Google This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at |http: //books .google .com/I PUBLICATIONS SUETEES SOCIETY. ESTABLISHED IN THS VSAR M.DCCC.XXX1V. M.DCCCXLVII. loni>on: printkn by s. & j. bknti.kv, wilson, jknp plev, Bangor House. Shoe Lane. ANGLO-SAXON AND EARI.Y ENGLISH PSALTER: NOW FIRST PRINTED FROM MANUSCRIPTS IN THE BRITISH MUSEUM. VOL. II. LONDON: J. B. NICHOLS AND SON, PARLIAMENT STREET ; WILLIAM PICKERING, PICCADILLY. EDINBURGH^ LAING AND FORBES. It was the intention of the Editor of this volume to have ap- aded to it some temarka upon the peculiarities of the Saxon d earlj English dialects in which the respective versions are itten; and to have added a verbal index applicable to the lole work. Circumstances however have prevented the adop- ai ai site with me ; ^® Gaand in un-wemmid wai, He served me, night and dai. 7. Noghte sal he won me biside, In mid of mi hous, )>at does pride ; J)at spekes quednes, noght righted swa In sighte of min eghen twa. 8. In 1^ ughteninge I slogh with hand AUe J)e sinful of Je land ; pat I '* for-spiUe fra Goddes cite Alle ))at wickenes wirkand be. ' Merd and dome es so fre, ^ Boyhand, £. Laverd, sal I sing to J>e, E. 7 gtinj^ jj^ witterli H ^sall, W. ' « un-filland, //. *'In un-wemmed wai when \>ovl comes to ® him, H, I sal salme and understand be, 7/. * „ « Noht set I before mine egen ^ing un-riht; morning, H, L. Doandwemmednes hated I with miht, E. ** forlese, H.; forles, E. MiiMM j^NGLO-SAXON PJSALTER. [PS. CI. 1. ORATIO PAUPERIS CUM ANXIATUS FUERIT ET CORAM DEO EFFUDIT PBECEM SUAM PSALMUS CI. dryht' ge-her ge-bed min ^ cleopimg min to ^e 2. Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te be-cyme perveniat ne acer ^u onsiene ^ine £rom me in spe hpelcum dege ge-spenced 3. Ne avertas fa^ciem tuam a me in quacunque die tribulor on-haeld to me eare ^in In spe hpelcum dege ic ge-cego inclina ad me aurem tuam in quacunque die invocavero ^ec hred-Uce ge-her mec te velociter exaudi me for-^on a-sprungan spe spe rec dagas mine 'j ban min spe 4. Quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut in hei^stan herste sind in frixorium confrixa sunt slegen ic earn spe spe heg '-j a-drugatS heorte min for-t$on 5. Percussus sum sicut faenum et aruit cor meum quia o£fer-geotul ic earn eotan hiaf minne from stefne oblitus sum manducare panem meum (6.) a voce geamnmge minre aet-felun [i aet-clofodon] ban min flsesce minum gemitus mei adheserunt ossa mea carni meae gelic ge-porden ic eam stane-gellan in poestenne ge-porden ic earn 7. Similis factus sum pellicano in solitudine factus sum spe spe naeht-hre& in husincle sic ut nocticorax in domicilio ic paecade *) ge-porden ic eam spe spe spearpa se anga in timbre 8. Vigilavi et factus sum sic ut passer unicus in aedificio able deg edpittun [I hyspton] mec . feond mine •) fSa ^e mec 9. Tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui me herga^ pi^ me speorun laudabant adversum me jurabant for^iSon escan spe spe hlaf ic et •) drync minne 10. Quia cinerem sic ut panem manducabam et potum meum mid pope ic ge-metgade cum fletu temperabam from onsiene eorres •) ebyl^u ^inre for-^on up-hebbende ^u gc-cnysedes 11. A facie irae et indignationis tuae quia elevans elisisti mec me PS. CI.] EARLY ENGLISH PSALTER. PSALM CI. 2. Laverd, here fe bede of me, And mi krie mote come to fe. 3. Noghte turne J)i face fra me ; in what-kin dai I be droved, helde fin ere to me ai. In what-kin dai I kalle fe, ^ Swith-like fan here J)ou me. 4. For waned als reke mi daies swa. And mi banes als ^ krawkan dried fa. 5. I am smiten als hai, dried mi herte, For I for-gate to ete mi brede in quert. 6. * Fra steven of mi sighingnesse Klived mi mouth to mi flessche. 7. Like am I made to pellicane of * annesse, Made am I als nighte-raven in ^ houseses esse. 8. I woke, and made I am for-f i Als a sparw in hous aneli. 9. AUe dai up-braided me mi faa. And fat me looved again me swore fa. 10. ^For askes, als it ware brede, I ete ; And I mengid mi drinke with grete. 11.' Fra face of wreth of dedeinyhe of f e, For up-heveand to-gnodded f ou me. » Swifli, H, ; Swiftli, E. « For \>&t bred als aske I ete, H, * crawkan, H. ; kraukan, E. For aske als ware bred I ete, E, ' For Steven of sikinge strange ' Fra face of wragh "of mis-liking of J>e, Klives mi mouth to my flesshe lange, H. For up-hevande to-gnod thou me, //. * wildemesse, E. For face of wragh of jje mislikand, * hous heves, H, ; in hous evesessc, E. For J)ou to-gnod me up-hevand, E. ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CI. mine spe spe scua on-haeldun -\ ic spe spe heg 12. Dies mei sic ut umbra declinaverunt et ego sic ut faenum ardrogade arui ^u BoiS-lice dryht* in ecnisse ^orh-punas "] ge-mynd 13. Tu autem Domine in aetemum permanes et memoriale iSin in peomld peomlde tuum in saeculum saeculi iSu arisende ge-mildsas sioene for-^on cpom tid 1^ 3^u exsurgens misereberis Sion quia venit tempus to mildsiende his miserendi ejus fo]>-iSon pelge-licad hefdim ^eopas ^ine stanas his ^ 15. Quia beneplacitum habuerunt servi tui lapides ejus et eorSan his mildsiatS terrae ejus miserebuntur •) on-dreda^ iSiode noman ^inre dryht' ^ alle cyningas 16. Et timebunt gentes nomen tuum Domine et omnes reges eorSan pnldor ^in terrae gloriam tuam for-^on timbreiS dryht' sion ^ bi^ ge-segen in 17. Quoniam aedificabit Dominus Sion et videbitur in megen-iSrymme his majestate sua ji ge-loca^ in ge-beodu ^earfena "] ne for-hogaiS bene 18. Et respexit in orationes pauperum et non sprevit preces heara eorum bio^ a-priten ^as in cneorisse o^erre *) folc tSaet 19. Scribantur haec in generatione altera et populus qui bi^ ge-cpicad here^ dryht' creabitur laudabit Dominum for-^on ge-loca^ of heanisse %sem halgan his dryhten of 20. Quoniam prospexit de excels© sancto suo Dominus de heofene on eor^an ge-locade caelo in terram prospexit ^aet he ge-herde gemrunge ge-bondenra *) on-lese beam 21. Ut audiret gemitum vinculatorum et solvat filios of-slegenra interemptorum tSset sie segd in sion noma dryht' *) lof his in 2!^k Ut adnuncietur in Sion nomen Domini et laus ejus in ierusale' Jerusalem PS. CI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 12. Mine daies als schadwe helded fai, And I dried als it ware hai. 13. And fou, Laverd, ert with-outen ende, And J)i mininge in strend and strende. 14. fou riseand, Laverd, onon Salte have merci of Syon ; For time of it to have merci, For fat time ^ com es, witerli. 15. For quemed to fi hine his stanes ai, *And of land of it hafe reuth sal fai. 16. And drede sal ^genge, Laverd, pi name fat is, And alle kinges of erthe fi blis. 17. For bigged Laverd Syon bidene. And in his blis it sal be sene. 18. He biheld fe bede of meke fat be, And far * praier noghte for-sake he. 1 9. Be writen f ese in othre * strende al. And folke fat sal be made loove Laverd sal. 20. For he forth-loked fra his hali heghte, Laverd fra heven in erthe bi-held right. 21. fat he herd ^sighinge of fote-feste sone, fat he lesed sones of for-done. 22. fat f ai schewe in Syon Laverd's name. And his lof in Jerusalem f e same. ' comen is, H, * bene, H. ; bede, E. ' And of his land merci have sal J>ai, H. ^ kinde, H. folc, H. « siking, H. E . 8 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CI. in ge-moetinge folc in annesse *;) ricu ^aet hie ^iopien 23. In conveniendo populos in unum et regna ut serviant dryht' Domino ondspeorede him in pege megnes his feanisse dega 24. Respondit ei in via virtu tis suae paucitatem dierum minia sege me ^ ne ge-ce^u mec in midle meorum enuntia mihi et (25.) ne revoces me in dimidio daega minra in peonild peorulde gcr fSin dierum meorum in saeculum saeculi anni tui in frmnan eorSan ^u ge-stea^elades dryht^ *) perc honda 26. Initio terram tu fundasti Domine et opera manuum ^inra &ind heofenas tuarum sunt caeli hie foivpeor^a^ ^u so^-lice ^orh-pmias *) alle spe spe hregl 27. Ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sic ut vesti- aldia^ "j spe spe prigels on-pendes hie ^ mentum veterescent et sic ut opertorium mutabis ea et hie biotS on-pende mutabuntur ^u 80%-lice se ilea ear^ ^ gex tSin ne aspringatS 28. Tu autem idem ipse es et anni tui non deficient beam %iopa fSinra in-eardia^ iSer -j sed heara 29. Filii servorum tuorum inhabitabunt ibi et semen eorum in peoruld peomlde bitS ge-reht in saeculum saeculi dirigitur 1. PSALMUS IPSH DAVID PSALMUS CII. bledsa sapul min dryhtV ^ all %a innerran mi Benedic anima mea Dominum et omnia interiora mea noman ^one halgan his nomen sanctum ejus bledsa sapul min dryht^ '-j nyl ofei^geotelian alle 2. Benedic anima mea Dominum et noli obUvisci omnes ed-lean his retributiones ejus se milde bi^ allmn un-rehtpisnissmn ^inum se haele^ 3. Qui propitius fit omnibus iniquitatibus tuis qui sanat alle aisle ^me omnes languores tuos se alesetS of for-pyrde lif fSin se ge-reorde^ in 4. Qui redemit de interitu vitam tuam (5.) qui satiat in ■■--■- ■■ ■ "■ '■ " II "T PS, CI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 23. Jn-comand ]>e folk Id on ai^ And kinges fat Laverd serve fai. 24. He answerd him in wai of his mighte^ * Feunesse of mi daies schewe me righte. 25. Ne againe-kalle me in mid of daies mine^ In strende and strende of yhere fine. 26. In biginning^ Laverd, fou * grounded land, . And ' henes ere werkes of fi hand. 27. fai sal for-worth, and fou sal be ai ; And als klefinge elde sal aUe fai ; And als hilinge * wende saltou pa, And pai sal be * turned swa. 28. And ]>ou ]>i self fat ilke ert al. And fi yheres noght wane f ai sal. 29. Sones of fi hine far in sal wone, And far sede in werld be righted mone. PSALM CII. 1 . Blisse, mi saule, to Laverd ai isse, And alle fat with in me ere to hali name hisse. 2. BUsse, mi saul, to Laverd, of alle thinges. And nil for-gete alle his for-yheldinges. 3. fat winsomes to alle fine wickenesses, fat heles aUe fine sekenesses. 4. fat « bies fra sterying f i life derli, fat crounes f e with rewf es and with merci. 5. fat fiUes in godes f i "^ yheminges al, Als erne f i yhouthe be newed sal. ' Fonenesse, H. ; Fewnes, E, ^ manged, H, 'h^^^tft •boht.il.jboght.E. * mange, K. ^ yhoming, Hr E, II. C 10 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CII. godum lust iSinne se ge-bega^ fSec in mildse -j bonis desiderium tuum qui coronat te in miseratione et mild-heortnisse bitS ge-edniopad spe spe arn gugu^ ^in raisericordia renovabitur sic ut aquile juventus tua donde mild-heortnisse dryht* ^ dom allum 6. Faciens misericordias Dominus et judicium omnibus tionan ^ropiendum injuriam patientibus cu^e dyde pegas his moysi bearaum pillan his 7. Notas fecit vias suas Moysi filiis Israhel voluntates suas mild-heort ") mildsiend dryht' ge-!5yldig ") spitSe 8. Misericors et miserator Dominus patiens et multum mild-heort misericors na-les in ende eorisa^ ne in ecnisse bitS ge-ebylged 9. Non in finem irascitur neque in aetemum indignabitur na-les efter synne ure dyde us ne efter 10. Non secundum peccata nostra fecit nobis neque secimdum un-rehtpisnisse urum ge-edleana^ ns iniquitates nostras retribuit nobis foi^^on efter heanisse heofenes firom eortSan ge-trymede 11. Quia secundum altitudiiiem caeli a terra confirmavit dryht^ mild-heortnisse his ofer on-dredende hine Dominus misericordiam suam super timentes eum spe micel to-stondetS east dael fir5 pest daele a-feorra^ from us 12. Quantum distat oriens ab occasu elongavit a nobis un-rehtpisnisse ure iniquitates nostras spe mildsa^ feder beamum spe mildsiende bi^ dryht* 13. Sic ut miseretur pater filiis ita misertus est Dominus on-dredendum hine for-^on he pat ge-heopunge lare timentibus se (14.) quia ipse scit figmentum nostrum ge-myne dryht' ^aet dust pesind mon spe spe Memento Domine quod pulvis sumus (15.) homo sic ut heg dsegas his "j spe spe blostme londes spe blopeiS faenum dies ejus et sic ut flos agri ita floriet for^tSon gast ^orh-leore^ from him t ne bi^ ") ne 16. Quia spiritus pertransiit ab eo et non erit et non on-cnape^ mae stope his cognoscit amplius locum suum mild-heortnis soS-lice dryht' from peorulde is "j ofS in 17. Misericordia autem Domini a saeculo est et usque in peoruld peorulde ofer on-dredende hine saeculum saeculi super timentes eum PS. CII.] EARLY ENGLISH PSALTER. li 6. ^ Doand mercies lained in land, And dome til alle un-right ^ tholand. 7. Kouthe made he to Moises his waies wele, His willes til sones of Irael. 8. * Rew-ful and milde-herted Laverd gode, And milde-herted and lang-mode. 9. Noghte * wreth he sal in evermore, Ne in ai sal he threte far-fore. 10. Noght after our siimes dide he til us, Ne after our wickenes * for-yheld us fus. 11. Foiftifter heghnes of heven fra land, . Strenghfed he his merci over him dredand. 12. How mikle est del stand west del fra, Fer ^ made he fra us oure wickenes swa. 13. Als rewed es fadfe of sones, Rewed es Laverd, fare he wones, ^ Of fa fat him dredand be ; 14. Fore our schaft wele knawes he, ® Mined es he wele in thoght fat dust ere we and worth noght. 15. Man his daies ore als hai, Als blome of felde sal he welyen awa. 16. For gaste thurgh-fare in him it sal. And noght undre-stand he sal with-al ; And knawe na-mare sal he His stede, whare fat it sal be. 17. And Laverdes merci evre dwelland. And til ai our him dredand. ' Laverd mercis is doand, H, Doand mercies Laverd in land, E. » 3holand, E. 3 Merciful, H, E. * wragh, H. E, » 3held, E. • rewes, E. ^ jjam him ever dredand be, H, ® He mines ^at we are dust ; man als hai. His daies als blome of felde spa welyhe sal ^ai, H, <■ He is mined J^at we er dust of wai. Man his daies als ^e hai, Als blome of feld, bi niht and dai, Swa sal he welyhe al o wai, £. 12 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CII. *] rehtpisnes his ofer beam beorna haldendum Et justitia ejus super filios filiorum (18.) custodientibus cy^nis his '-j ge-mynd neomendum bibod his ^aet testamentum ejus et memoria retinentibus mandata ejus ut doen ^a faciant ea dryht* in heofene gearpade seld his *) rice his 19. Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ejus aka palde^ omnium dominabitur bledsia^ dryht* alle englas his maehtge onmegne 20. Benedicite Dominum onlnes angeli ejus potentes virtute ^a ^e dots pord his to ge-herenne stefhe porda qui facitis verbum ejus ad audiendam vocem sermonum his « ejus bledsia^ dryht* alle megen his ^egnas his tSa 21. Benedicite Dominum omnes virtutes ejus ministri ejus qui dots pillan his facitis voluntatem ejus bledsia^ dryht* all peic his in ylcere stope 22. Benedicite Dominum omnia opera ejus in omni loco on-paldes his bledsa sapul min dryht* dominationis ejus benedic anima mea Dominum 1. PSALMUS DAVID. PSALMUS ciir. bledsa sapid min dryh^ dryht* god min ge-miclad Benedic anima mea Domiiiimi Domine Deus meus magnifi- earS spi^lice catus es vehementer ondetnisse ^ plite tSu ge-geredes bi-spapen lehte spe Confessionem et decorem induisti (2.) amictus lumine sic spe mid hregle ut vestimento a^ennende heofen spe spe fel ^u bi-fSeces in petrum Extendens caelum sic ut pellem (3.) qui tegis in aquis fSa. ufenan his superiora ejus se sete^ polcan up-stige his se gongetS ofer fitSru Qui ponit nubem ascensum suum qui ambulat super pinnas pinda ventorum ,^^,^j,mj4— aj— — ^yMM*tiM**.i»**«**— *—*■ « ■ ■*■■■ i^»i— am^— ttt: PS. CII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 13 And in sones of sones his rightwisenes^ 18. To * fas fat * yhemes wite-word his ; And mined s^d pai be, night and dai, * Of his bodes to do Jam ai. 19. Laverd in heven *graij)ed sete his. And his rike til alle sal Laverd in blis. 20. Blisses to Laverd with alle your might, Alle his aungels fat ere bright; * Mightand of thew, doaiid his worde swa, To here steven of his saghs ma. 21. Blisses to Laverd, alle mightes his. His hine fat ^ does fat his wille is. 22. '^ Blisses Laverd, with wille and thoght, Alle f e werkes fat he wroght. In alle stedes of his laverdschipe ma, Blisse, mi saule, ai Laverd swa. PSALM cm. 1 . Blisse, mi saule, Laverd nou ; Laverd, mi God, swith ®mikel ertou. Schrift and fairehed ^ schred f ou right ; 2. Umlappes '° als kief ing with light. ^^ Strekand heven als fel with blis ; 3. fat ^^ hiles with watres *^ overestes his ; fat ** settes fin up-steghing kloude, fat gaas over fetheres of wyndes loude. ^ pa, H, E, ^ Blisses Laverd al ^at is oht, a :2eme8 E, Werkis of him that he wroht, £» ,.,,'./, . J ® mikled art bou, E, » And his bodes axe minande, , j^^^ ^^ ^^^^ jE. To do |,am in aUe lande, H. ,o als with shroude, H. * diht, E. II Spredand, H. * Mihtand with J>ew, doand his word, ^'^ hilest, E. To here of saghes of him \>e rorde, E. *3 hovermast, H. ; ovennast, E. « done, H. »* setted, E. 14 ANGLO-SAXON PSALTER, [PS. CIII, 86 doeiS englas his gastas *] ^egnaft his fyr 4. Qui facit angelos suos spiritus et ministros suos ignem bernende urentem 86 Btea^elade eor^an ofer 8t6a^iQ-feBtiii8se his n6 5. Qui fundavit terram super stabilitatem ejus non bits on-haelded in peornld peorulde inclinabitur in saeculum saeculi neolnis 8p6 spe rift spspek his ofer muntas stondaiS 6. Abyssus sic ut pallium amictus ejus super montes stabunt peter aquae from iSreange ^inre fleoiS from stefiie tSunurrade 7. Ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui forhtia^ formidabunt arstiga^ muntas ") oMune stiga^ feldas in stope iSa 8. Ascendunt montes et descendunt campi in locum quern iSu ge-stea^elades him fundasti eis ge-maere settes him iSa hie ne ofer-gongaiS ne 9. Terminum posuisti eis quem non transgredientur neque bi^ for^cerde ofer^prean eorSan convertentur operire terram 86 on-sendet^ paellan in deanu betpih middel munta 10. Qui emittet fontes in convallibus inter medium montium ^orh-leora% peter pertransibunt aque drencaiS iSa alio pild-deor puda bidatS pilde assan 11. Potabunt ea omnes bestiae silvarum expectabunt onagri in ^urs heara ofer tSa friglas heofenes eardia^ of in sitim suam (12.) super ea volucres caeli habitabunt de mid stana sellaiS stefrie heara medio petrarum dabunt voces suas leccende mmitas of ^sem ufemim his of pestme perca 13. Rigans montes de superioribus suis de fructu operum ^inra bi^ ge-reorded eorSe tuorum satiabitur terra for% ge-laedes heg neatmn *] pyrte ^eopdome monna 14. Produces faenum jumentis et herbam servituti hominum iSaet heut-alaede falaf of eoriSan '•j pin ge-blissa^ Ut educat panem de terra (15.) et vinum laetificet heortan monnes cor hominis T?^ > PS. cm.] EARLY ENGLISH PSALTER. 15 4. ]7at ^ makes ))ine aungels gastes flighand^ And ]>in hine fire brinnand. 5. ])at groundes land over staj^elnes his^ * Noght helde sal in werld of werld fis. 6. Depnes als schroude his Idling alle. Over hilles his watres stand salle. 7. Fra fi snibbing sal ]iai fie. For Steven of f i * thoner fered be. 8. Up-steghes hilles and feldes doun ^ gas^ In stede whilk ^u grounded to ^pas. 9. Mere set fou whilk ^over-ga Jwd ne sal, Ne tume to hile fe land with-al. 10. bat out-sendes ^welles in dales ®nia, Bitwix mid hilles sal watres 9ga. 1 1 . Drink sal alle bestes of felde *° wide, Wilde asses in J^ar thrist sal abide. 12. Over fa wone sal ^^ foghles of heven, Fra mid of stanes gif sal ])ai steven. 13. Fra his **overmastes hilles ^^watrand. Of fruite of his werkes ** filled bes pe land. 14. Forth-ledand hai to *^ meres ma, And gresse to hinehede of men swa, fat fou oute-lede fra erthe brede. 15. And hert of man faines wyne rede, fat he glade *^ likam in ^"^ oyele best. And brede f e hert of man sal fest. > maa, H. >o in list, « In werld of werld noht held sal misae, Abide sal wilde asses in >ar ^rist, H. E. £, Of wode wlien am Uste, E. 3 bimner, H. E. " Aihtrfoyheles, H. .'^ „ >«oyema8t,E. 8*» ^ " springande, H, E. ' !», E. " fim E. • forbi-ga, H, " mares (>en, ^ hffles, £. And gresse to hinehed of men, //. • bare, /f . ; bare, E. " licham, E. 16 ANGLO-SAXON PSALTEIU [PS, CIII. ^aet lie gleadie on-siene in ele *} hlafes heorte monnes ge-tryme^ Ut exhileret faciem in olio et panis cor hominis confirmet bio^ ge-fylde alio trep puda ") cederbeamas iSesmuntes 16. Saturabuntur omnia ligna silvanim et cedros Libani ^a iSu ge-plantades tSer spearpan nista^aiS quas plantasti (17.) illic passeres nidificabunt lieafuces lius ladtop is heora rnuntas heae heoretes Fulice domus dux est eorum (18.) montes excelsi cervis . Stan ge-berg ylea petra refugium irinacis dyde monan in tid sunne on-cneop set-gong hire 19. Fecit lunam in tempore sol cognovit occasum suum ^u settes ^eostra ^ ge-porden pes naeht in tSere ^orb-leora^ 20. Posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt alle pild-deor puda omnes bestiae silvarum bpelpas leona grymetiende iSset hie ge-rafien ") soecen firom 21. Catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a gode mete him Deo escam sibi up-cmnen is sunne ^ ge-somnade sind ^ in bed-cleofum heaia hie 22. Ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis se ge-steaiSelia% conlocabunt ut-gae% mon to perce his *] to ge-bede his o^ 23. Exiet homo ad opus suum et ad operationem suam usque to efenne ad vesperum hu micel-lice smd perc ^in dryht^ aU in snytru 24. Quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapien* ^u dydes ge-fylled is eortS ge-scefta tSinre tia fecisti repleta est terra creatura tua iSis sae micel '-j rum ^er snicende tSeara nis 25. Hoc mare magnum et spaciosum illic reptilia quorum non rim netenu lytelu *] micel ^er sceopu est numerua animalia pusilla et magna (26.) illic naves iSorh-fearatS pertransibunt draca ^es ^one iSu ge-hiopades to bismerenne him all Draco iste quem formasti ad inludendum ei (27.) omnia fro ^e bidaiS dryht* ^aet ^u selle him mete in tid a te expectant Domine ut des illis escam in tempore ■ W f ' ■■■ * ■■ ■ ' ■ ■■■ "■-■-I ■ .■ ■ ■»-7i-PI PS. cm.] EARLY ENGLISH PSALTER. 17 16. Be ^ fulle-fiUed sal trees of felde ilkan, And ]>e cedres of Yban Whilk he * planted with his hand. 17. far sal sparwes be nestland, Wilde haukes hous-leder of fa. 18. Hilles hegh til hertes ma; 'And fe stane, bi dai and night, Until irchones es to-flight. 19. He made the mone in times lange ; fe snnne, it knew his setel-gange. 20. bou set mirkenesses, and made es night gode ; In it sal * forth-fare alle bestes of wode. 21. Lyoun whelpes ^romand fat fai reve swa, And seke fra God mete unto fa. 22. Sprungen es sunne and samened er f ai, And in far dennes bi-louked sal be al dai. 23. Oute sal man ga unto his werke, And til his wirkeing til even ^ merke. 24f. "^ Hou mikled ere, Laverd, fine werkes ma ; Alle in wisedome made f ou fa : Ilka land ful-fiUed es ite With fine aghte thurgh f i wite. 25. fis see mikel and ^roume til hende, far wormes, of whilke es nan ende ; Bestes smaller with f e mare. 26. 9 f ider schippes sal over-fare ; fis dragoun fat fou ^°made biforn, For to plaie' with him in skorn. 27. Alle fra f e f ai abide, fat fou gif f am mete in tide. filt, JE. « derke, E. set, H. ' Hou mikled are jjai for to se ; And \>e stan ^at lis in lihge, J^ine werkes, Laverd, )70u made to be Til irchounes is hit [it, £.] in fleinge, Alle in pisdom, bi dai and naht ; H. E. Fulfild is J>e erj>e with J>in aht, H. jjorgh-fare, E* ^ roume end, E. ^ romiand, smale and grete, ^ Shipes {Tare jrurgh sal &re, E. [nt )7ai reve and seke fra God jrar mete, H, '^ shope, H. E. II. D 18 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CHI. sellene to fam, gedre pai sal; J>e oppenand pi hand ^ with al, AUe sal bai^ mare and lesse^ Be fulfilled with pi godenesse. 29. pe soth-lik tumand pi likam^ jai sal be dreved ; pe gast of pam )ou salt out-bere, and * wane sal pai, And in pair duste sal tume * for ai. 30. Out-send pi gaste and made pai sal bene, And new saltou pe face of erthe bi-dene. * SI. Be blis of Laverd in werld pis, And faine sal Laverd in werkes his. 32. pat bi-haldes land, and to qwake * makes it ; pat neghes hilles, and pai smoke yhit. 33. I sal sing to Laverd in mi lif for-pi, I sal salme to mi God hou lange am I. 34. * Winsome to him be mi speche al, I soth-lik in Laverd like sal. 35. 6 Wane sinful fra erthe, and wik pat isse, Swa pat pai noght be : mi saule, Laverd blisse. PSALM CIV. 1. "^ Schrives to Laverd, and his name ye kalle ; Bitwix genge schewes his werkes alle. 2, Singes to him, dai and night, Alle salmes to him telles right. * wigh, H. ^ wans ]>aie mayne, F. ' ogayne, JS. * mas, H, » BU|>eful, H. E, * Sinful wer wane J>a Fia er]7e, wicked do als spa, Swa JTat J7ai be bot for to misse : Mi saule, unto Laverd blisse, H. "^ Shrives to Laverd, and kalles name hisse; Shewes bitwix genge werkes hisse. Singes to him and salmes him to, Telles alle his wondres to. Heryhed be yhe, mare and lesse In his hely name that esse; Faine hert in ilka land, Of J7at are Laverd sekand, Sekes Laverd, and fest ben yhe, Likes his name ai for to se, H» d 20 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CIIII. herga^ in noman ^sem halgan his blissie heorte soecendra 3. Laudamini in nomine sancto ejus laetetur cor quaeren- dryht' tium Dominum BoecafS dryht' •) bio^ ge-trymede soecafS on-siene his 4. Ouaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem ejus aa semper gfr-muna^ pundra his ^a he dyde becen t domas 5. Mementote mirabilium ejus quae fecit prodigia et judicia mu^es his oris ejiis Bed ^eopes his beam ge-corenes his 6. Semen Abraham servi ejus filii Jacob electi ejus he dryht^ god ur in aire eor^an domas his 7. Ipse Dominus Deus noster in universa terra judicia ejus gemyndig pes in peondd cy^nisse his pordes ^aet on-bead 8. Memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in ^usend cneorrissa •.' in mille generationes ^aet ge-stihtade to abraham *} a^ spyrde his to isaace 9. Quod disposuit ad Abraham et juramenti sui ad Isaac ^ ge-sette ^aet in bebod ^ israel in cyiSnisse 10. Et statuit illud Jacob in praeceptiun et Israel in testamen- ece tiun aeternum cpeo^ende fSe ic selle eor^an rap erfes 11. Dicens Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis eopres vestrae mid ^y hie perun in rime scortum ^a feastan *) lond-leode in Here 12. Cum essent in numero brevi paucissimi et incolae in ea *j ^orh-leordun of ^eode in ^eode *] of rice to folce 13. Et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad popu- oSrum lum alterum ne for-leort mon sce^^an him '7 ^reade fore him 14. Non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis cyningas reges nyllafS ge-hrinan ^a ge-halgedan mine *} in pitgum minum nylla^ 15. Nolite tangere christos meos et in profetis meis nolite pergan malignari li^i^MBfca^bAMMi_wk.AUriiafcHJai*itaMfta PS. CIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. ai AUe wondres of him witerli. 3. Heryed be his name hali ; Faine mote hert of Laverd sekand. 4. Sekes Laverd in ilka land, And ye be fest whil pat yhe mai ; Sekes J>e face of him ai. 5. Mines of his wondres pat be made kouth, ^ Fortaknes and domes of his mouth. 6. Sede of Abraham hine hisse, ^Sones of Jacob his chosen to blisse. 7. He Laverd oure God in ever-mare, In alle erthe his domes are. 8. He was mined in werld of his wite-worde hende, Of word pat he sente in thousand strende ; 9. pat he ' wele-sete for Abraham sake, And of his *aath until Ysaace. 10. And he set it to Jacob in bode wele. In wite-worde ai to Iraele ; 1 1 . Sayand, I sal give pe pe land of Chanaan, ^ Stringe of pine heritage on-an. 12. ^ When pai ware of schorte tale, Fone, and his tilthe grete and smale. 13. And pai ^ fore fra genge in genge pare. And fra rike til other folke pat ware. 14. Noght lete he man dere to pa. And kinges for pam threte he swa. 15. Nil yhe negh min cristes nou. And in mine prophetes nil lithre pou. * Fortoknes, H, 2 Sede, H, ^ sette, H. ; welset, E, ^ aght, E, ; his agh ath until, H, * Strenge, H, E, * Of short tale whenne |>ai ware, Few, and of his comeling Jjare, H, Whe[n] of short tale jjai ware. To fone, and his erers thare, E. 7 ferd, H, M 22 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CIIII. *] ge-cede hungur Qfer eortSan *] alle trymenisse hlafea 16. Et vocavit famem super terrain et omne firmamentum panis foiv^reste contrivit sende biforan him per in fSeep bi-boht pes iosep 17. Misit ante eos virum in servum venundatus est Joseph ge-ea^modedun -j ge-hendnn in fot-cospum foet his iren 18. Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ferrum iSorh-leorde saple his o^ ^et cpome pord his pertransivit animam ejus (19.) donee veniret verbum ejus ge-sprec dryht* in-legagede hine eloquium Domini inflammavit eum sende cyning ';| on-lesde hine aldennon folca *} for-leort 20. Misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit hine eum *7 ge-sette hine hla&rd huses his *) aldennon SI. £t constituit eum dominum domus sue et principem aire aehte ' his omnis possessionis suae %8Bt he ge-Iaerde aldermen his spe spe hine seolfhe *] u^-piotan 22. Ut erudiret principes suos sic ut semet ipsum et seniores his gleapnisse Isrde suos prudentiam doceret *] bismarade israel in aegipt^ *] iac* eardade in eor^aa 23. Et intravit Israhel in Aegyptum et Jacob habitavit in terra chana^ Chanaan T ge-ecte folc his spiSe •) ge-trymede hit ofer 24. Et auxit populum suum nimis et confirmavit eum super feond his inimicos ejus ge-cerre^ heortan heara iSset hie fioden folc his *] facen 25. Convertit cor eorum ut odirent populum ejus et dolum dyden in ^iopas his facerent in servos ejus sende moysen %iop his *} aaron ^one ge-ceas hine 26. Misit Moysen servum suum et Aaron quem elegit ipsum sette in him pord tacna his '7 hecna 27. Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum his in eoriSan chan* suorum in terra Chanaan PS. CIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 23 16. And he called himgre over land brode, And alle festnes of bred for-gnode. 17. He sent bifore pam *bieme to be, In bine salde Joseph es he. 18. bai meked of him fete pare. In * fote-festnes harde pat ware. Ime ' thurgh-yhode his saule ftd grim, 19. Til pat worde come of him ; * Speche of Laverd, pat was of mighte, In-loghed him, bi dai and nighte. 20. pe kinge sent, and lesed ilka lim ; Prince of folke, and ^ for-gafe him. 21. Laverd of his hous him he made, And prince of alle pe aghte he hade. 22. ^pat he lered his princes als him self reght. And his aldemen teched sleght. 23. And in-yhode Irael in Egipt hand. And Jacob ^ tiler was in Cham land. 24. And he ayked his folk swith mikel on an, And he fest him over his ^ faan. 25. He turned pair hert pat pai suld hate folk his. And do swikedom in his hine is. 26. He sent Moises his hine was ; so Aaron, wham he chese him to. 27. He set wordes of taknes in pam. And of fortaknes in land of Cham. ' beme, H* E. ^ fote-festles, H, ; fote-festeles, £. ' Jjurch-ferd, H, ; J?iirht-foF, E* ^ Speche of Laverd in-loyhed him. |7e king send, and lesed him, H. Speche of Laverd at the end In-loyhed him : )7e kynge send, £. * he lete him, E. ^ J7at he lered his princes als him self ware. And his elde sleght tath )7are, H, l^at he lered his princes als him self reht. And )7at he taht his elde sleght, E. ' out lend, E. ® fian, H, ; fon, E. ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CIIII. *] ar^eostrade hie for-Son on-scunedan et obscuravit eos quia exacerbavenuit 24 Bende fSeostru 28. Misit tenebras pord his sermones ejus ge-cerde peter heara in blod *) of- slog fiscas 29. Convertit aquas eorum in sanguinem et occidfit pisces heara eorum sende in eortSan heara forscas *] in bed-cleofum cyninga heara 30. Misit in terra eorum ranas et in cubilibus regum ipsorum cpe^ *} cpom hundes pie *] gneat in allu ge-maru 31. Dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus tinibus heara eorum saette regnas heara in hegel fyr for-bymende 32. Posuit pluvias eorum in grandinem ignem conburentem in eoriSan heara in terra ipsorum ■J slog pin-geardas heara "j fic-trep heara •) for-^reste 33. Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit all trep ge-msera heara omne lignum finium eorum cpe^ *j cpom geres-hoppe "j emel ^es ne pes rim 34. Dixit et venit lucusta et brucus cujus non erat numerus *] et all heg eorSan heara (35.) et comedit omne faenum terrae eorum *j slog oelc fhim-beam in eor^an aegipta 36. Et percussit omnem primogenitum in terra Aegypti firaman ylces ge-pinnes heara primitias omnis laboris eorum •J ut-alaedde hie in seolfre *] golde -j ne pes in cyn 37. Et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribus heara un-trum eorum infirmus ge-blissad is in foriS-frommige heara for-fSon ge-feol 38. Laetata est Aegyptus in profectione eorum quia cecidit ege heara ofer hie timor eorum super eos aSene^ polcen in ge-scildnisse heara *] fyr ^aet hit lihte 39. Expandit nubem in protectione eorum et ignem ut luceret him Sorh nieht eis per noctem PS. CIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 25 28. He sent merkenesses and * dimmed fa, And noght gremed his saghes swa. 29. He turned pair watres into blode, And sloghe pair fisches pat war gode. 30. He forth-broght froskes pe land of pa, In thirles of par kinges ma. 31. He saide, and hund-flegh come to falle. And gnattes in par endes alle. 32. He set par raines haile ful schire, In land of pam brennand fire. 33. And smate par * vinyhes and fige-tres in twa. And ' for-gnode tres of endes of pa. 34. He saide, and *gressop sone come pare; And ^ brese, of whilk na tale ne ware. 35* And he ete in land of pas alle pe hai. And it ete al pe fruy t of par land awai. 36. And he smate al ® first-kinned in land of pa, ^ Sproutes of par swink als-swa. 37. And he led ® am with silver and golde, And was nane in par kinne seke on molde. 38. Fained es Egipt in forth-come of am> ^ For in-lai drede of pa over pam, 39. *° He spred cloude in par for-hiling bright. And fir to schine to ^^ pas bi night. * ciBtred, H, E. ® first-goten, H, ; first-geten, E. » win-yherdes, H. ' ^^ firstrgroyhen of Jjar swine als-swa, H, .^° ' ' ^ For in-yhede radnes of \>a. over |>am, H, * grishop, E, 10 jje shewed in ]>&i for|>-com cloude breht, * breses, H. ' ' Jjam, ff, E. II. E /^^pEA'a^>i%iTi^'.'&-g?wf»^«aviJ**' ■* U' -u- 3 ! 'w «j r i -iy- >■■ ' ■ ■ •■- .- - . -^'.^'i**.. ...\.?- ■ •26 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CHIL bedun Asm *] cpom him cdeso-hen *] hlafe heofioa 40. Petierunt carnes et venit eis cotumix et pane caeK ge>reorde hie saturavit eos to-slat Btan t fleopun peter *] ge-peotun in drygiim 41. Disrupit petram et fluxerunt aquae et abierunt in sicco flodas flumina for-^on ge-myndig pes pordeB halges his iSaet spreocende pes to 42. Quia memor fuit verbi sancti sui quod locutus est ad his cnehte Abraham puerum suum -J ut-al^dde folc his in pynsumnisse -j Sage-corenan his 43. Et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in blisse in laetitia ■] salde him lond ^ioda *] ge-pin folca 44. Et dedit illis regiones gentium et labores populorum ge-setun possederunt ^aet hie halden rehtpisnisse his *] aee his soecen 45. Ut custodiant justificationes ejus et legem ejus exquirant ALLELUIA PSALMUS CV. ondetta^ dryht' for-^on god for-^on in peoralde 1 . Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus hpelc sprice^ msehte dryht* ge-herde doefS all 2. Quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes lofii his laudes ejus eadge ^a halda^ dom *} do^ reht-pisnisse in alle 3. Beati qui custodiunt judicium et faciunt justitiam in omni tid tempore ge-myne ur dryht* in pel-gelicadum folces ^ines niosa 4. Memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita usic in haelu ^inre nos in salutari tuo I'S. CIV.] £ ABLY ENGLISH PSALTER. 27 40. J>ai asked, and come Je edisse-henne, And with brede of heven he filled am J>enne. 41 . ^ He brake pe stane, and watres out-sprang ; Yhoden stremes in drie ful Strang. 42. For he mined of his worde hali and milde, pat he had to Abraham his childe» 4'i. And he led his folk in gladnesse. And his ^ chosen alle in fainenesse ; 44. And gaf pam rikes of ' genge pare, And swinkes of folk aght pai mare : 45. pat pai * yheme his rightwisenesses ai. And lagh of him seke, night and dai. PSALM cv. 1. Schrives to Laverd, for gode he is. For in werld es merci his. 2. Wha sal speke of Laverd mightinges ? Herd sal make alle his lovynges ? 3. Seli pat * yhemes dome pat es. And in alle time does rightwisenes. 4. ^ Mine of us, Laverd, in wel-queme of folk pine ; Seke us in pi hele, God mine. ' This couplet is omitted in E. * corne, //. 3 fok, £. * 3heme, E. * 3hemenj E, ^ Laverd, in quelrae of \)i folc min of us. In yi hele J^ou seke us )>us, (v. 'iw .. S^^■*Ki'^-»^*. 5a.. r--^-Jte^/i*t ■'■=;-. ■'-.I- ■" /^■"•»Ai-i-i Vi« j-. ■, -•-' ;- . - . .* -rtiirfi j- 28 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CV. to ge-Beonne in godnisse ge-corenra ^inm to bliniende 5. Ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in blisse iSeode ^inre iSset ^u sie hered mid erfe Sinnrn in laetitia gentis tuae ut lauderis cum hereditate tua pe syngadon mid fedmm nrom un-rehtlice pe dydun nn- 6. Peccavimus cum patribus nostris injuste egimus ini- rehtpisnisse pe dydun quitatem fecimus fedras ure in segypp* ne ongeton pnldur tSin 7. Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua ") ne perun ge-myndge mengu mild-heoitnisse ^inie et non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae *] bismeradun hine a-stigende in fSere readan sae *i Et irritaverunt eum ascendentes in Rubro Mare (8.) Et ge-freode hie fore noman his Saet cnSe dyde liberavit eos propter nomen suum ut notum faceret maeht his potentiam suam '-] ^reade sae Son readan *] a-dmgad pes ';f nt-alaedde hie 9. Et increpavit Mare Rubrum et siccatum est et eduxit eos in petrum roiclu spe in poestenne in aquis multis sicut in deserto *] g&-freode hie of honda figendra *] aleseS hie of 10. Et liberavit eos de manu odientium et redemit eos de honda feonda '7 ofer-prah midpetre spencende hie manu inimicorum (11.) et operuit aqua tribulantes eos an of him ne a-punede unus ex eis non remansit -] ge-lefdun in pordum his *] sungan lofu his 12. Et crediderunt in verbis ejus et cantaverunt laudes ejus hreSe dydun ^ ofer-geotule perun perca his -j ne (13.) cito fecerunt et obliti sunt operum ejus et non arefhdun ge-Seht his sustinuerunt consilium ejus -] ge-pilladun ge-pillunge in poestenne *) costadon 14. Et concupierunt concupiscentias in deserto et temptaveruiit god in drugunge Deum in siccitate *} salde him boene heara "] sonde ge-reordnisse in 15. Et dedit eis petitiones eorum et misit saturitatem in saple heara animas eorum t PS. cv.] EARLY ENGLISH PSALTER. 6. ^ In godenes of fi chosen to se, To faine in faines of pi genge J>at be ; bat J)ou be loved, night and dai. With pine heritage in ai. 6. We sinned with our fadres mide ; Un-right we dide, ^ wicnes we dide. 7. Our fadres in Egipt noght understode pine wondres, pat ere swa gode ; pai war npght ' mined for-pi Of mikelhed of pi merci ; And pai taxied * up-steghand in se, Rede Se, (8.) and bam * saved he. For his name swa hali isse, pat kouth suld pai make might hisse. 9. ^And he snibbed pe Rede Se, And drie es it made to be ; And he led ^ am in depnesse, Als it war in wildemesse. 10* And he sauved am of hand of hatand. And boght ® am of hand of ille-willand. 11. And he ^hiled with watre pam drovand, Ane of pam noght left in land. 12. And in his wordes noght leved pai, ^*^And looved his lof, night and dai. 13. *^Tite dide pai his werkes forgat, pai held noght up his rede with pat. 14. And pai ^^yhemed yherning in wildernes. And pai fanded God in drines. 15. And he gaf to pam pair askinge. And to pair saules he sent fillinge. 29 ' For to se ai in godnesse Of \>i chosen, mare and lesse ; In fainnes of J^ine genge nou. In J7in eiitage louved be Jjou, H, ' wicli, H, ^ minonde, H, * up-teyhand, E. * beryhed, H, ^ And he snibbed \>e Rede Se, dried it isse; And he led am in depnes als in wilder- nesse, £. ' I?am, H. ® j?am, H. E. 9 helid, E. '° And his heryhing heryhed Jja, H, •I Sone, H, E. ** yhomed yhoming, H. ; 3homed 3hom- inges, EL 30 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. C?. -] bismeradun in ferd-picu *] aaron iSa, Aaron of Laverd halgh als-swa. 17. })e erth es opened, and ^ swelyhed Datan onon ; And liiled over samening of Abiron. 18. And « brint in >ar sinagog fire ful bright, ' J)e lowe it swath sinful dounright. 19. And a kalf in Oreb maked Jjai, *And baden fe grave, night and dai. 20. And Jjair blisse * turned J)ai In liknes of a kalfe etand hai, 21. Jai forgate God Jam sauved hade ; ]>at mikelnesse in Egipt made, 22. Wondres in land of Cham to be, ^Aghfulnesses in Jje Rede Se. 23. And he saide, for lang bifom, J)at he suld am have for-lorn ; If noght Moises, his "^ chosen right. Had standen in brekinge in his sight, » fat he suld tume his Lath am L, J)at to-spilt he had noght J)a. 24. And for noght fai had J)e land, Jat yhemand-lik was in par hand. Noght loved pai to his worde oght ; 25. And morkedene with pair thoght, In par teldes par pai lai ; Steven of Laverd noght herd pai. 26. And he 9 hove his hand over mare and lesse, ^° For to felle pam in wildernesse ; 27. *^And at he to-worp in birthes sede of pa. And for-spilt pam in rikes swa. * swolyhed, H. ; swoloyhed, E. « brend, H. E. ^ And )ie logh swoth sinful downriht, if. ]7e logh swaye, £. * And develes vigours {^ai Lad al dai, H, ^ manged, E, « Uggliis, H. ' com, H. * )>at he turned his uragh, and noht for-les [ne tint, E.] |?a. And for noht )7ai hade \)e land yhomand- lic swa. J7ai leved noht is word, Bnd murkeden uneven In )7air teldes, and herd noht Laverdes Steven, H. I^ai trowed noht his wordes \>aie. And )7ai groched, les and mare, E, s hof, H, •0 J?at he felde, H, E, " And out-wurpe in buryes sede of Jja, H, And in byries he out-kast of |?a. And for-spilt J^am in rikes ma, E* i 32 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS, CT.! *i gc-balgade poran -f eUm on-segdnuK 28. Lt consecrati sunt Bel phegor et manducaverunt sacrifidi dcadm mortuorum '7 bismoradun hine in tcolungnm his *] gemoiiig-fiJdad ii 2D, Et inritaverunt eum in studiis suis et multiplicata est in him hryre in eis ruina 8tod *] ge-bed -j blon ne styling i 30. Stetit Finees et exoravit et cessavit qnassatio (31.) et ge-tald pes hi to rcht-pisnisse in cneorisae "j cneoriaae reputatum est illi ad justitiam in generatione et generatioDe 0^ in peomld in pcomld [sic] usque in sacculum -| bismeradon hine to petre pi^cpcdenisse -7 ge-spenced is 32. Et inritaverunt eum ad aquas contradictionis et yexatus est moses fore him fbr-^on on-sconedon gast Moyses propter eos (33.) quia exacervaverunt spiritum his *] to-daelde in peolerum his ejus et distinxit in labiis suis ne to-d§ldun ^eode $a cpae^ dryht* to him 34. Non disperdiderunt gentes quas dixerat Dominus illis (35.) •) gc-mengde pemn betpih ^eode *] ge-leomadun perc heara et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum *} ^iovedun greftum heara *] ge-porden is him in (36.) et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in espic scandaluiQ 37. ^t guldun beam immolaverunt filios his '7 beam his deoflnm suos et filias suas daemoniis •J a-gutun blod in-sceiSfSende Wod (38.) et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem beama his *} dohtra ^a hie on-segdun giefta filiorum suorum et filiarum quos sacrificaverunt sculptilibus Chanaan of-slegen pes eor^e in blodum *] bi-smiten pes Infecta est terra in sanguinibus (39.) et contaminata est in peorcum heara in operibus eorum *} dem>licgende perun in ge-haeldu heara *] eorre pes Et fornicati simt in observationibus suis (40.) et iratus est 3. CV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 33 28. And bigunen es Belphegor J>e quede. And fai ete offirand of J>e dede. 29. And Jai gremed him in pair findinges^ And fele-faldede in pam ere fallinges. 30. And Finees stode and quemed wele, And pe * scatthinge lefte ilka-dele ; 31. And it es wened to him in rightwisenes^ In strend and strend til ^ in ai pat es. 32. ^And gremed pai him in scominge. At watres of againe-sainge ; And swonken es Moises for pa, 33. For pai gremed gast of him swa, *And he twi-falded in his lippes. (34.) Noght spilt pai Genge, whilke saide Laverd til am ai. 35. And menged bitwix genge pai are. And pai lered par werkes pare. 36. And pai served fals vigours of pam. And in sclaunder es it made til am. 37. And pai offred sones, and dohtres als. Unto devels pat ere fals. 38. And pai spilt blode un-derand swa, Blode of par sones and doghters ma ; Whilk pai offred, blode and bane. To fals vigours of Chanaane : *And dropen es pe land in blodes swa, 39. And ^ smitted in werkes of pa. And pai streneden, mare and minne. For par findinges al with sinne. 40. And wrath es Laverd with his folk in wrathe, And his heritage he has in wlathe. * swaoching, H, ; sqwattinge, E, ^ And slain is j>e land to dede, . In blodes that ware swa rede; 'mames^H. -^ And bi-smited in |>ar werkes it is. * And ^ taried, H, *^^^ \^ strened in ^ar findinges mis. And wrath is Laverd in his folc with ^ And he twi-folded in his lippes two. bragh, Noht tint l^ai genge J7at Laverd said to And his eritage has in lagh, H, !», K, « bi-smitted, E, II. F i 34 AWGLO-SAXON PSALTER. [PS. CV. on mode dominns in folce his ^ on-scmiiende pes animo Dominus in populum suiim et abominatus est erfe-pordnisse his hereditatem suam *] salde hie in hond iSeoda *] paldende perun heora 41. Et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum iSsL fiodun hie qui oderunt eos ^ spencton hie fiond heaia ^ ge-ea^mpdade perun under 42. Et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub hondum heara oft ge-fireode hie manibus eorum (43.) saepe liberavit eos hie 80^-lice on-scunedun hine in ge-^aehte his ^ ge-ea^modade Ipsi autem exacervaverunt eum in consilio suo et humiliati perun in heara un-rehtpisnissum sunt in suis iniquitatibus "J ge-locade hie miiS-^y hie perun ge-spencte mitte he ge-herde 44. Et respexit eos cum tribularentur cum exaudiret ge-beodu heara orationes eorum for-^on ge-myndig pes cyiSnisse his *] hreopsade hine eft* 45. Quia memor fuit testamenti sui et paenituit eum secun- mengu mild-heortnisse his dum multitudinem misericordiae suae *j salde hie in mild-heortnisse in ge-sihiSe alra iSa iSa 46. Et dedit eos in misericordias in conspectu omniiun qui eos hi-fengun ceperant hale usic doa dryht* god ur *j ge-somna usic of 47. Salvos nos fac Domine Deus noster et congrega nos de cneorissu ^set hie on-detten noman %aem halgan %inu ^ nationibus ut confiteamur nomini sancto tuo et puldrien pe in lofe iSinum gloriemur in laude tua ge-bledsad dryht* god israela fro peorulde "j o% in 48. Benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in peorulde *] cpiiS all folc sie sie saeculum et dicet omnis populus Fiat fiat I *!*■ I I I PS. CV.] EARLY ENGLISH PSALTER. * 35 41. And he gaf Jam in hend of genge ma, And laverdes ere of pas pat hated ])a. 4f2, ^And Jai droved Jam swithe sare, fat Jar ivel frendes ware ; And meked under Jair hend Jai are. 43. Ful oft he lesed am of kare ; For in Jair rede Jai gremed him ai. And in Jar ^ wickednesses meked er Jai. 44. And he sagh when droved Jai ware, And Jar bede herd he Jare. 45. And he mined of wite-word : him rewed for-Ji, After mikelhed of his merci. 46. And in mercies gaf he Jam, In sight of alle Jat Jam nam. 47. Sauf make us, Laverd our Gode, Jus, And fra * birthes samen us ; Jat we be schriven to Ji name hali. And glade in ji *loof witerli. 48. Blissed Laverd God of Irael, Fra werld, and unto werld wel ; And alle folk with hert sal sale, Swa be, swa be, night and daie. ' And \>au. drouped \>am \>axe £ei, ^ wicnesses, H. E. And al meked are \>ai swa under hend 3 i>:-,.gkgg r of pam to ga. O > • Ful oft lesed |7am of wa, E. * lof, H, f 36 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CYI. ALLELUIA psALMUs cvr. oii>detta% dryht* ^aette god ^sette in peomld 1. Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum mild-heortnis hu misericordia ejus cpe^en nu iSa arleade penm from dryht* iSa a-lese'S 2. Dicant nunc qui redempti sunt a Domino quos redemit of honda feondes *j of londum ge-somnade hie de manu inimici et de regionibus congregavit eos from BTmnan up-cyme *] set-gonge from norS-d^le *) sae 3. A solis ortu et occasu ab aquilone et mare (4.) dpoledmi in poesten in drugmige peg cestre eardimge erraverunt in soUtudine in siccitate viam ciyitatis babita- ne ge-moettun tionis non invenerunt hyngrende ^ ^yrstende sapul heara in him a-sprong 5. Esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit T cleopedun to dryht' ^a ^e hie spencton -j of 6. Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de ned-t^earfhissum heara ge-freade hie necessitatibus ebrum liberavit eos *j ut-alaedde hie in peg rehtne iSset hie eoden in cestre 7. Et eduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem eordimge habitationis on-dette dryht^ mild-heortnis his *] pundur his 8. Confiteantur Domino misericordia ejus et mirabilia ejus beams monna filiis hominum for-^on ge-reorde saple idle -j saple hyngrende ge-reorde 9. Quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit midgodu bonis sittende in ^eostrum *] scnan dea^es *) Jbendum ge-bundne in 10. Sedentes in tenebris et umbra mortis et vinculis ligatos in pe^elnisse •) irene mendicitate et ferro ♦ ^^k&A^ PS. CVI.] £ARLY ENGLISH PSALTER. 37 PSALM CVI. 1. Schiives to Laverd, for gode he is; For in werld es merci his. 2. ^ Saie fai with gode wille and thoght, Whilk fat of Laverd ere boght ; Wham he boght of hand of faa, Fra rikes samened he ]}a. 3. Fra sun-spring to setel-gang ; Fra north, fra fe see swa lang. 4. ^ Jai dweled in an-nes, in ^ drihede wai ; Of cite of woning-stede noght fand Jai. 5. Hungrand and thristand als-swa, ])e saule of ])am waned in ])a. 6. And Jai cried to God when droved fai ware, And of far nedinges he * out-nam f am fare. 7. And he led f am in right wai^ In cite of woning-stede fat ga suld f ai. 8. To Laverd his mercies be schriven. And his wondres to men sones fat liven. 9. For ^ un-nait saule he filled with fode. And himgrand saule he filled with gode. 10. Sittand in schadow of dede and mirkenes, Bunden in iren and wretchednes. ^ Sayn ))at are boht of Laverd, while he Wai of cite, niht and dai, boht fira Of wonin-stede non fend |>ai, H. Hand of fo, fra rikes samenes he pa, E, ^ drines, K. 3 jfsi dweled alle in on-nesse, * lesed, H, In un-watri, in drinesse; ^ tome, H, ; empti, £. r 88 ANGLO-S^XON PSALTER. [PS. CYI. for-^on on-scynedun ge-sprec diyht* -j ge-'Saeht 11. Quia exacervaverunt eloquium 'Domini et consilium %es hesta bi-smeredmi Altissimi inritaverunt ji ge-ea^modad pes in ge-pinnfi hoortan heaia geHmtnunade 12. Et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati Bind ne pes se ge-foltumade sunt nee fuit qui adjuvaret "7 cleopedan to diyht* mid-^y hie peran ge-spencte *] of 13. £t clamaverunt ad Dominum cum tnbularentur et de ned-^earfiiiBsu heara ge-fireode hie necessitatibus eorum liberavit eos *j ut-alaedde hie of ^eostrum *j ofacuan dea^es *] bende 14. Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula heaia to>slat eorum disrupit on-detta^ diyht* nuld-heortnis his -j ptmdur his 15. Confiteantur Domino misericordia ejus et mirabilia ejus beamum monna filiis bominum for-^on for-^reste geatu ^a^man *] scyttels irenu ge-biec 16. Quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit on-feng hie of pege un-rehtpisnisse heara fore un-rehtpisnisse 17. Suscipit eos de via iniquitatis eorum propter injustitias BoiS-lice his ge-ea^modade sind enim suas bumiliati sunt aine mete on-scuniende pes sapul heara "j to ge-niolaehtun 18. Omnem escam abominata est anima eorum et appropiave- geatu dea^es runt usque ad portas mortis -J cleopedun to dryht' mid-^y hie penm ge>spencte -j of 19. Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de ned-^earfiussu heara ge-freode hie necessitatibus eorimi liberavit eos sonde pord his ^j ge-haelede hie "j ge-nerede hie of for-pyrde 20. Misit verbimi sumn et sanavit eos et eripuit eos de interitu heara eorum on-detta^ dryht^ mild-heortnis his '^ pundur his 21. Confiteantur Domino misericordia ejus et mirabilia ejus beamu monna filiis hominum PS. CYI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 39 11. For speches of God gremed Jai, And taried rede of Heghist ai. 12. And meked in swinkes es hert of ]}am ; ])ai ere seke, and nane was ])at helped am. 13. And fai cried to Laverd when droved ware Ja, And of ])ar nedinges he lesed ^fam swa. 14. And he out-led am fra schadow of dede and mirkenes. And brake ])ar bandes^ mare and lesse. 15. To Laverd mercies of him be schriven, And his wondres to men sones fat Kven. 1:6. ^ For he for-gnod yhates brased ware, And slottes irened brake he Jare. 17. * [He * toke Jam fra wai of far wicnes. For fai are meked for Jar im-rihtwisnesse.] 18. AUe mete es wlated far saule suld fede, And negh Je yhates of dede fai yhede. 19. And bai cried to Laverd when droved war bai. And fra ]^ar nedinges he lesed am ai. 20. He sent his worde and heled Jam, And fra far stervings he Jam nam. 21. To Laverd his mercies be schriven. And his wondres to men sones fat liven. * am ai, E. ^ For he gnod bras an yhates swa. And iren bandes brast Jie ma, £J, ^ This couplet, omitted in the Cottonian MS., is supplied from the Harleiancopy. * nam, E, 40 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CYU iSadi hie on-secgen on-segdnisse lofes ^ segen peic his 22. Ut sacrificent sacriScium laudis et adnuncient opera ejus in pynsunisse in exultatione %a a-BtigaiS sae in sceopum donde pircnisse in 23. Qui descendunt mare in navibus facientes operationes in prum [sic] miclum aquis multis hie ge-segup perc dryhtnes *j pundur his in grunde 24. Ipsi viderunt opera Domini et mirabilia ejus in prof undo cfeiS ^ stod gast ystes ^ up-ahefene penin jiSe 25. Dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluetus his ejus a-stiga^ ot heofenas ^ of-dune stiga^ oiS 26. Ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad niolnisse sapul heara in yflii a-spond abyssos anima eorum in malis tabescebat ge-droefde perun *j on-styrede perun spe spe druncen *] all 27. Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis jSnyttni heara for-spelgende pes sapientia eorum degluttita est ji cleopednn to dryhtne mid-t^y hie perun ge-spencte *] of 28. Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de ned-^earfhissum heara ge>fre hie necessitatibus eorum liberavit eos sette yst in peder *) spigedon yiSe his 29. Statuit procellam in auram et siluerunt fluetus ejus (30.) *] blissende perun iSset spigadon et laetati sunt quod siluerunt -J ut-al§dde hie in hyiSe pillan heara "j of Et deduxit eos in portum voluntatis eorum et de ned-^earfhissum heara ge-freode hie necessitatibus eorum liberavit eos on-ditien dryht' mild-heortnis his "j puudur his 31. Confiteantur Domino misericordia ejus et mirabilia ejus beamu monna filiis hominum ^ up-hebben hine in cirican folces -j in heh-seotle aeldrena 32. Et exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum hergen hine laudent eum PS. CVI.J EARLY ENGLISH PSALTER, 41 22. And oflre fai offirand of ^ loof fat is, And in glade-schip schewen werkes his. 23. ])at in schippes in see ere ^ doun-gaande, In fele watres wirkinge makande; 24. ^fai *sagh werkes of Laverd fare. And wondres of him in depe fat are. 25. ^ He saide, and stode of storme fe gaste. And up-hoven ere stremes maste. 26. ^fai up-stiyhen un-til heven, And fai doim-ga to depnesse even ; be saule of bam, lesse and mare. In ivels sculked it fare. 27. fai ere dreved and ere stired als dronken mis. And al fe wisedome of fam "^ sweKghed is. 28. And fai cried to God when droved war fai. And of far nedinges he oute-led am ai. r 29. And he set in winde his stormes stithe, And his stremes ^leften lithe ; 30.^ [And f ai fainned f at fai ware stille, And he led f am in haven of wiUe.] 31. To Laverd his mercies be schriven, And his wondres to men-sones fat liven. 32. And in kirke of folk him up-heve fa. And in setel of elde fai him loof swa. " lofe, E. ® |?ai stiyhte to heven, J^ai ga to depenes; ' doun-stiyhand, E. J^aire saule sculked in evelnes, £. ' WerkeB of Laverd ai J>ai segli. And in dc5)ne8 his wondres slegh, E. swolyhed, H. ; swolohed, E, 1 ^^ ?• J VI . r * '. * A * wexen, H: E. ^ He saide, and blast of storm it stode. And up-hoven are his stremes wode, H, E. ' Supplied from H, and E. II. G i 4& ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CYL for-iSon lette flocUui in poeiten -j iitr|piiig petn m 33. Quia posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim eoHSan pettem-bete in ttltniwe fro hete in-cardiendn 34. Terram mictiferam in salsilaginem a malitia inhabitantium in hire in ea «ette foesten in mere petrei *) eoriSan butan ]petie in 35. Posuit desertum in stagnum aquae et terram sine aqua in nt-gong petia exitus aquarum ;. i.t ge-Btea^elade ^er hyngriende -j ge-fletton oertre 36. Et collocavit illic esurientes et eonstituerunt civitatem eardunge habitationis *] Beopun lond -j plantadon j^-geudas '] dydun 37. Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt pestem a-cennisse fructum nativitatis ji bledaade bie -j gemonig^fiddade sind spiiSe *] neat 38. Et benedixit eos et multiplicati sunt nimis et jumenta beara ne sind ge-pond eorum non sunt minorata fea ge-pordne sindiin *j ge-spencte aind fro ge-spencednisae jfla 39. Fauci lacti sunt et vexati sunt a tribulatione malo- ';| aara rum et dolorum a-geten is for-bogadnis o&r alder-men heaia -} biHipeocim 40. Effusa est contemptio super principes eorum et seduxerunt hie in un-gefoemS "} narles in pege eos in invio et non in via *i ge-fultmnade ^or&n of pe^ebiisae -j setta ape ape aoep 41. Et adjuvavit pauperem de inopia et posuit sic ut oves beoredas familias ge-sioK iSa rebtan ';| blissia^ -j all un-rebtpisn foMytted 42. Videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilap mu^ bia vit OS suum bpelc snotur -j balded ^aa -j ^onne on-giteK 43. Quis sapiens et custodiet haec et tunc intelliget mild-beortniase diyht^ misericordias Domini PS. CYI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 4» 33. Stremes in wildemes set he, And out-gang of watres in thrist to be. 34. In salt mersche land fruit berande, Fra * ivel of in it wonande. 35. ^ He set in weres of watres wildemes^ And in out^gang of watres land watre«>les. 36. 'And Jare bi-louked he hungrand ware. And cite of woning-stede set he Jare. 37. And J)ai set wine-yherdes, and feldes fai sewe. And f ai made fruit of birthe newe. 38. And he blissed am, and fele-falded ]»ai be. And far * meres noght lessed he. 39. And bai ere fone made, and swonken ere ])a. For cbroving of ivels and * sorw and wa. 40. ^ Yhotten es a fliting our princes a dai ; And made to dwele in wigeling, and noght in wai. 41. ''And he helped poure fra wrecched-hede. And he set als schepe hine-hede. 4^. Rightwis sal se, and ® glade with-al ; And al wicnes his mouth stoppe sal. 43. Wha wys and sal yheme fese in land, And mercies of Laverd sal understand. ' He got dam 0^ £• ^ This couplet is not found in £. 4 mares, E. ^ Borth, H. ; soryhe, £. * Yhutten if a flitte, H. ; a flit is yhotten, ^ And pouor and help-Ies helped he. And set his hine-hed als shep to be, E. ' foine, H, £• 44 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CI Iff 1. CANTICUM PSALMUS DAVID PSALMUS CVlI. geani heorte min god geara lieorto min icsii|i 2. Paratiim cor meum Deus paratum cor meum cantabo *i lalm ic cpeo^n to diyht* et psallmum dicam Domino ft-rif pnldor min a-ris heaipe i dtie iea-nn 3. Exurge gloria mea exurge psalterium et cithara exurgam on fBT'niaraon dilucufo ic on-dattu He on foleum dijhV lalm k qpeo^n to & 4. Confitebor tibi in populis Domine psallmum dicam tifai be-tpih tfeode inter gentes for-Son ge-miclad is o^ heofenas mildrheortnis ^in 5. Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua *j oH polcenu so^festnis iSin et usque ad nubes Veritas tua hofe up ofer heofenas god -j ofer aDe eorKan 0, Exaltare super caelos Deus et super omnem terrain mid puldre ^ine iSnt sien ge-fread iSa ge-corene ^ine gloria tua (7.) ut liberentur electi tui halno mec doa mid iSa spi^ran iSinre *] ge-her mec god Salvum me fac dextera tua et exaudi me (8.) Deus •praoconde pes in halgum his ic hiom ge-hlissad "■) to-daela wcimam locutus est in sancto suo laetabor et dividam Sicymam *j dene ge-telda ic meota et convallem tabemaculorum metibor min' is galaad -j min is manasses *] efre atienga 9. Mens est Galaad et meus est Manasses et Efrem fortitude heafdes mines capitis mei cyning min moab hper hyhtes mines in idnmea Juda rex meus (10.) Moab olla spei meae in Idumea ica-^ennu ge-scoe min me nnder-^iodde extendam calceamentum meum mihi allophili subditi sind sunt hpelc ffe-Iaede^ mec in cestre ge-trymede o^^e hpelc ge-IaedeiS 11. Quis deducet me in civitatem munitam aut quis deducet mec oiS in idmneam me usque in Idumeam PS. CVir.] EARLY ENGLISH PSALTER. 4f5 PSALM CVII. 2. ^ Gxaijhed ini hert, God, ^graifhed mi hert is ; I sal singe and salme in mi blis. 3. ^ Ris, sautre and harp for-])i. In ])e griking rise sal I. 4. Schrive to fe, Laverd, in folk I sal ; In *birthes sing to fe with-al. 5. For mikel over hevens Ji merci es. And to fe kloudes fi sothnes. 6. Up-heve over hevens, God, and over al land ai Be J)i blisse, (7.) Jat Ji * loved lesed be Jai. ^ Sauf make Ji "^ right hand and here me. 8. God in his halegh spake he ; ' I sal glade and dri-hed ^twinne sal. And ^ dene of teldes mete with-al. 9. Mine es Galaad, Manasse mine leved. And EflBraim ^^fanger of mine heved ; Juda mi king es of blis, 10. Moab '^ ketel of mi hope is ; In Ydume sal I finne mi scho ; Outen frendes er made me to. 11. Wha sal lede me in warned cite. In Ydume wha sal lede me ? > Diht, E. « Hale, E. *diht,E. "^ riht-half, E. ' Rise mi blisse, rise sautre fo]>)7i, ^ dele, H. And herp in grikin rise sal I, E. ^ dale, H, E. < biiye, E. " fonger, E. 5 keper, H, » com, E. " pot, E. 46 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CVIL ahne ^tt god ^u ^e on-peg a-drijfo osic 7 ut ne gest god 12. Nonne tu Deus qui reppulisti nos et non egredieris Deus in megnum arum in virtutibus nostris sele us {iiltum of ge-BpencedniBae *j idela h^u monnes 13. Da nobis auxilium de txibulatione et vana salus hominis in gode doen pe megen -j he to no-pihte ge-laede% 14. In Deo faciemus virtutem et ipse ad nihilum deducet spincende usic tribulantes nos L IN FINEM PSALMUS DAVID PSALMUS CVIII. god lof min ne spiga iSu for-iSon mu^ ^es synfullan -] 2. Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et %e8&4aian ofer mec oihtyned is dolosi super me apertum est apreocende sind pi^ me tungan £Eiecenie "j mid pordum 3. Locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus lae^^u ymb-saldnn mec -} ofep-fiihtim mec bi un-gepyrhtS odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis for-^on %8et hielnfeden mec teldnn me ic so^-lice 4. Pro eo ut diligerent me detrahebant mihi ego autem ge-bed orabam setton pi^ me yfel fore godii -j lae^^u fore 5. Posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro lufian minre dilectione mea ge-8ete ofer hine iSone synfullan -j deoiul stonde^ to 6. Constitue super eum peccatorem et diabolus stet a iSere spi^ran his dextris ejus mit to biiS doomed nt-gae^ ge-miSerad 7 ge-bed his sie in 7. Cum judicatur exeat condemnatus et oratio ejus fiat in synne peccatum sie eardnng his posta *] ne sie se eardie in ^ere Fiat habitatio ejus deserta et non sit qui habitet in ea sien ds^gas his fea *] biscop-had his ou-foe% piS&t 8. Fiant dies ejus pauci et episcopatum ejus accipiat alter i PS. CTII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 47 12, * Noght ne J)ou, God, * out-draf us swa, And in our mightes God noght saltou out-ga ? 18. Qif til us helpe of droving, And hele of men ful ^ un-nait fing. 14. In God might make sal we. And to noght our faas lede sal he. PSALM CVIII. 2. * God, mi loof ne lete Jou ; For fat mouth of sinful nou. And mouth of swikel ])at does mis. Over me open it is. 3. ])ai spak againe me with tung swikel. And with * wordes of hatred mikel Um-gaf Jai me witerli. And over-wonnen ^ me selwilli. 4. Als J)ai me loved, me bak-bate fai ; And I soth-lik badde, night and dai. 5. And bai set againes me for godes wa. And natereden for mi "^ lovered swa. 6. Set over him sinful in land, ])e devel on his right-halves stand. 7. When he es demed, ®for-done out-ga he ; And his bede in sinne it be. 8. Fone be Je daies of him. And his bischeop-rike ])at other nim. * Whaie noht )k>ii, Layerd, E* ^ sayhes of hateieden, H, * idel, H. • ™e self wisly, E. * God, mi lofe, ne lete Jwu; 7 loveden, E. And mouth of sinfiil for to se, Opened it is over me, £. " for-spilt, E. 48 ANGLO-SAXON PSALTER, [PS« CVUI; sien beam his asteapte *j pif his pidpe ^ ^ 9. Fiant filii ejus orfani et uxor ejus vidua on-8tyrede sien on peg a-pende beam his -j peiSlien den a-poipne 10. Commoti amoveantur filii ejus et mendicent ejiciantur of eardingnm his de habitationibus suis smege boig-gelda alle spode his ^ rieafien 11. Scrutetur fenerator omnem substantiam ejus et diripiant fire^e all ge-pin his alieni omnes labores ejus ne sie him fultum ne sie se mildsie feadur-leasom his 12* Non sit illi adjutor nee sit qui misereatur pupillis ejus sien beam his in for-pyrd in cneorisse anre de adilgad 13. Fiant nati ejus in interitum in generatione una deleatur noma his nomen ejus in ge-mynd hperfeiS nn-rehtpisnis fedia his in ge-sihiSe 14. In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu dryht* "■) syn modur his ne sie adilgad Domini et peccatum matris ejus non deleatur sie pi^ dryhtne aa '■j fop-peoriSe of eoiiSan 15. Fiat contra Dominum semper et dispereat de terra ge-mynd heara memoriam eorum for-^on nis ge-myndig don mild-heortnisse- 16. Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam (17.) -j oehtende pes mon iSearfiEin *j pe^Ian *] et persecutus est hominem pauperem et mendieum et in-bryrdedne on heortan dea^e salde conpunctum corde morti tradidit "1 lii£Eide peig-cpeoduhiisse *j cym^ him *] nalde |)ledsunge 18. Et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedic- *] biiS ge-lenged from him tionem et prolongabitur ab eo > 1 ge-gered hine apergednisse spe spe hregle ^ in-eode spe Et induit se maledictione sic ut vestimento et intravit sic spe peter in iSa innenan his *j spe spe ele in banum his ut aqua in interiora ejus et sic ut oleum in ossibus ejus de him spe spe hregl ^sst sie ofer-prigen *], spe spe 19. Fiat ei sic ut vestimentum quo operietur et sic ut gyidels mid-^y aa sie bi-gyrded zona qua semper praecingitur k PS. CVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 49 9. * [His sones be fader-lesse far Kf, And a widw be his wife.] 10. 2 Drecchand his sones be out-borne awai^ And ^ thigg mote b ai, night and dai ; Oute-kast be fai for ever-mare, Fra Jar woning-stedes Jat ware. 1 1 . Ransak mote gaveler his aght ; And * outen reve him, swink and maght. 12. Nane be him helper fat him knew, Ne be fat his ^ step-childer rew. 13. ^ [fe sones of him in were be ai, In "^ o strende his name be don awai.] 14. In minde tume fe wickednesse Of his fadres, mare and lesse, In sight of Laverd ; ® and sinne, na dai, Of his moder be done awai. 15. Again Laverd ai be fai swa, And for-worth fra land f e minde of fa ; 16. For fat noght es he witerli Mined for to do merci. 17. And filiyhed helples and thiggand. And stungen with hert to ^ quelle in land. 18. And he loved malloc, dai and night, ^^And come sal it on him to light ; And blissing wald he noght swa. And ferred sal it be him fra. And malloc he cled als wede ; And, als watre, it in-yhede In his ^* inwardes al at anes. And als ^* oyle in his banes, 19. Be to him als shroude with whilk hiled he is. And als girdel fat ai gird es mis. ' Supplied from the HarL MS. It is also ^ Omitted in the Cottonian, supplied from contained in E, the Harleian MS. ' Drecchand over-borne be his sones and "^ sl, E. bigge [sic] ai, ^ and \>e sinne Ont-kast fra bar woning-stedes ai be bai. Of his moder never bhnne, E, E, » sla, H, 3 }»iggande, H. "> An, E. * fremde, H, " inrest, E. * step-childre, E. '« oli, H, E. II. H t : j£? . y-"" -*..te -jf-au^itw^ w i ■:;- .'_Us . •;^ii>-=.^ -ai ■.^.. j^ i. ■=- i ■ ... - ■ ' - * ^xs-.'. -^^7 50 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CVHI. «ii peit heara ^ tda^ Mie ^ mid dryhV i 20. Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominumet %aVe spreoca^ yfel pi^ aaple minre qui loquuntur mala adversus animam meam •t ^u dryht* dryht^ doa mid mec mUd-heortmase foie 21. Et tu Domine Domine fac mecum misericordiam propter noman ^inurn foi>%on pynsom is mild-heortnis iSin nomen tuum quia suavis est misericordia tua ge-firea mec for-^on pe^Ia "j ^earf ic earn -j heorte Libera me (22.) quia egenus et pauper ego sum et cor min ge-droefed is in me meum conturbatum est in me spe scua ^ornie on-haeiS piiS-laedde earn ^ a-aceoen earn 23. Sicut umbra cum declinat ablatus sum et excussus sum ape spe gers-hoppe sic ut locusta cneop min ge-untramad sind fore festenne ^ flesc min 24. Genua mea infirmata sunt prae jejunio et caro mea in-pended is fore ele ^ ic ge-porden earn edpit inmutata est propter oleum (25.) et ego factus sum oppro- him brium illis ge-segun mec *] hrisedon heafiid heara ge-fnltmne mec Viderunt me et moverunt capita sua (26.) adjuva me dryht^ god min halne mec doa fore mild-heortnisse Domine Deus meus salvum me fac propter misericoris werke of j>am at Laverd )>at back-bite Mi knees for fast un-fest es shent, me. And for oli mi fleshe is went, E. jfat speken iyeles again mi saule to be, H. ^ segh, E, * kusten, E, ' l^ai sal wery him, and )?ou sal blisse )?at ^ And for-sakeu als grishop )>at is lam, E. rise ; ^ am I lame, ff. \ji hine so)>-lic in me £Edne sal he, E. ^ Mine knees for fasting are manged shent, ® over-heled, E, And for oli mi flesshe is went, //. ® twi-fald klagh, II,; twi-&ld mantel, E. 52 ANGLO-SAXON PSALTER. for-^on 8Bt-ttod to dere ipitSnm iSearfim |«t hale dyde bm 31. Quia adstitit a dextxis pauperis ut salvam faceret a oehtendum eaple mme persequentibus animam meam 1. DAVID PSALMUS PSALMUS CVIIII. q>i% dryht* to dryht* minum rite to ^ ipiiSian minre Dixit Dominus Domino meo Sede a dextris meis 0^ ^st ic aette feond iSine Bcamul fota iSinia Donee ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum g^rd megnei iSines ut-aende^ dryht* of none *| paldes 2. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion et domina- in midle feonda tSinia veris in medio inimicorum tuorum mid ^e fruma in deg^ megnes iSines in birhtnm 3. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus haligra of innoiSe sr margen-steorran ic cende iSec sanctorum ex utero ante luciferum genui te spor dryht* ^ ne hreopsade hine i$a eariS sacerd in 4. Juravit Dominus et non paenitebit eum Tu es sacerdos in ec-nisBO efter ende-byrdnisse aeternum secundum ordinem Melchisedech dryht^ to ^ere spi^ran i$inre ge-brec in dege eorres his 5. Dominus a dextris tuis confringit in die irae suae cyningas reges doemei$ in cneorissum ge-fylleiS hryras ge-scsenaeiS heafdd 6. Judicabit in nationibus implebit ruinas conquassabit capita monigu in eori$an ge^nyhtsumre multa in terra copiosa of buman in yege drone for-^on up a-hof heafiid 7. De torrente in via bibet propterea exaltabit caput PS. CVIIJ.] EARLY ENGLISH PSALTER. 53 31. fat on right-halves of pour es standand, ^at he sauf make mi saule fra filiyhand. PSALM CIX. 1. Laverd saide to mi Laverd of might, Site opon mi halves right, Whils I sal set fe faas of fe Schamel of Ji fete to be. 2. Yherde of fi might on-on Send sal Laverd fra Syon, To be Laverd thurgh fe land. In middes of fine ille-willand. 3. With fe biginning in dai of fi might, ^ In schinenges of haliyhes bright ; Of wambe in fis werld to be, Bifore dai-stem gat I fe. 4. Laverd *sware, and noght with-al, And for-think it noght him sal, fou ert preste of for to reck, After ^ ordre of Melchisedek. 5. Laverd, fra fi right-halves breke Sal kinges in dai of his wreke. 6. Deme in birthes he sal to se, Ful-fille falUnges als sal he ; * Sqwat sal he hevedes, blode and bane, In fe land of mani-ane. 7. He drank of * wel in fe wai, For-J)i he heved his heved up ai. ' With brihtnesse of halyehis liht, E. * Squacche, H, ; Swacche, E, * swor, //. E» 3 hode, H. « boumand, E. ^ 54 ANGLO-SAXON PSALTER. [ps. ex. ALLELUIA REVERSIONIS ELETJACH PSALMUS ex. ic on-dettu i$e diyht* in aire heortan minre in gedaehte 1. Confitebor tibi Domine in to to corde meo in concilio reht-pisra *] ge-somnunge micelre perc dryht* justorum et congregatione (2.) magna opera Domini a-soht in alle pillan his on-detnis *] micelnis Exquisita in omnes voluntates ejus (3.) Confessio et magni- per his ^ reht-pisnis his punaiS in peorald ficentia opus ejus et justitia ejus manet in saeculum peorulde saeculi ge-mynd dyde pimdra his mild-heort *] mildsend 4. Memoriam fecit mirabilium suorum misericors et miserator diyht* mete salde on-dredendu hine Dominus (5.) escam dedit timentibus se ge-myndig bii$ in peoruld cyi$nisse his megen perca Memor erit in saeculum testamenti sui (6.) virtutem operum his segeiS folce his i$aet heselle him erfe suorum adnunciabit populo suo (7.) ut det illis haeredita- %ioda tem gentium per honda his soiS-festnis *} dom ge-treope all Opera manuum ejus Veritas et judicium (8.) fidelia omnia bi-bodu his ge-tryined in peonild peorulde ge-porden in mandata ejus confirmata in saeculum saeculi facta in sotS-fastnlsse *) reht-pisnisse veritate et aequitate a-lesnisse sende folce his on-bead in ecnisse 9. Redemptionem misit populo suo mandavit in aeternum cyiSnisse his halge *] eges-ful noma his testamentum suum sanctum et terribile nomen ejus froma snyttni ege dryht^ ondget god allu 10. Initium sapientiae timor Domini intellectus bonus omnibus dondum hie facientibus eam herenis his punai$ in peoruld peorulde Laudatio ejus manet in saeculum saeculi PS. ex.] EARLY ENGLISH PSALTER. 65 PSALM ex. 1 . In al mi hert, Laverd, to fe schrive I sal, In rede of rightwise and samening al. 2. Grxete werkes of Laverd ere wroght, In alle his willes ere fai soght. 3. Werke of him schrift and mikelnesse, And in werld es his rightwisenesse. 4. Minde he made of wondres his, Milde-herted and rew-full Laverd is, 5. Mete he gaf in ilka land To * fas fat ere him dredand ; Mined of his wite-word in werld sal he be; 6. Might of his werkes to his folk schew sal he, 7. J)at heritage of genge gif he to fa. His hend-werkes sothnes, dome als-swa. 8. ^ Trew al his bodes, in werld of werld fest ai ; Made in sothnes and in evennes ere f ai. 9. Biyng to his folk Laverd sent he, He 3 bade his wite-word * in schulde be. Hali and agh-fuU es name his. 10. Biginning of wisedome Laverd drede is ; To all him doand gode understandinge. In werld of werld es his loveinge. ^ Trew are al his bodes ai, Fest in werld of werld are jjai ; Maked most in sothnesse, And ala-swo in evennesse, JS. ^ send, E. "• in ai to be, E, 56 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXL ALLELUIA REYERSIONIS AGGEI £T ZACHARIAB. PSALMUS CXI. eadig per se iSe on-dredeiS dryht* in bi-bodum his pillaiS 1, Beatus vir qui timet Dominum in mandatis ejus cupiet spiiSe nimis maehtig in eori$an bi^ sed his cneorisse i$eara rehtra 2, Poteus in terra erit semen ejus generatio rectorum bits bledsad benedicetur puldur *] peolan in huse his '^ reht-pisnis his punaiS in 3, Gloria et divitiae in domo ejus et justitia ejus manet in peoruld peondde saeculum saeculi up-cumen pes in ^eostram leht iSaem rehtrheortum mild-heort 4, Exortum est in tenebris lumen rectis corde misericors •J mildsend "j reht-pis dryht' et miserator et Justus Dominus pynsnm mon se mildsa^ *] ge-^pseraiS stihta^ 5, Jucundus homo qui miseretur et commodat dispone^ pord his in dome for-tSon in ecnisse ne sermones suos in judicio (6.) quia in aetemum non bii5 on-styred commovebitur in ge-mynde secre bi^ se reht-pisa fro ge-hernisse yfeke ne 7. In memoria aeterna erit Justus ab auditu mala non on-drede^ timebit geara is heorte his gehtan in dryhr Paratum est cor ejus sperare in Domino ge-trymed is heorte his ne biiS on-styred o^ iSset ge-sie^ 8. Confirmatum est cor ejus non commovebitur donee videat fiond his inimicos suos to-stregd salde iSearfiun reht-pisnis his punaiS in peoruld 9. Dispersit dedit pauperibus justitia ejus manet in saeculum peorulde horn his bii$ up-ahefen in puldre saeculi cornu ejus exaltabitur in gloria J »S. CXI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 57 PSALM CXI. 1. Seli man bat dredes Laverd of blis, Swith mikel he wille in bodes his. 2. Mightand in erthe his sede bes alle, Strende of rightwise blessed be salle. 3. Blisse in his hous and richesse, And in werld of werld his rightwisnes. 4. Sprungen in mirkenes to right light is, Milde-herted and rew-full arid rightwis. 5. Blithe-full man he es for-fi, He bat lenes and has merci ; Wele-settes his saghes in domes al, 6. For in ai noght be stired he sal. 7. ^ In ever minde rightwis sal be ; Of ivel hering noght drede sal he ; ^ Graife es his hert, night and dai, To hope in Laverd fest es ai. 8. His hert noght stired sal he be, His * faas til he for-see. 9. He to-spred, gaf to pour fat had nede. be rightwisenesse of him to mede, Wones in werlde of werld ber-forn ; In blis up-hoven sal be his horn. [n eveninge rihtwis, rihtwis sal be, E, 3rrai)>ed til hope in Laverd hert hisse, ^ wijyerwines, H, ; foos, E, Samen festened hert hisse isse, E* II. 58 ANGLO-SAXON PSALTER. se syn-fulla ge-si^ *) eona^ mid toi$u 10. Peccator videbit et irascetur dentibus a-spinde% lust syn-fulm for-peor8e% tabescet desideriiim peccatorum peribit hii grymeta^ *) suis fremet et ALLELUIA PSALMUS CXII. herga^ cnehtas dryht* heigaiS noman dryht* 1. Laudate pueri Dominum laudate nomen Domini sie noma dryht^ ge-bledsad ofiSissimi nu *] o9 in 2, Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in peorold saeculum set-gong heiga^ noman ad occasum laudabile nomen from smman up-cyme oiS 3. A solis ortu usque dryht' Domini hell ofer alle %iode dryht' •) ofer heofenas 4. Excelsus super omnes gentes Dominus et super caelos puldur his gloria ejus hpelc spe spe dryht' god ur se in heanissu earda^ 5. Quis sic ut Dominus Deus noster qui in altis habitat *) i$a heanan ge-locai$ in heofene *} in eor^an (6.) et humilia respicit in caelo et in terra a-peccende from eor^an pe^lan ^ of sceame np-aerende 7. Suscitans a terra inopem et de stercore erigens i$ear&n pauperem ^sBt he ge-stea^elie hine mid aldermonnum mid aldermonnu folces 8. Ut collocet eum cum principibus cum principibus populi his sui se eardian doeiS un-beorende in huse modur beama 9. Qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum blissiende laetantem PS. CXI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 59 10. Sinful sal se and * wrath he sal, And gnaiste his * tethe he sal with-al, And sal sculk to be awai ; Yhoming of sinfuU for-worth sal ai. PSALM CXII. 1. Herihes Laverd, bat *childer be ; Name of Laverd herihe fe. 2. Name of Laverd ai be in blisse, * Fra hefen-forth into werld Jat isse. 3. Fra sunne-spring to setel-gang, * Herihand-Uk name of Laverd amang. 4. Hegh over alle genge Laverd isse, And over hevens es his blisse. 5. Wha als God oure Laverd fat wones in hegh ? 6. Meke thinges in heven and in erthe he segh. 7. Fra fe erthe help-lesse raisand. And of ^ thost fe pour revand, 8. With princes fat him bi-louk he. With princes of his folk to be. 9. bat geld in houses makes "^ wenand, Moder of sones to be faineand. » wraht, E. * Hergh-lic, E. a tegh, H, ^ p 3 childre, E. ^^^^ ^' * For \)is nou until in werld, E. 7 erand, E, i 60 ANGLO-SAXON PSALTER, [PS. CXIIL ALLELUIA PSALMUS CXIII. in utrgonge israela of segyptu bus of folce 1. In exitu Israhel ex Aegypto domus Jacob de populo el-reordum barbaro ge-porden pes se halgun his maeht his 2. Facta est Judaea sanctificatio ejus Israhel potestas ejus ricsaiS in hine Israhel regnavit in ea sae ge-saeh ^ fleh iordan ge-cearred pes on-bec 3. Mare vidit et fugit Jordanis conversus est retrorsum muntas ge-fegun spe spe rommas *] hyllas spe spe lombur 4. Montes exultaverunt ut arietes et colles velut agni scepa ovium bpet is ^e sae to-hpon fluge ^u •) tSu iordan for-hpon ge-cerred 5. Quid est mare quod fugisti et tu Jordanis quare conversus ear%u on-bec es retrorsum muntas for-hpon up-hofun ge spe spe rommas *] hyllas spe spe 6. Montes quare exultastis ut arietes et colles velut lombem scepa agni ovium from onsiene dryht* on-styred is eor^e from onsiene godes 7. A facie Domini commota est terra a facie Dei Jacob se ge-cerred stea^ul-festne stan in mere petres *j clif 8. Qui convertit solidam petram in stagnum aquae et rupem in pellan petra in fontes aquarum na-les us diyht* na-les us ah noman %inu sell puldur 1 . Non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam ofur mild-heortnisse iSine •) sotS-festnisse ^ine ne hponne 2. Super misericordiam tuam et veritatem tuam ne quando cpe^en i$iode hper is god heara dicant gentes Ubi est Deus eorum god so8-lice ur in heofene upp in heofene *) in eor^an 3. Deus autem noster in caelo sursum in caelo et in terra all spe bpet palde dyde omnia quaecunque voluit fecit S. CXIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 61 PSALM CXIII. 1. In * oute-gate of Iraele Oute of Egipt, come swa wele, Jacob hous was glad for-fie, Of the folke of barberie. 2. Made es Jude his halinesse^ Irael his might he esse. 3. be see segh, and fleghe on-ane ; Hinde-ward turned es Jordane. 4. Hilles, als wetheres, fained fare ; And knolles, als lambes of schepe fat are. 5. What es fe, see, fat J)ou flegh nou ? And fou, Jordan, o-bake fat wente ertou ? 6. Hilles, als wetheres, ^ gladed ye? And knolles, als lambs of schepe fat be ? 7. Of face of Laverd f e erthe stired isse, Of face of God of Jacob blisse ; 8. In * weres of watres fat tumes stane. And kliffes in welles of watres to gane. 1. *Noght til us, Laverd, noght til us nou, Bot til f i name blisse gif f ou. 2. Over f i ^ merci and f i sothnesse ; Les when sai genge, fair God whar esse ? 3. Oure God soth-like in heven es kid ; Alle fat ever he wald, he did. out^gange, //. * No break occurs at this place in any of the &ined 3he, £. MSS. used for the present edition. meres, ^. ^ niil)>e, E. ueSir^'iSi^''hAlJ:i^iiii \ 62 ANGLO-SAXON PSALTER. [ps. cxin. hergas i$eoda seolfur *) gold perc honda 4. Simulachra gentium argentum et aurum opera manuum monna hominum ne muiS habba^ *] ne spreoca^ egan habbaiS *] 5. Os habent et non loquentur oculos habent et non ge-siaiS videbunt earan habba^ 6. Aures habent peor^iaiS odorabunt •J ne et non ge-heiaiS ne8-i$yrel habbaiS *] ne audient nares habent et non ne 1 et honda habbaiS *] ne grapia^ foet habbatS *j 7. Manus habent et non palpabunt pedes habent et non gongaiS ambulabunt ne cleopia^ in hreacan his ne sotS-lice is gast in Non clamabunt in gutture suo neque enim est spiritus in mu^e heara ore ipsorum ge-lice him sien %a do% iS& *] alle i$a ge-treopatS in 8. Similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in i$sem eis hus ge-hyhte in 9. Domus Israhel speravit in ge-scildende heara is protector eorum est hus ge-hyhte in 10, Domus Aaron speravit in ge-scildend heara is protector eorum est iSa on-dreda% dryht* ge-hyhta^ in dryht' fultum heara 1 1 . Qui timent Dominum sperent in Domino adjutor eorum *] ge-scildend heara is et protector eorum est dryht* ge-myndig pes ur *) bledsade usic bledsade 12, Dominus memor fuit nostri et benedixit nobis benedixit hus bledsade hus aarones domum Israhel benedixit domum Aaron bledsade alle on-dredende hine dryht* lytle mid 13. Benedixit omnes timentes se Dominum pusillos cum marum majoribus dryhtne Domino dryht' Domino fultum heara adjutor eorum fultum heara adjutor eorum 1 et PS. CXIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 63 4. Lickenes of genge, silver and gold, Werkes of men hend of mold. 5. bai have mouth, and sal not speke with-al ; Eghen fax have, and se ]7ai ne sal. 6. bai have eres, and here ne sal fai oght ; Nese-thirles fai have, and smel sal noght. 7. Hend fai have, and noght sal f ai ^ Grape with Jam, night ne dai. Fete bai have, and sal noght ga ; In Jair throte noght crie sal fa. 8. Like be to Jam fat make am swa. And alle fat * traistes in Jam ma. 9. Israel hous hoped in Laverd of blisse, far helper and far * for-hiler he isse. 10. Aaron hous in Laverd hoped fai, far helper and f er for-hiler he es ai. 11. bat * dredes Laverd, in * Laverd hoped ma ; Helper and for-hiler es he of fa. 1 2. Laverd of us was minand, And us he blissed with his hand; He blissed f e hous of Irael, He blissed the hous of Aaron wel. 13. fat ^ dredes Laverd, al blissed he, f e littel with f e ^ mare to be. » Grope, H. E. « ^im^ ^ ^ traisten, H, E, ejjrrjjj*-, 3 for-heler, E. ^'^^«"' ^' 5 dredend, E. * dreden, H. E. ' mekil, E, i 64 ANGLO-SAXON PSALTER. [ps. CXIIL to-geece dryht' ofer eopic ofer eopic •) ofer beam 14. AdSciat Dominus super vos super vos et super filios eopre vestros ge-bledsade ge fro dryht' se dyde heofen -j eoriSan 15. Benedict! vos a Domino qui fecit caelum et terram (16.) heofen heofenes dryht' eorVan soiS-lice salde beamum monna caelum caeli Domino terram autem dedit filiis hominum narles deade herga^ ^ec dryht' ne alle iSa 17. Non mortui laudabunt te Domine neque omnes qui a-stiga^ in helle descendunt in infernum ah pe ^a ^e li%ai$ pe bledsia^ dryht' of ^issu nu 18. Sed nos qui vivimus benedicimus Dominum ex hoc nunc •J 0^ in peoruld et usque in saeculum ALLELUIA PSALMUS CXIIII. ic lufieide foi^^on ge-herde dryht' stefne ge-bedes mines 1. Dilexi quoniam exaudivit Dominus vocem orationis meae for-^on on-haelde eare his me "j in degum minu 2. Quia inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis ic ge-cegu hine invocabo eum ymb-saldun mec sar de^es *j plihtas helle 3. Circumdederunt me dolores mortis et pericula infemi ge-moettun mec invenerunt me ge-spencednisse "j sar ic ge-moette 'j noman dryht' Tribulationem et dolorem inveni (4.) et nomen Domini ic ge-cegu invocavi georstu dryht' ge-frea saple mine mild-heort O Domine libera animam meam (5.) misericors dryht' "j rehtpis -j god nr mildsaiS Dominus et Justus et Deus noster miserebitur haldende cild dryht' ge-eaiSmodad ic earn -j ge-freode 6. Custodiens parvulos Dominus humiliatus sum et liberavit mec me i ?S. CXIU.] EARLY ENGLISH PSALTER. 65 14. Eke mote Laverd over yhou ; Over yhou, and over yhour sones nou. 15. Blissed of Laverd be yhe ma, Jat maked heven, erthe als-swa. 16. Heven of heven to Laverd be. And erthe to men sones gaf he. 17. Noght dede, Laverd, sal loove fe alle; Ne into helle Ja Jat doune-falle. 18. Bot we Jat liven, Laverd we blisse ; Fra hethen, and in to werld Jat isse. PSALM cxiv. 1. I luved, for fat Laverd of heven Of mi bede sal here fe Steven ; 2. For he helded to me his ere wiseli. And in mi daies kalle sal I. 3. ^ Sorwes of dede um-gaf me ai. And * wathes of helle me fand fai. Drovinge and ' sorwe bath fand I, 4. And name of Laverd I kalled for-fi. A, Laverd, lese mi saule ; (5.) * milde-f ul Laverd al. And rightwise and our God milse sal. 6. Yhemand small Laverd es he ; I am meked, and me lesed he. ^i^hes, E. 3 sorgh )>o fond I, E. vo])eBt tJ'i wojes, £. * mils-ful, E» II. K / 66 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXIIIL ge-cer saple mine in reste ftine for-iSon dryht' 7. Convertere anima mea in requiem tuam quia Dominus pel-dyde me benefecit mihi for-^on ge-nered saple mine of deaSe egan min fr5 tearum 8. Quia eripuit animam meam de morte oculos meos a lacrimis foet mine from slide pedes meos a labsu ic liciu dryht' in londe lifgendia 9. Placebo Domino in regione vivorum ALLELUIA PSALMUS CXV. ic gelefde foiv^on ^aet spreocende ic eam ic soiS-lice ge-ea^modad 10. Credidi propter quod locutus sum ego autem humiliatus ic eam spiiSe sum nimis ic cpeiS in onpeg-gepite modes mines ylc mon leas 1 1 . Ego dixi in excessu mentis meae omnis homo mendax hpet sellu ic dryht^ fore allum iSa fSe he salde me 12. Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi calic haelu ic on-fou ^ noman dryht^ ic ge-cegu 13. Calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo deorpyriSe in ge-sili^e dryht* dea^ haligra his 15. Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus georstu dryht' ic iSiop ^in ic ftiop fSin •} sunu 16. O Domine ego servus tuus ego servus tuus et filius menenes %ines ancillae tuae %u to-slite bende mine Se ic on-secgu on-sednisse lofes Disrupisti vincula mea (17.) tibi sacrificabo hostiam laudis ge-hat min dryht' ic geldu in ceafuivtunum buses dryht' 18. Vota mea Domino reddam (19.) in atriis domus Domini in ge-sih^e alles folces his in midle iSin in conspectu omnis populi ejus in medio tui Jerusalem PS. CXIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 67 7. Turne, mi saule, in J)i rest to be ; For Laverd wele did he to J)e. 8. For he toke mi saule fra dede, min eghen twa, Mi fete fra ^ slithing fer I ga. 9. Qweme to Laverd I sal in land^ In fe rike of liveand. PSALM cxv. 10. I leved, I spoke for-J)i; S withe mikel ^ sothh meked am I. 11. I saide in min out-gang, like man ^ ligher es amang. 12. What sal I yhelde to Laverd fre, For alle fat he has yholden me ? 13. Drink of hele take I sal, And name of Laverd kalle with-al. 14. Mi be-hotes yhelde sal I Bifore alle his folke for-J)i. 15. Derworthi es in Laverd sight The dede of his haliyhes bright. 16. A, Laverd, for I am Ji hine; I J)i hine, and sone of hande-maiden fine. J)ou brake mi bandes : (17.) I sal to fe Offire offirand of lof fat be. And name of Laverd, ful of might, Sal I kalle, bathe dai and night. 18. *Mi be-hotes yhelde sal I, In sight of alle his folke for-f i ; 19. In porches of Laverdes hous, bright als heme ; In mid of fi, Iherusaleme. * 8cli)7mg, H, ; slidyng, £. ^ lither, E. ' Both-lic, U. * Mine botes, E. 68 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVI. ALLELUIA PSALMUS CXVI. hergaiS dryht* alle iSiode ^ efen-heiga^ hine alle 1. Laudate Dominum omnes gentes et conlaudate eum omnes folc populi for-iSon ge-trymed is ofer usic mild-heortnis his *] 2. Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus et so^-feBtnis dryht* puna^ in ecnisse Veritas Domini manet in aetemum ALLELUIA PSALMUS CXVII. on-detta^ dryht' for-iSon god for-^oa in peoruld 1. Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus cpeiSe nu ^stte god for-^on in peorulde 2. Dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus cpeiSe ne hus arones for-iSon god for-iSon in 3. Dicat nunc domus Aaron quoniam bonus quoniam in peornlde mild-heortnis his saeculum misericordia ejus cpe^en nu alle ^a ^e on-dreda^ dryht^ %ette god 4. Dicant nunc omnes qui timent Dominum quoniam bonus ^aette in peoruld mild-heortnis his quoniam in saeculum misericordia ejus in ge-spince ic ge-cede dryht' -j he ge-herde mec in 5. In tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in braeda latitudinem dryht^ me fultum is ne on-dredu ic hpet doe me 6. Dominus mihi adjutor est non timebo ^ quid faciat mihi mon homo PS. CXVI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 69 PSALM CXVI. 1. Heriyhes Laverd, alle genge fat be ; Alle folke, him heriyhe yhe. 2. For over us fest his merci esse/ And in ai es Laverdes sothnesse. PSALM CXVII. 1. Schrives to Laverd, for gode he isse ; For in werld es merci hisse. 2. Saie nou, Irael, for gode he isse ; For in werld es merci hisse. 3. Saie nou, Aaron hous, for-Ji ; For in werld es his merci. 4. bat dreden Laverd, saie fai ; For in werld his merci ai. 5. Fra droving Laverd kalled I, And Laverd herd me in brede for-J)i. 6. ^ Laverd helper to me es he, Noght sal I drede what man does me. * This couplet is omitted by the scribe of the Egerton MS. J 70 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIL dryht^ me fultu is *) ic ge^sio fiond mine 7. Dominus mihi adjutor est et ego videbo inimicos meos god is ge-treopan in dryht^ iSon ge-treopan in 8. Bonum est confidere in Domino quam confidere in mon hominem god is ge-hyhtan in dryht^ ^on ge-hyhtan in alder-monnmn 9. Bonum est sperare in Domino quam sperare in principibus alle iSeode ymb-saldon mec *;| in noman dryht* 10. Omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini preocende ic earn hie ultus sum eos ymb-sellende ymb-saldon mec "j in noman dryht' 11. Circumdantes circumdederunt me et in nomine Domini preocende ic earn hie ultus sum eos ymb-saldun mec spe spe bian *j bumun spe spe fyr in 12. Circumdederunt me sic ut apes et exarserunt sic ut ignis in ^omu -J in noman dryht^ ic preocu in him spinis et in nomine Domini vindicabor in eis neded ge-hperfed ic eam iSaet ic feolle "j dryht' on-feng mec 13. Inpulsus versatus sum ut caderem et Dominus suscepit me strengu min -j herenis min dryht' •} ge-porden is me 14. Fortitudo mea et laudatio mea Dominus et factus est mihi in haelu in salutem sefh blisse *-| haelu in ge-teldCL reht-pisra 15. Vox laetitiae et salutis in tabernaculis justorum sie spi^re dryht' dyde megen sie spi^re dryht' up-ahof 16. Dextera Domini fecit virtutem dextera Domini exaltavit mec me ne speltu ic ah lifga '7 seggo perc dryht' 17. Non moriar sed vivam et narrabo opera Domini iregende %reade mec dryht' *} dea^e ne salde mec 18. Castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me on-tynaiS me geatu reht-pisnisse *) in-gong in *a ic on-dettu 19. Aperite mihi portas justitiae et ingressus in eas confitebor dryht' ^is get dryht' reht-pisse in-gaiS iSorh Domino {20,) haec porta Domini justi intrabunt per earn PS. CXVII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 71 7. Laverd helper es to me, And mi faas I sal for-se. 8. Gode to traiste in Laverd it es ai, ])an traiste in ani man be mai. 9. Gode to hope in Laverd ^ es it, fan to hope in princes yhit. 10. Alle genge um-yhode me ma; And in name of Laverd, for I am wroken in fa. H. Um-givande um-gafe me swa; And in name of Laverd, for I am wroken in fa. 12. Als *bees ura-gaf fai me fare. And f ai ^ brent als fire in * thornes ware ; And in name of Laverd for-f i, Wroken wele in f am am I. 13. I am put, I am turned fat I suld falle ; And Laverd * up-fang me with-alle. 1 4. Mi strenght and mi lof Laverd es he. And made it es in hele to me. 15. ^Steven of glad-schipe, and of hele, sal rise In f e 7 telde of rightwise. 16. Laverdes right-hand made might, Laverd hand right Up-hove me, Laverd right-hand made might. 17. Noght sal I ^ die, hot live I sal ; And Laverd werkes telle with-al. 18. ^^raihand Laverd me ^*^3rahed he. And to dede noght gaf he me. 19. Rightwise yhates open to me fa, And in f am I sal in-ga. I sal schrive to Laverd : (f20.) f is yhate Laverdes isse, Rightwise sal ga in it with blisse. * is hit, H, * Steven of glad-ship, and of hele, 2 j^a u, E. 1"^ tddis of rihtwise and lele, E. ,,.,„* ' teldes, /f . bnnd, E. 8 degh, E. ; dee, H. * 3ome8, H. 9 3rayhed, H, ; l^raghand, E. « on-fonge, H, E. *® Mgl»» £• 72 ANGLO-SAXON PSALTER. [ps. CXVIL ic on-dettu ^e dryht^ for-^on ^u ge-herdes mec *] ge^porden 21. Confitebor tibi Domine quoniam exaudisti me et factus earS me in haelu es mihi in salutem Stan iSone pid-cunm timbrende ^es ge-porden is 22, Lapidem quem reprobaverunt aedificantes hie faetus est in-heafad hpommes firom dryht* ge-porden is *] is pundur-lic caput anguli {23.) a Domino factus est et est mirabiKs in egu iiru in oculis nostris ^es deg ^one dyde dryht* ge-fen pe *] blissien pe in 24. Haec dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ^sem ea georstu dryht^ halne mec doa eapla diyht* pel 25. O Domine salvum me fac O Domine bene gesund-fulla ge-bledsad se ^e cpom in noman dryht^ prosperare (26.) benedictus qui venit in nomine Domini pe bledsia^ eopic of huse dryht' god dryht' "j benediximus vos de domo Domini (27.) Deus Dominus et in-lihte us inluxit nobis ic ge-sette %ec deg S3ntnbel in gelomlic-nissii Constitui te diem soUemnem in confrequentationibus 0^ horn pibedes usque ad cornua altaris god min %u ear^ *] ic on-detto ^e god min ^u earS 28. Deus mens es tu et confitebor tibi Deus mens es tu -J ic up-hebbu ^e et exaltabo te ic on-detto iSe dryht' for-iSon iSu ge-herdes mec "j ge-porden Confitebor tibi Domine quoniam exaudisti me et factus ^u eartS me in haelu es mihi in salutem on-detta% dryht' ^aette god ^sette in peoruld 29. Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus >S. ex VII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 73 21. I sal schrive to fe, for fou herd me. And made ere tou me in hele to be. 22. be stane whilk biggand for-soke. It es made in heved of fe noke. 23. Fra Laverd maked es Jisse, And in our eghen wonder-full it isse. 24. fis es J)e daie fat Laverd made to be ; Glade we in it, and faine we. 25. A, Laverd, sauf make J)OU me; ^A, Laverd, in quert to be. 26. Blissed be Je wilde and tame, Whilk fat comes in Laverdes name. Fra Laverdes hous to * fou blissed we, 27. Gode Laverd, and til us lighted he. ^ Settes miri daie in * thickenesse. Unto horn fat of weved esse. 28. Mi God fou ert, and I sal schrive to fe ; Mi God f ou ert, and I sal up-heve fe. I sal schrive to fe, for fou herd me nou. And to me in hele made ertou. 29. Schrives to Laverd, for gode he isse ; For in werlde es merci hisse. * A, Layerd, Bond for to be, E» ^ Settes mine dai )7er^foni, In thicnesses to the weved horn, E. 2 Jhou, H, *' Jhitnesse, if. II. ■.-■■'■— -*>ci.^ -^ -V -^r/V-s^-^" ,^-.'^*,.'^v i^V-t ^ ■ •.- 74 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIII. I. ALLELUIA ALEPH EST DEUS PSALMUS CXVIII. pirca^ unreht-pisnisse qui operantur iniquitatem in in pegum viis his ejus rehtrpisnisse eadge un-pemme in pege ^a fSe gonga^ in aee dryht' 1. Beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini eadga ^a smega^ cyiSnisse his in ake heortan soecatS 2. Beati qui scrutantur testimonia ejus in toto corde exqui- hine runt eum na-les sotS-Iice ^a ^e 3. Non enim eodun ambulaverunt in bi-bude bi-bodu ^in haldan spiiSe 4. Tu mandasti mandata tua custodiri mmis eala sien ge-reht peges mine to haldenne 5. Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas justificationes ^ine tuas iSonne ne biom ic ge-scended ^onne ic ge-lociu in alle bi-bodu 6. Tunc non confundar dum respicio in omnia mandata ^in tua ic on-dett iSe dryht* in gerece-nisse heortan in iSon ^et 7. Confitebor tibi Domine in directione cordis in eo quod ic ge-leomade domas reht-pisnisse iSinre didici judicia justitiae tuae reht-pisnisse ^ine ic haldu na-les mec for-let ahulenge 8. Justificationes tuas custodiam non me derelinquas usque spilSur quaque II. B BETH EST FILIUS in ^on ge-rece^ ging peg his in haldinge pord 9. In quo corrigit juvenior viam suam in custodiendo sermones iSva tuos in ake heortan minre ic sohte ^ec ne a-drif %u mec from 10. In toto corde meo exquisivi te ne repellas me a bi-bodum Sinum mandatis tuis r PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 75 PSALM CXVIII. 1. Seli un-wemmed ere in wai, In lagh of Laverd fat ^ gane ai. 2. Seli ])at ransakes witnes hisse, In aJle Jar hert sekes him for blisse. 3. Noght fat wicknes wirken ai, In his waies yhoden fai. 4. J)ou bade fine bodes, ilke-dele. To be yhemed swith wele. 5. ^ Whine ware mine waies righted swa. To yheme fine rightwisnesses ma. 6. f anne schent ' sal I noght be, In alle fine bodes when I se. 7. Schrive unto f e sal I, In righting of hert for-f i ; In fat fat I lered, mare and lesse. Domes of f i rightwisenesse. 8. fine rightwisenesses I sal * yheme in thoght; To-ward, fra-ward, for-lete me noght. 9. In what yhunger ^ righted his wai ? In yhemand f i saghes ai. 10. In aUe mi hert soght I f e, Fra fine bodes schonne noght me. * gangen, E. * lere, H, ' Wlune wor, E, ^ sold, H. * yhemed, E. ?"**"^.'."-.V'ft' *- -'•- ^••■~~-^ ■" "- --!"-. 76 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CXVIII, in heortan minre ic a-hydde ge-spreocu ^in iSset ic ne syngie 11. In corde meo abscond! eloquia tua ut non peccem tibi ge-bledsad eaiV dryht* laer mec reht-pisnisse ^ine 12. Benedictus es Domine doce me justificationes tuas in peolemm minum ic for^-segde alle domas mu^es Sine 13. In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui in pege cyiSnissa Sinra ge-lusdfullad ic earn spe spe in 14. In via testimoniorum tuorum delectatus sum sic ut in allu peolu omnibus divitiis in bi-bodu Sinu mec ic be5 bi-gongen [t gerpige] *] sceapiu 15. In mandatis tuis me exercebo et consider- pegas tSine abo vias tuas in Sinum rebt-pisnissum ic smegu no ofer-geoteliu pord 16. In tuis justificationibus medi tabor non obliviscar sermones {Sin tuos III. r CAMEL EST CONSOLATIO sele Siope Sinu ic lifgu -j ic haldu pord iSm 17. Retribue servo tuo vivam et custodiam sermones tuos on-prih egan min *) ic sceapiu piindur of ge Sinre 18. Revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua lond-leod ic earn in eorSan ne a-hyd Su fro me bi-bodu 19. Incola ego sum in terra non abscondas a me mandata iSin tua ge-pillade Baj>ul min ge-pillian reht-pignisse Sine in 20. Concupivit amma mea desiderare justificationes tuas in alle tid omni tempore Su Sreades Sa ofeivbygdan apeigde Sa on-haeldaS from bi-bodu 21. Increpasti super bos maledicti qui declinant a mandatis Sinu tuis a-fir frs me sedpit -j for-bogadnisse for^Son cySnisse 22. Aufer a me opprobrium et contemptum quia testimonia Sine ic sohte tua exquisivi PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 77 11. fine 1 speches hid I mine hert with-inne, faX I sul noght to ])e sinne. 12. Blissed, Laverd^ ai ert ]}ou ; Jine rightwisenes lere me nou, 13. In mi lippes schewed I Alle domes of Ji mouth for-fi. 14. In fe waie of fi wittenesses Am I lusted^ als in alle rechesses. 15. In bine bodes *wun sal I, And bi-hald fine waies witerli. 16. In J)i rightwisenesses bi-thinke I sal, Jine saghes noght for-gete with-al. 17. For-yhelde to fine hine ; quiken me, And I sal yheme saghes of fe. 18. ' Un-hile mine eghen, and bi-hald I sal Wondres of fi lagh with-al. 19. Comeling am I in erthe to se, Hide noght Jine bodes fra me. 20. Langed mi saule to * yheme ful wide Jine rightwisenesses in all tide. 21. J)ou snibbed proude ; werihed be fai jiat helden fra \\ bodes ai. 22. * Bere fra me ^ up-braiding and for-hoght, fine witnesses for I soght. * sheches, E. * 3^oni, H, ; 3horne, E. 2 1^ * Up-braydingeandfor-sakin ^^^^^ ^- For I soht witnesse of jje, ^ Un-hele, £. ^ up-braDd and for-hoht, H. J 78 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CXYIH. -J so^-lice. setim aldermen i pi^ me spreeun 23m £t enim sederunt principes et adversum me loquebantur ^iop BoiS-lice iSin pes bi-gongen in iSinu reht-pisnissmn servus autem tuus exercebatur in tuis justificationibus peotud-lice *] cj^niss^ iShx smeang min is *] firofdr 24f, Nam et testimonia tua meditatio mea est et consolatio min reht-pisnisse iSine sind mea justificationes tuae sunt nil. A DELETH EST JUDICIUM sefr&Ili fyhtu sapul min gelif-feste mec efter pord ^. Adhesit pavimento anuna mea vivifica me secundum ver- iSinu bum tuum pegas mine ic foid-cy^de -j iSu ge-herdes mec hex mec reht-pis 26. Yias meas enuntiavi et exaudisti me doce me justificationes ^ine tuas peg reht-pisnissa ^inra ge-tacna [t ge-taec] me *] 27. Viam justificationum tuarum insinua mihi et ic biom bi-gongen in pundra iSina exercebor in mirabilibus tuis hneapade sapul min fore longunge [t fore 8e|>rote] ge-tryme mec 28. Donnitavit anima mea prae tedio confirma me in pordu ^inu in verbis tuis 29. peg un-rehtpisnisse a-pend fro me *] of aee ^inre mildsa Yiam iniquitatis amove a me et de lege tua miserere mm mei peg so^-festnisse ic ge-ceas domas iSine neam ic ofer-geotnl 30. Viam veritatis elegi judicia tua non sum obfitus ic set-fisdb cy^nissnm iSinu dryht' nyl mec ge-scendan 31. Adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere on-peg bi-boda ^inia ic om %a %u ge-br^ddes heortan 32. Viam mandatorum tuorum cucurri cum dilataies cor mine meum PS, CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 79 23. Soth-like aldermen fai seten, And againes me bai speken ; And >i hine, fat evre esse, Woned in fi rightwisenesse. 24. For and fi witnesse thoght mine, And mi rede rightwisenesse fine. 25. Clived mi saule to ^ J)i flet ; After fi word * qwiken me yhet. 26. ' I schewed mi waies, and fou herd me ; Lere me fi rightwisenesses fat be. 27. Of fi rightwisnesses lere me pe wai, I aryhed in J)i * wordes ai. 28. *For ^sleme sleped saule myne, Festen me in wordes fine. 29. Wai of wicknes stire fra me nou. And of fi lagh '^ milthe of me fou. 30. Wai of sothnes ches I for-fi, And J)i domes noght for-gote I. 31. To fi witnesses clived I to be ; Laverd^ nil tou schend me. 32. Wai of fi bodes ran I with quert, When fou to-breddest mi hert. ' l^e, H» E, ^ Slepid mi saule for sleuthe in rest, * qnUcend, E. In J'i wordes \>ovl me fest, E. ' l^ine waies I kid, £. ^ denie, H. * wnndres, E. ' mil3he, E, # 80 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CXVIII. V, 6 EH EST VIA SALUTIS aee sete me dryht* peg reht-pisnissa iSinra *] 33« Legem pone mihi Domine viam justificationum tuaruni et ic Boecu hie aa exquiram earn semper sele me ond-get "j ic smegu aee ^ine ^ haldu 34. Da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam hie in aire heortan minre illam in toto corde meo ge-laed mec in stige bi-boda ^inra for-iSon ^ 35. Ceduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam ic palde volui on-hseld heartan mine in cyiS-nisse ^ine *) na-les inun-rehteg^tsunge 36. Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam a-cer egan min iSaet hie ne ge-sen idel-nisse in pege ^inu 37. Averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua gelif-festa mec vivifica me ge-sete ^iope ^inu ge-sprec ^in in ege ^inu 38. Statue servo tuo eloquium tuimi in timore tuo a-cerf edpit min iSset resende ic earn domas 39. Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum judicia 80^-lice ^ine pynsmne enim tuajucunda seh^ ic ge-pillade bi-bodu ^in in reht-pisnisse iSinre gelif-festa mec 40. Ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me VI. Z UALI EST NON HABET *i cyxfie ofer mec mild-heortnis iSin dryht^ haelu iSine 41, Et V6niat super me misericordia tua Domine salutare tuum efiter ge-sprece ^ina secundum eloquium tuum ji ic ond-speosia edpitendum me pord for-^on ic ge-hyhte 42. Et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in poidmn ^inmn in sermonibus tuis PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 81 33. Lagh set to me, Laverd, wai Of fi rightwisnesses, and I sal seke it ai. 34. Gif to me understanding al, And fi lagh ransake I sal ; And yheme wele, bi night and dai. In al mi hert, whils live I mai. 35. In ^ stihe of bi bodes lede fou me, For fat I wald in ^ to be. 36. Helde mi hert in witnesses bine, And noght in ^yheming to be ine. 37. Turn min eghen, fat fai fantome ne se ; In J)i wai quiken f ou me. 38. Sete to hine fine for mede Speche fine ai in f i drede. 39. * Cute mine up-braidinge fat I am wende, For fi domes winsome and hende. 40. Loke, fine bodes yhemed I ; In fine evennes quiken me for-f i. 41. And fi merci, Laverd, com over me ; f i hele, after speche of f e. 42. And answer to up-braidand me I sal. For I hoped in fine saghes al. * Btigh, H. E. * Kut mine up-braiding, for il hoped am •-» hit, H, I, 3 3oming, E. For |>ine domes winsum witerli, E, 11. M 82 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIII. *i ne a-fir iSu of muiSe minu pord so^-festnisse ahulenge spi^ur 43. Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque quaque foiv^on in domum iSmiim ic hyhte quia injudiciis tuis speravi *7 haldu aee iSine aee in aee 1 i° 44. Et custodiam legem tuam semper in aetemum et in peoruld peonilde saeculum saeculi *] gongu in brede for-iSon bi-bodu ^in ic sohte 45. Et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi •J spree of cy^-nissum ^inum in ge-sih^e cyninga •) ne 46. Et loquebar de testimoniis tuis in conspectu regum et non biom ge-scended confun debar jt smegu in bi-bodS ^inS i$a ic Infiide spi^e 47. Et meditabor in mandatis tuis quae dilexi nimis ^ a-hof honda mine to bi-bode ^inii i^a. ic lufiide spi^-Iice 48. Et levavi manus meas ad maiidata tua quae dilexi vehemen- ^ ic biom bi-gongen in iSinu reht-pisnissnm ter et exercebor in tuis justificationibus VII. H NAU EST PASSIO ge-myne pordes iSines iSiope iSinu in ^on me hybt ^u saldes 49. Memento verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti ^eos mec froe&ende pes in ea^mod-nisse minre foiv^on ge-sprec 50. Haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium iSin gelif-festa mec tuum vivificavit me ^a ofer-bygde unrebt-lice dydmi a hu lenge spi^ur fi:5 aee so^-lice 51. Superbi inique agebant usque quaque a lege autem ^inre ic ne on-haelde tua non declinavi ge-myndig ic pes doma ^inra fr5 peorulde dryht' -j 52. Memor fui judiciorum tuorum a saeculo Domine et frofrende ic earn consolatus sum arsprungnisse modes nom mec fore syn-fiilliim for^letendum 53. Defectio animi tenuit me prae peccatoribus derelinquenti- aee ^inc bus legem tuam PS. ex VIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 83 43. And ne awai bere fra mi mouth Worde of sothnes fat es kouth, To-ward, fra-ward, night ne dai ; For in fi domes over-hoped I ai. 44. And J)i lagh ai sal I yheme ; In werld, and in werld of vs^erld to queme. 45. And I yhode in brede to be, For I soght bodes of J)e. 46. And I spak of fi witnesses in kinges sight ; And noght vs^as schent, dai ne night. 47. ^And I 'thoght in bodes fine, fat J loved als life mine. 48. *And I hove mi hend to fi bodes, mare and lesse, fat I loved, and woned in f i rightwisnesse. 49. Mined of f i vs^orde to f i hiiie be nou, In vsrhilk hope to me gaf f ou. 50. fis roned me in mekenes mine. For me qvrikened speche fine. 51. To- ward, fra-ward, proude dide * wicli ; *And fra f i lagh noght helded I. 52. I mined of fi domes fra werld ,?umdele, Laverd, and roned am I wele. 53. Waning held me for sinnande, fat f i lagh ^ ware for-letande. ' And in J?! bodes ai I f^hoht. While I loved more J^en oght, E, 2 31iolit, if. 3 And I hove my hend o-lofte To pi bodes that are softe. While I loved stede&stli. And iD \>i rihtwisenesses woned I, E. * quedli, E. '"^ And fro \>i lagh boghed I noht awai- ward, • wore, JB. 84 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIIL smgend-lic me penm reht-pisnisse iSine in Btope lond-bigonges 54. Cantabiles mihi erant justificationes tuae in loco incolatus mines mei ge-myndig ic pes in naeht noman ^ines dryht^ *] heold ^ aee 55. Memor fui nocte nominis tui Domine et custodivi legem %ine tuam ^eoB me ge-porden pes for-iSon reht-pisnisse ^ine ic sohte 56. Haec mihi facta est quia justificationes tuas exquisivi VIII. ZAE EST ELIMENTUM MUNDI dael min drybt* ic cpe^ haldan aee ^ine 57. Portio mea Domine dixi custodire legem tuam biddende ic earn on-siene ^ine in aire heortan minre mildsa 58. Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere min efter ge-s^irece ^inu mei secundum eloquium tuum for-i$on ic iSohte pegas ^ine *] bion ge-cerred foet mine in 59. Quia cogitavi vias tuas et converti pedes meos in cyiS-nisBe ^ine testimonia tua geam ic earn *) neam ge-droefed ^set ic haldu bi-bodu 60. Paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata ^in tua rapas syn-fulra ymb-dyppende penin mec *] aee %ine 61. Funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam neam ic ofei^geotul non sum oblitus on midde naeht ic a-ras to on-detende ^e ofer domas 62. Media nocte surgebam ad confitendtim tibi super judicia reht-pisnisse t^inre justitiae tuae dael-niomend ic eam alra on-dredendra ^ec *] haldendra 63. Particeps sum ego omnium timentium te et custodientium bi-bodu ^in mandata tua mild-heortnisse ^inre dryht* fid is eoriSe reht-pisnisse ^ine 64. Misericordia tua Domine plena est terra justificationes tuas Iser mec doce me PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 85 54. * Sang-lic to me ware rightwisnesses fine In stede of pilgrimage mine. 55. I mined, Laverd, of fi name bi night, And J)i lagh I * yhemed right. 56. pis es made to me for-J)i, For pi rightwisnesses soght I. 57. Dele mine, Laverd, saide I, To yheme pi lagh ful sted-fastli. 58. I besoght pi face in al hert mine, Milpe of me after speche pine. 59. I thoght mi waies, and turned swa Mi fete in pi witnesses ma. 60. I am ^ boune, and let na dele, pat I yheme pine bodes wele. 61. Stringes of sinful um-clipped me. And I for-gate noght lagh of pe. 62. At mid-night I ras to pe *at schrive Over domes of pi rightnes bilive. 63. Del-takand I am of al pe dredand. And of pi * lagh wele ^ yhemand. 64. Of pi merci, Laverd, pe erthe full esse, Lere pou me pi rightwisnes. * Song-lie me wore, E. * to, H. E, ^ get, E. » bodes, E. 3 grai|>ed, E, « Jhemande, H. ji'-i^fcftisi;--;:--., -. .v.*/^s^»l£^i;^^ -">» • an 86 ANGLO-SAXON PSALTER, [PS. CXVIII. Villi. I ETA EST VITA god-nisse i$u dydes mid %eope iSinG dryht* eft* porde 65. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum iSiimin tuum god-nisse •) *eod-scipe •) pis-dom laer mec foivijon in 66. Bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia in bi-bodum iSinu ic ge-lefde mandatis tuis credidi ser ^on ge-ea^modad ic a-gylte for-*on ge-sprec 67. Prius quam humiliarer ego deliqui propter ea eloquium %in ic heold tuum custodivi god i$u earS drybt' 'j in god-nisse i^nie leer mec rebt-pisnisse 68. Bonus es tu Domine et in bonitate tua doce me justifica- ^ine tiones tuas ge-monigfiEildad is ofer mec nn-iebtpisnis ofeivbygdigia ic so^-lice 69. Multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in abre beortan minre ic smegu bi-bodu ^in in toto corde meo scrutabor mandata tua ge-runnen is spe spe mile beorte beara ic soiS-lice aee 70. Coagulatum est sic ut lac cor eorum ego vero legem %ine smegende earn tuam meditatus sum god me %»t ge-ea^modades mec %»t icleornade rebt-pisnisse 71. Bonum mihi quod humiliasiti me ut discerem justificationes ^ine tuas god me aee mu^es ^ines ofer ^vsend goldes '■j seolfires 72. Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti X. K THET EST BONUM bonda ^ine dydun mec *) ge-biopadnn mec sele me 73. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi ond-get ^set ic leomie bi-bodu ^in intellectum ut discam mandata tua PS. CXVin.] EARLY ENGLISH PSALTER. 87 65. Godenes dide fou with J)i hine, Laverd, after worde Jine. 66. Lere me godenes, wisdome, and ^ lare, For in J)i bodes * lered I * mare. 67. Ere I was meked, gilted I ; Mi speche yhemed I for-fi. 68. Gode ert J)Ou, and in J>i godenes * Lere fou me fi rightwisenes. 69. Mani-falded es over me Wickednes of proude J>at be ; I soth-lik, in all liert mine, Ransake sal ai bodes ])ine. 70. * Lopred als milk es hert of fa, And I ]7i lagh am thinkand swa. 71. Gode es to me fat fou ^meked me, fat I lere rightwisenesses of fe. 72. '^ Gode to me lagh of f i mouth holde. Over ®thousandes of silver ore golde. 73. fine hend made for to be, And als-swa f ai ^ schope me ; Gif to me understandmge, fat I lere f i bodes over al thinge. * lopft, E, * lered, E. ^ leved, JEf. ^ Lagh of \>i mouth to me gode and hcdde, * more, E. E, * Teche, E. * 3ousaudes, H. * Lopered, H, ® shop, E, 88 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIIL ^a iSe on-dredat^ %ec ge-sia^ mec ^ blissiaiS foiviSo in porde 74. Qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verbo %inu ic gehte tuo speravi ic on-cneop dryht* for-^on reht-pisnis domas ^ine '■j in sotS-fiutnisse 75. Cognovi Domine quia aequitas judicia tua et in veritate iSinre ge-ea^modades mec tua numiliasti me sie nu mild-heortnis iSin iSset he frofrie mec after 76. Fiat nunc misericordia tua ut consoletur me secundum ge-sprece iSintim ^iope ^iniun eloquium tuum servo tuo cymen me mildse ^ine ^ ic lifge for-^on aee i$in 77. Veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua smeang min is meditatio mea est sien ge-8cende iSa ofer-hygdan foi^^on unreht-lice un-rehtpisnisse dydmi 78. Confundantur superbi quia injuste iniquitatem fece- in mec ic so^lice biom bi-gongen in be-bodu ^inum runt in me ego autem exercebor in mandatis tuis sien ge-cerred to me ^a ^e on-dreda^ ^ec "j ^a ^e cunnnn 79. Convertantur ad me qui timent te et qui noverunt cy^nisse *ine testimonia tua sie heorte min un-pemme in iSinu reht-pisnissu iSaet 80. Fiat cor meum inmaculatum in tuis justificationibus ut ic ne sie ge-scended non confundar XI. A JUTH EST JESUS CHRISTUS DEUS Brsprong in haelu iSinre sapul min *) in porde ^inu ic ge-hyhte 81. Defecit in salutari tuo anima mea et in verbo tuo speravi a-spruDgan egan min in ge-sprec ^in cpeo^ende hponne 82. Defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes Quando fro£res mec consolaveris me for^^on ge-porden ic earn spe spe cylle in forste reht-pisnisse iSine 83. Quia factus sum sic ut uter in piuina justificationes tuas ne earn ic ofer-geotul non sum oblitus S. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 89 74. bat drede J>e sal se, and faine for-ji ; For in J>i wordes over-hoped I. 75. I knewe, Laverd, Jat J>i domes evennesse ; Jjou meked me in f i sothnesse. 76. Be J>i merci Jat it ^ rone me ; After J)i speche to J)i hine wil be. 77. Come to me, Laverd, fi rewthes, and live I sal ; For fi lagh mi thoght es al. 78. Schent be proude, mare and lesse, For unright-wiselik wickednesse * In me dide Jai ; and I, al dai, Woned in fine bodes ai. 79. To me be turned dredand fe, And ^ at knewe J)i witnesses to se. 80. Be mi hert un-wemmed with-in me, In J)i rightwisenesses J>at schent I ne be. 81. Waned in J>i hele saule mine. And I over-hoped in worde Jine. 82. Waned min eghen in speche of Je; Saiand, When sal tou rone me ? 83. For als * hit in frost am I wroght ; fine rightwisenesses for-gete I noght. » ronone, K [sic] ' |>at, H, E. ^ In me soht-lic ai, and I Aryhed in J»i bodes foi^J»i, E. * and bit, E, ; hit, i/. II. N 90 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIII. hu monge sind daegaa Slopes ^incs iSonne ^u doest of oehtendu 84. Quot sunt dies servi tui quando facies de persequentibus mec dom me judicium segdun me ^a un-rehtan spellunge ah na-les spe ape spe 85. Narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ita ut aee ^in dryht' lex tua Domine all bi-bodu ^in so^-festnis iSa un-rebtan oehtende penin mec 86. Omnia mandata tua Veritas iniqui persecuti sunt me ge-fultmne mec adjuva me hpene l^ssan foivnomun mec in eoriSan ic so'iS-lice ne 87. Paulo minus consummaverunt me in terra ego vero non for-leort bi-bodu %in dereliqui mandata tua efter mild-heortnisse ^imre gelif-festa mec i^ast ic halde 88. Secundum misericordiam tuam vivifica me ut custodiam cy^nisse mutSes %ines testamenta oris tui XII. M TAP EST FRUCTUS MANUUM in ecnisse drybi^ ^orb-pnna^ pordum %inu 89. In aeternum Domine permanet verbum tuum in caelo •1 in peondd peorulde so^-festnis ^in 90. Et in saeculum saeculi Veritas tua ge-steaiSelades eor^an "j ^orh-puna^ ' ende-byrdnis tSin Fundasti terram et permanet (91.) ordinatione tua ^orh-pimiatS dsegas for-^on al tSiopa^ fSe perseverant dies quoniam omnia serviunt tibi nemne iSstt aee iSin smeang min is iSonne poeninga ic for-purde 92. Nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forsitan perissem in ea^modnisse minre in humilitate mea in ecnisse ic no ofer-geoteliu reht-pisnisse ^ine foiviSon in 93. In aeternum non obliviscar justificationes tuas quia in him gelif-festes mec ipsis vivificasti me iSin ic earn halne mec doa for-^on reht-pisnisse ^ine 94. Tuus sum ego salvum me fac quia justificationes tuas ic sohte exquisivi PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 91 84. Hou fele daies of J)i hine ere in land ? When saltou do dome of me filiyhand ? .85. Wicked ^ fablinges talde to me, Bot noght als fe lagh of fe. 86. AUe fine bodes sothe ere fai : Wicked ^ filiyhed me ; helpe me ai. 87. ^Almaste in erthe Jai me for-name; And J)i bodes for-lete I noght for fame. 88. Quiken me after fi merci, And witnesses of fi mouth yheme sal I. 89. * In ever-mare, Laverd of blisse, J)e worde of J>e in heven it isse. 90. In strende and strende fi sothnesse, Jjou grounded J>e land fat ever esse. 91. ^ With fi wele-setting lastes dai, For al thinge serve to fe sal ai. 92. Bot for fi lagh mi thoght esse, fon thurgh hap I for-worfed in mi mekenesse. 93. In ai for-gete I noght rightnesses of pe, For in fa quikenedest f ou me. 94. fine am I, sauf me make f ou ; For fi right wisenesses soght I nou. * saghes tolden, E. * Laverd God to neven, ^ fylehen, E. Word of \>e hit wones in heven, E. 3 Letel les, E. ^ J'urghe dihtinge lasted \je dai, E, 92 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS, CXVIII. mec arbiodun synfiille ^set hie for-spilden mec cy;Sni8se 95. Me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia ^ine ic on-get tua intellexi aire ge-fylnisse ic ge-saeh ende rum bi-bod iSin 96. Omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum spi^e nimis XIII. N LAB EST DOCTRINA hu ic lu&de aee ^ine dryht^ abie deg smeang 97. Quomodo dilexi legem tuam Domine tota die meditatio min is mea est ofer feond mine gleapne mec dydes bi-bode ^inmn 98. Super inimicos meos prudentem me feeisti mandate tuo for-iSon in ecnisse me is quia in aetemum mihi est ofer alle Iserende mec ic on-get for^tSon cyiSnisse iSine 99. Super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua smeang min is meditatio mea est ofer uiS-peotan ic on-get ^aette bi-bodu ^in ic sohte 100. Super seniores intellexi quia mandata tua exquisivi from alio pege yflu ic bi-perede foet mine tSaet ic balde 101. Ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam pord ^in verba tua fro domu ^inum icue on-bselde for-^on ^u ae settee 102. A judiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti me mihi hu spoete gomum minum ge-spreocu iSin ofer hunig -j 103. Quam duleia faueibus meis eloquia tua super mel et bia-bread mu^e minum favum ori meo from bi-bodum ^inum ic on-get for-iSon on fionge ic hefde alne 104. A mandatis tuis intellexi propterea odio habui omnem peg un-rehtpisnisse for-^on aee tSu settes me viam iniquitatis quia tu legem posuisti mihi PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 93 95. Me abade sinful, fat me forles Jai ; Ji witnesses understode I ai. 96. Of alle fulfilling ende sagh I; Swith brade J)i bode witerli. 97. Hou luved I, Laverd, J>i lagh ai ; Mi thoght es it al J>e dai. 98. Over mine faas slegh me made J)ou yhit To J>i bode, for in ai to me es it. 99. Over alle lerand me I understode, For mi thoght J>i witnesses gode. 100. Over elde I understode in thoght. For fat fine bodes I soght.^ 101. Fra ivel wai forbed I fete mine, fat I yheme * wole wordes fine. 102. Fra fine domes noght helded I, For f ou set lagh to me wiseli. 103. Hou swete to mi chekes fi speches ai. Over hony to mi mouth ere f ai. 104. Of f i bodes understode I, Alle waie of wikenes I hated for-f i. ' In £. these two couplets are transposed. ^ wel, H, ; wele, E, 94 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CXVIII. XIIII. 3 MEM EST MEDULLA leht-fet fotum minu pord iSin diyht* *] leht 105. Lucema pedibus meis verbum tuum Domine et lumen Btigum minu semitis meis ic spor *7 sette haldan domas reht-piBiiisse iSire 106. Juravi et statui custodire judicia justitie tue ge-eaiSmodad earn a liu lenge spi^nr diyht* geHf-festa mec 107. Humiliatus sum usque quaque Domine vivifica me efter porde %inu secundum verbum tuum pilsu mu^es mines pel-gelicade doa dryht* *] domas 108. Voluntaria oris mei bene placita fac Domine et judicia iSine Iser mec tua doce me sapul min in hondii iSinu aa 7 aee %ine ne ] 09. Anima mea in manibus tuis semper et legem tuam non eam ic ofer-geotul sum oblitus setten synfidle giiene me *] bodum %inu 110. Posuerunt peccatores laqueos mihi et a mandatis tuis non ic ne duolede erravi erfe-pordnisse ic bi-get cy^nisse %ine in ecnisse for-iSon 111. Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum quia ge-fea heortan minre sind exultatio cordis mei sunt ic on-haelde beortan mine to donne reht-pisnisse %ine in 112. Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in ecnisse fore edleane aeternum propter retributionem XV. O NUN EST MENS 8a un-rehtpisan on fienge ic hefde ^ aee Sine ic lufiide 1 1 3. Iniquos odio habui et legem tuam dilexi fultTun T ond-fenga min Xu eariS •) in porde iSinu ic ge-hyte 114. Adjutor et susceptor meus es tu et in verbo tuo speravi PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 95 105. Lanterne to mi fete es worde fine, And lighte unto * stihes mine. 106. I swore ; and set, ^mare and lesse. To yheme domes of fi rightwisenesse. 107. To-ward, ^ fra-ward, meked am I ; After thi worde quiken me for-Jji. 108. "Wilnes of mi mouth, Laverd, make wele queme ; And f i domes lere me to yheme. 109. Mi saule es ai in hende miue. And I for-gete noght lagh fine. 110. Sinfull to me * snares sette. And fra J)i bodes noght dweled I ^yhette. 111. In eritage soght I J)i wittenesses ai, ^ For gladschipe of mi hert er fai. 1 12. I helded mi hert to do, forbi al thinge, Ji rightwisenesses in ai, for for-yheld^ge. 113. Wicked to hatereden had I, And J)i lagh I luved for-f i. 1 14. Mi helper and mi keper ertou. And in J)i wordes over -hoped I nou. > stij^hes, H, E. * snarre, E, 2 more, E. » ^hette, H. » fro-ward, E. « For Jjhot of, E. e ■ ^ J-«J^'-> -•-^J--'—^-^ ■ ^ 96 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIII. on-haelda^ firo me apeigde *) ic smegu bi-bodu godes mines 115. Declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei on-foh 116. Suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et ne con- fundas me ab expectatione mea mec ^ hal ic biom ^ ic smegu in iSinu 117. Adjuva me et salvus ero et medi tabor in tuis reht-pisnissmn aa . justificationibus semper iSu for-hogdes alle stigende fr5 reht-pisnissu %inu 118. Sprevisti omnes discedentes a justificationibus tuis for-^on un-reht ge-^oHt heara is quia injusta cogitatio eorum est ofer-liorende ic ge-talde alle synfiille eorSan foiv^on 119. Praevaricantes reputavi omnes peccatores terre ideo ic lufude cy^nisse %ine dilexi testimonia tua fVfestnamid ege iSinmn flsesc min fr5 dommn soiS-lice %inu nfige a timore tuo cames meas a judiciis enim tuis ic on-dreord timui XVI. n SAMECH RESUPINATIO SIVE REQUIES ic dyde dom *] reht-pisnisse ne sele mec oehtendum 121. Feci judiciiun et justitiam ne tradas me persequentibus mec me ge-ceos ^eop ^inne in god ^aet ne hseann-cpeo^elien me 122. Elege servum tuum in bonum ut non calumnientur rm'Tii ofer-bogan superbi egan min a-sprungon in haelu iSinre *] in gesp 123. Oculi mei defecerunt in salutari tuo et in eloquium reht-pisnisse ^inre justitiae tuae doa mid ^iope Sinu efter mild-lieortnisse iSinre ^ 124. Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et reht-pisnisse ^ine Iser mec justificationes tuas doce me ^ PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 97 115. ^ With-dragh, yhou lither, fra me for-fi ; And bodes of mi God ransake sal I. 116. Kepe me, and I sal live thurgh speche fine ; And noght schende J)ou me fra abiding mine. 117. Helpe me, and^sauf be I sal, And think in J)i rightwisenesses aL 118. jK)u forsoke alle witand *J)in rightwisnesses fra. For un-rightwise es fe thoght of *})a, 119. Wemmand al sinfuU of erthe wend I; pi witnesses *luved I for-pi. 120. ^Stike in J)i drede flesches mine. For I drede of domes pine. 121. I made domes and rightwisnes in land ; Noght gif pou me to me cravand. 122. '^On-fange pi lune in gode to be, Noght pe proude sal crave me. 123. Mine eghen waned in pi hele esse. And in speche of pi rightwisnesse. 124. ® After pi merci do with pi hine. And lere me rightwisenesses pine. » Heldes firo me, E. ® Pricke, E. 3 Vw* li <1 F Stike in bi pric radaes drede flesshes ^ ' * mine, H. 8 \>i domes fiw, E. ' On-fong, H. E. ^ „ ® This couplet is omitted in //. r^* Do with }p\ hine after \>\ miUnesse, * looyed, H. And lere me rihtwisnesse, E. II. O r. ..^^ :^»""ai» inr ,. ^^'■ 98 ANGLO-SAXON PSALTER. [ps, CXVIIl. iSiop iSin ic earn sele me ond-get iSaet ic pite 125. Servus tuus sum ego da mihi intellectum ut sciam cy^nisse iSine testimonia tua tid to donne dryht* to-stenctnn un-relitlice aee 126. Tempos faciendi Domine dissipaverunt iniqui legem fSine tuam for-iSon ic In&de bi-bodu fSin ofer golde *] gim 127. Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion foi^iSo to allu bi-bodii fSinu k ge-rebte alme peg 128. Propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam un-rehtne on fionge ic hefde iniquam odio habui XVII. P ENA EST OCULOS pundur cyiSnis iSin diybt^ for-^on scmegende pes i& 129. Mirabilia testimonia tua Domine ideo scrutata est ea sapul min anima mea birhtnis porda iSinra in-lihteiS mec *] ond-get 130. Declaratio sermonum tuorum inluminat me et intellectum sele^ cildu dat parvulis mufS minne ic on-tynde *] to-geteb gast for-^on bi-bodu iSin 131. Os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua ic ge-pillade desiderabam ge-loca in mec *) mildaa mio efter dome lufiendra 132. Aspice in me et miserere mei secundum judicium diligen- noman iSinne tium nomen tuum gongas mine ge-rece efter ge-sprece iSinu *] ne 133. Gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non paldeiS min all im-rehtpisnis dominetur mei omnis injustitia a-les mec firom hearmum monna ^aet ic halde 134. Redime me a calumniis hominum ut custodiara bi-bodu iSin mandata tua "S. CXTin.] EARLY ENGLISH PSALTER. 99 125. I sm fi hine : nnderstandiiig gif me, ^ I wite witnesses of ^. 126. Laverd, time of makande ai ; Skateied ^i lagh, night an dai. 127. For-^i ^luved I ^i bodes ilk-on. Over golde and topazion. 128. At alle ^i bodes lighted I was for-^i, Alle wai wicked hated I. 129. Sel-kouth, Laverd, witnesses fine ; For-^i ransaked es sanle mine. 130. Schirenes of ))i ^speche lightes wit. Understanding to ^litel gives it. 131. Mi mouth I opened, and ^with-drogh gaste ; For fi bodes ynemed I maste. 132. Bihold in me, and *rewe of me. After dome of luvand name of ^e. 133. Right mi ^steppes after fi speche esse, ])at nc^ht, Laverd, over me al unrightwisnesse. 134. Fra craving of men me bie Jou, }>at I yheme ^i bodes nou. looYed, H. * to-drogh, E. saghes, E. * mi3he, £. smale, L. • goinges, H, K V « k 4 .•.--^-v.'-.-.' fct!i4*KiSsiw '■:'■'- ,* :■' if iiaiai'. fJSPf'/ 100 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIII. on-siene fSine in-liHt ofer ^iop fSinne *] Iser mec 135. Faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me reht-pisnisse ^ine justificationes tuas ut-gong petra ofer-leordun egan min for-iSon ne heoldun 136. Exitus aquarum transierunt oculi mei quia non custodie- §e Sine runt legem tuam XVIII. C COPH EST vox reht-pis earS dryht* *) reht dom Sin 137. Justus es Domine et rectum judicium tuum Su on-bude reht-pisnisse cySnisse Sine ^ soS-festnisse Sine 138. Mandasti justitiam testimonia tua et veritatem tuam spiSe nimis a-spindan mec dyde ellen buses Sines for-Son ofer-geotule sind 139. Tabescere me fecit zelus domus tuae quia obliti sunt pord Sin iiond mine verba tua inimici mei fyren ge-sprec Sin spiS-lice *] Siop Sin lufade 140. Ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit Set illud iungra ic earn ^ foivhogd reht-pisnisse Sine 141. Adolescentior ego sum et contemptus justificationes tuas ne eam ic ofer-geotul non sum obfitus rehtrpisnis Sin reht-pisnis in ecnisse -j §e Sin soS-festnis 1 42. Justitia tua justitia in aeternum et lex tua Veritas ge-spencednis "j neaninis ge-moettun mec bi-bod soS-lice Sin 143. Tribulatio et angustia invenerunt me mandata autem tua smeang min is meditatio mea est reht-pisnis cySnis Sin in ecnisse ond-get sele me 144. Aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi •J ic lifgu et vivam PS. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 101 135. ^On-light J>i face over J>i hine, And lere me rightwisnesses fine. 136. Out-gang of watres led min eghen twa, For J)i lagh noght yhemed pa. 137. Bightwis ertou, Laverd mine, And in ai es dome ])ine. 138. pou sent rightwisnes J)i witnes, ^Swithe mikel and J>i sothnes. 139. To skulke me made J)i luve on-an, For ^for-geten J>ine wordes have mi faan. 140. Fired bi speche es swithe wele, And pi hine luved it ilka dele. 141. Yonge-like am I, and hated for-bi ; Jjine rightwisnes noght for-gete I. I4f'i. J)i rightwisnes in ai rightwisnes, And pi lagh it is sothnes. 143. Droving and *angrom fonden me, And mi thoghte es bodes of pe. 144. Evennes witnesses pine in ai ; Understanding gif me, and live I mai. * \>i lickham over \>i hine )>ou light, ^ for-gat, E, And l^i rihtwisnesse lere me nht, E. ^ And Bhi)>ed mikel \>i sothnesse, E * angrum, E, IQS ANGLO-SAXON PSALTER. [ps. cxvm. XVIIII. T RES EST PRINCIPIUM ic deopede in alie heortan minre ge-her mec dryht* reht-puniaie 145. Clamavi in to to corde meo exaudi me Domine justifica- %ine ic soecu tiones tuas requiram ic cleopude to iSe halne mec doa iSset ic halde bi-bodn ^in 146. Clamavi ad te salviun me fac ut custodiam mandata tua ic fore-corn in lipimge *] deopede *] in porde ^inum 147. Praeveni in maturitate et clamavi et in verbo tuo ic ge-hjhte speravi fore^omun egan min to He on ser-maigen ^set ic smege 148. Praeveniunt oculi mei ad te diluculo ut meditarer ge-sprecu iSin eloqnia tua fitefiie mine ge-her^ diyht* efter mild-heortniBse 149. Vocem meam exaudi Domine secundum misericordiam iSinre *7 efter dome ^inmn gelif-festa mec tuam et secimdum judicium tuum vivifica me to-neolaehton oehtende mec un-rehilice fro ^e aol$-1ioe 150. Adpropiaverimt persequentes me iniqui a lege autem iSinre feor ge-pordne sind tua longe facti sunt neh pes iSu dryliten *] all ^ bi-bodu ^in so^festnis 151. Prope es tu Domine et omnia mandata tua Veritas in froman ic on-cneop of cyi^nissu iSinu for-iSon in ecnisae 15^. Initio cognovi de testimoniis tuis quia in aetemum ^u ge-stea^ulades iSa fundasti ea XX. T SEN EST VIAE RECTAE ge-seli eaiSmodnisse mine *] ge-nere mec foiviSon aee ^ine 153. Vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam ne eam ic ofer-geotul non sum oblitus doem dom minne *] a-les mec fore ge-sprece 154. Judica judicium meum et redime me propter eloquium ^inu gelif-festa mec tuum vivifica me S. CXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 103 146. I cried in al hert; Laverd, here me ; ^])ine rightwisnesses sal I seke ^to fe. 146. I cried to }>e ; sauf me make poUf ])at I yheme j^i bodes nou, 147. I ^for-come in ripenes, and made crie ; In pine wordes over-hoped I. 148. Bifore come mine eghen at pe in grikinge, pat I think pi *speche over all thinge. 149. Mi Steven here, Laverd, after pi merci ; And after pi domes qwiken me for-pi. 150. Neghed me filiyhand to wickenes ai, Fra pi lagh soth-lic fer made er pai. 151. Nere ertou, Laverd, in godenesse; And aUe pine waies soth-fastnesse. 162. In biginning of pi witnesses knew I swa, For in ai grounded pou pa. 153. Se mi mekenes, and outake me ; For I for-gete noght lagh of pe. 164. Deme mi dome, and me bie pou ; For pi ^speche quicken me nou. ^ Seke sal I rihtwisenes of |ye, E, * speches for-bi hal J'inge, £. ' to se, H, ■ forj»-come, E. * lagh, E, 104 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXYHL feor IB finom ^sem synfollam haelu fbr-^on reht-pisnisse ^ine 1 55. Longe est a peccatoribus salus quia justificationes tuas ne Bohtun non exquisierunt mildse iSine mide spi^e diylit* efter dome 156. Miserationes tuae multae nimis Domine secundum judi- tSiniim gelif-festa mec cium tuum vivifica me monge oeHtende mec *] spincende mec firom cy^iuBsimi 157. Mufti persequentes me et tribulantes me a testimoniis fSinu ic ne on-haelde tuis non declinavi ic ge-saeh no haldende pere -y ic a-tpond fbr-^n ge-sprec 158. Vidi non servantes pactum et tabescebam quia eloquia ^in ne heoldon tua non custodierunt ge-seh fSaette bi-bodu iSin ic lufude diyht^ in iSinie mild-heortnisse 159. Vide quia mandata tua dilexi Domine in tua misericordia gelif-festa mec vivifica me froma porda iSinra solS-festnis in ecnisae alle 160. Principium verborum tuorum Veritas in aetemum omnia domas reht-pisnisae ^inre judicia justitiae tuae XXI. 4> TAU EST MANSUETUS aldennen oehtende penm mec bi un-gepyrbtu *] from pordom iSina 161. Principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis forhtaiS heorte min formidavit cor meum ic biom ge-blissad ic ofer ge-sprec iSin spe se ge-moet^ heie-ieaf 162. Lae tabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia micel multa un-rehtpisnisse on iionge ic hefde *] on-sconiende ic earn aee soiS-lice 163. Iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem ^ine ic lu£eide tuam dilexi seofen si^mn in dege lof ic segde iSe ofer domas reht-pisnisse 164. Septies in die laudem dixi tibi super judicia justitiae ^inre tuae PS. CXVIIl.] EARLY ENGLISH PSALTER. 105 155. Far fra sinful hele es ai, For J)i rightwisnesses noght soght Jjai. 156. J)ine mercies, Laverd, mani be ; And after J>i dome quiken me. 157. Fele pat filiyhen me, and droven me swa ; Fra J)i witnesses noght * helded I for pa. 158. I sagh wemmand, and * skulded awai ; For J)i speches noght ^ yhemed J>ai. 159. See, for pi bodes, Laverd, luved I ; pou quikened me in pi merci. 160. Biginning of pi wordes sothnesse, In ai alle domes of pi rightwisnesse. 161, Princes filiyhed me self-willi ; Of pi wordes dred mi hert for-pi. 162. I sal faine over pine speches mare, Als wha swa *fand mikel pat reft ware. 163. "Wicknes to hatreden had I sothli, And am wlated ; and pi lagh luved I. 164. Seven si the in dai lof saide I to pe. Over domes of pi rightwisenesses pat be. bohed, E, ^ Jhemed, H, sculked, H, E, ^ fond mikel \mt robbed, E. II. P 106 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CXVIII. sib micelu lufiendtim noman Sinne *] nis in hi 165. Pax multa diligentibiis nomen tuum et non est in illis espic scandalum ic abad haelu iSine dryhten *] bi-bodu im 166. Expectabam salutare tuum Domine et mandata tua ic lufude dilexi iieold sapul 167. Custodivit anima min mea cyiSnisse testimonia iSine *j lufude ^a tua et dilexit ea spilS-lice vehementer ic heold bi-bodu iSin *] cy^nisse iSine foiviSon alle pegas 168. Servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae mine in ge-sih^e iSinre drbt* meae in conspectu tuo Domine XXII. X ^ (D to-niolaece% ge-bed min in ge-aihiSe dime diyhV efter 169. Adpropiet oratio mea in conspectu tuo Domine secundum ge-sprece ^inu sale me ond-get eloquium tuum da mihi intellectum in-gae% boen min in ge-sihSe dime dryht^ efter 170. Intret postidatio mea in conspectu tuo Domine secundum ge-sprece dinu ge-neiemec eloquium tuum eripe me rocetad peoire mine ymen donne iSu Iseres mec 171. Eructabunt labia mea hymnum cum docueris me reht-pisnisse dine justificationes tuas ford-seged tunge min ge-spreocu din foivdon all bi-bodu 172. Pronuntiabit lingua mea eloquia tua quia omnia mandata din rehtppisnis tua aequitas sie bond din dagt halne mec doe for-don bi-bodu din 173. Fiat manus tua ut salvum me faciat quia mandata tua ic ge-ceas elegi ic ge-pillade haelu dine dryht' •} aee din smeang 174. Concupivi salutare tuum Domine et lex tua mecjQtatio min is mea est *S. CXVIII.] eArLY ENGLISH PSALTER, 107 165. Mikel pais to J>i lagh luvand, And in ]7am es na schame in ^ land. 166. I ^ abade fi hele, Laverd, al dai ; And fine bodes luved I ai. 167. Mi saule yhemed fi witnesse ; And switn mikel luved am^ mare and lesse. 168. I ^gatte pi bodes and witnesses Jine, For in pi sight al waies mine. 169. Negh mi bi-seking, Laverd, in sight of pe ; Bi pi speche, imderstanding gif me. 170. In-ga min askinge in pi sight nou ; Aftfer pi speche, me outake pou. 171. Rift sal mine lippes ^jonpne, dai and ^ night, pi rightwisenesses when pou has me taght. 1 72. Schewe sal mi tung pi speche pat esse. For alle pine bodes evennesse. 173. Be pi hand pat it sauve me. For pine bodes ches I to se. 174. I ^yheme, Laverd, hele pine; And pi lagh es ' thoght mine. ' hand, E, * naht, H. » geS/. f yhemed, E. ' y^""^"^' ^- » ^^"™*^' ^' » loft-sang, E. ' )>hot, H. E. 108 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXVIIL Wo&iiS sapul- min *] here% iSec *] domas ^ine ge-fultnnia^ 175. Vivet anima mea et laudabit te et judicia tua adjuvabunt me me ic duolude spe spe seep tSset for-pear^ soec ^iop ^inne 176, Erravi sic ut ovis quae perierat require servum tuum dryht* fbr-fSon bi-bodu iSin neam ic ofei^geotul Domine quia mandata tua non sum oblitus 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXVIIII. to dryht' mid iSy ge-spenced ic cleopude *) ge-herde mec Ad Dominum dum tribularer clamavi et exaudivit me diyht* ge-firea saple mine fr5 peoleru un-relitpisu *] tungan 2. Domine libera animam meam a labiis iniquis et a lingua faecenre dolosa hpet bi% said iSe oiSiSe hpet bi^ to-seted iSe fr5 tungan £Eiecenre 3. Quid detur tibi aut quid adponatur tibi a lingua dolosa strelas maehtge scearpe mid colu. to-lesendes 4. Sagittae potentes acutae cum carbonibus desolatoriis pae me iSedt lond-leod min a-firred is ic edrdade 5. Heu me quod incolatus meus prolongatus est habitavi mid Saem eardiendQ spiSe lond-leod pes sapul cum habitantibus cedar (6.) multum incola fuit anima min mea mid ^issii ^a fiodun sibbe ic pes sibsu ^a iSe ic spree 7. Cum his qui oderunt pacem eram pacificus dum loquebar to him ofer-fuhtun mec bi ungepyrhtu illis inpugnabant me gratis CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXX. ic up-abof egan min to mimtum iSonan cymetS fultu me 1 . Levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium mihi I J. ex VIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 109 175, Mi saule sal live, and * love fe ; And J)i domes sal helpe me. 176. I dweled als it ^ware a schepe, pat for-worbed with-outen kepe. Seke J)OU, Laverd, pi hine ; For I forgete noght bodes pine. PSALM cxix. 1. To Laverd, when I was droved, cried I ; And he herd me witterli. 2. Laverd, fra wicked lippes mi saule lese ton, And fra swikel tung nou. 3. What es pe given, or what set es to pe. At swikel tung, if pat it be ? 4. ^ Arwes scharpe of mightand. With koles ful * un-ronand. 5. * Wa to me, for mi telde-stede swa Forth-ferred es me fra. I erded with erdand Cedar ; 6. Mikel comeling mi saule was par. 7. With pa pat pais hated ai. Was I paisfuU, night and dai ; When I spak to pam for-pi, pai in-faght me self-willi. PSALM CXX. 1 . I ^ hove mine eghen in hilles to se 7 Whethen sal come helpe to me. ' heryhe, E. ' Wa me imtayng-stede swa, E. [ wore, E. 8 h^r ^ 3 Arowes, K * unrounandand, E. ' Wejjen, H, 110 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS, CXX. fiiltu min from dryht* se dyde heofen *) eortSan 2. Auxilium meum a Domino qui fecit caelum et terram ne sele^ in on-styienisse fot ^inne ne hneappatS se^e 3. Non det in commotione pedem tuum neque obdormiet qui haldetS ^ec custodit te seh^e ne hneapatf ne ne slepe^ se ^e halde^ isiaela folc 4. Ecce non dormitabit neque obdormiet qui custodit Israbel dryht* halde^ ^ec dryht* ge-scildnis ^in ofer bond 5. Dominus custodit te Dominus protectio tua super manum ^ere spi^ran ^inre dexterae tuae %orh deg sunne ne beme^ ^ec ne mona ^orh naeht 6. Per diem sol non uret te neque luna per noctem (7.) dryht* halde^ %ec from allu yfle ge-halde^ saple Dominus custodit te ab omni malo custodiat animain ^ine dryht* tuam Dominus dryht* haldeiS in-gong iSinne *) ut-gong %inne of 8. Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum ex ^issnm nu *) o^ in peorold hoc nunc et usque in saeculum 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXXI. fe-blissad ic earn in tSissu tSa cpeden sind me in huse .aetatus sum in his quae dicta sunt mihi In domo dryht' pe ga^ Domini ibimus stondende perun foet ure in ceafur-tunmn ^inom 2. Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem sie is timbred spe spe cester «ere dael-niomenis 3. Hierusalem que aedificatur ut civitas cujus participatio hire in iSet ilce ejus in id ipsum *i*er sotS-lice a-steogmi cyn cyn dryht' cy^nis 4. lUuc enim ascenderunt tribus tribus Domini testimonium in israela folce to on-detenne noman iSinii in Israhel ad confitendum nomini tuo PS. CXX.] EARLY ENGLISH PSALTER. 1 1 1 2. Mi helpe sal be Laverd fra, fat maked heven, erthe als-swa« 3. Noght in stiring mi fote ^ give he, Ne ne sal slepe fat yhemes fe. 4. Loke, noght sal slepe, ne slepe sal wele, Whilke pat yhemes Iraele. 5. * Laverd yhemes J)e, Laverd in-schilder be Over pe right-hand of pe. 6. * Bi dai noght pe sunne skalde pe sal, Ne pe mone bi night *with al. 7. Laverd fra alle ivel yheme pe, Laverd pi saule yheme he. 8. Laverd yheme bine in-gang and pine out-gang, Fra hethen, and in to werld lang. PSALM cxxi. 1 . I am faine in pa pat saide are to me, In hous of Laverd ga sal we. 2. Standand * war our fete als ^ beme In pi porches of Iherusaleme. 3. lerusalem pat bigged als cite isse, Of wham in him self del-taking hisse, 4. pider soth-lik up-stegh on heght Kinde, kinde of Laverd reght ; Witnes of Irael pe same, For to schrive to Laverdes name. ' gives, H. B, * wiht, H. ^ Laverd jje for-hiler be, E. ^ wore, E. ' In dai swij^e noht sinne J^e sal, E. ^ lem, E» 112 ANGLO-SAXON PSALTER. [ps. CXXI. for-^on %er setun seld in dome Beld ofer hm 5. Quia illic sederunt sedes in judicio sedes super domum dauit^es David bidda^ ^a to dbbe sind ^ genyhttanmia 6. Rogate quae ad pacem sunt Hierusalem et abundantia lufiendu ^ec diligentibus te sie sib in megne ^inu *] genyhtsmnnis in > toimm ^innrn 7. Fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis fore bro^rum minu *] nestu minu ic spree sibbe 8. Propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem bi ^e de te fore huse diyht* godes mines ic sohte god iSe 9. Propter domum Domini Dei mei quaesivi bona tibi CANTICUM ORADUUM PSALMUS CXXII. to ^e ic up-ahof egan min ^u eardas in heofene 1. Ad te levavi oculos meos qui habitas in caelo seh^e spe spe egan ^iopa in hondmn Uafiarda heaia 2. Ecce sic ut ocuK servorum in manibus dominorum suorum *] spe spe egan menenes hondu hlafflian hire spe ^an Et sicut oculi ancillae in manibus dominae suae ita oculi ur to dryht^ gode nru oiS ^set mildsa^ ns nostri ad Dominum Deum nostrum donee misereatur nobis mildsa us diyhf* mildsa us fbr-iSon spiiSe 3. Miserere nobis Domine miserere nobis quia multum ge-fyldc pe sind for-hogadnis repleti sumus contemptione -] spitSe ge-fylled is saj>ul ur edpite 4. Et multum repleta est anima nostra opprobrium genyhtsumum *) for-segenis ofer-hogu abimdantibus et despectio superbis ;• CXXI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 118 5. * For fare sat fai setels in dome with, Setel over fe hous of David. 6. Biddes whilk at pais ere lerusalem land, And mightsomnes to fe lovand. 7. * Pais be in fi might esse. And in ])i toures mightsomnes. 8. For mi brethre and mi neghburyhs be. Spake I mikel pais of ]}e. 9. For hous of Laverd our God es he, Soght I godes unto ])e. PSALM CXXII. 1 . To fe mine eghen hove I, fat v7ones in heven witerli. 2. Loke, als eghen of hine be. In hend of fair laverdes to se ; 'Als eghen of hand-maiden klene. In hende of hir levedy bene ; Our eghen to Laverd our God fus. To fat he have merei of us, 3. Milf e of us, Laverd, milf e of us fare ; For of * for-letenesse mikel filled we are ; 4. For mikel filled es our saule ; up-braiding To mightand, and to proude for-leting. For )7ore, £. ^ And als hend of handen-mayden, E. Laverd, pais be, H, * for-sethenes, E. II. Q 114 ANGLO-SAXON P3ALTER. [ps. cxxni. 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXXIII. nu isr' nym^e ^aet dryht^ pes in ub cpe^e 1. Nisi quod Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel (2.) nemne for-%on dryht* pes in us nisi quia Dominus erat in nobis ^onne a-risa^ men in usic poeninga cpice Dum insurgerent homines in nos (3.) lorsitan vivos for>speIgaiS usic degluttissent nos ^onne ersade mod heara pi^ us poeninga Dum irasceretur animus eorum adversus nos (4.) lorsitan spespe peter for-spulgun usic velut aqua absorbuissent nos buinan ^orli-leorde sapul ur poeninga ^orhrleorde 5. Torrentem pertransivit anima nostra lorsitan pertransisset sapul ur peter un-arefhendlic anima nostra aquam intolerabilem ge-bledsad dryht* se ne salde usic in heftned to^u 6. Benedictus Dominus qui non dedit nos in captione dentibus heara eorum sapul ur spe spe spearpa ge-nered is of girene huntendra 7. Anima nostra sic ut passer erepta est de laqueo venantium giren for-^r^sted is *] pe ge-&eode sind fultum Laqueus contritus est et nos fiberati sumus (8.) adjutorium urur in noman dryht* se dyde heofen ^ eortSan nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terrain 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXXIIII. %a ge-treopaiS in dryht^ spe spe munt sion ne biiS on-styied Qui confidunt in Domino sicut mons Sion non commovebi- in ecnisse se earda^ in ierusalem tur in aetemum qui habitat (2.) in Hierusalem PS. CXXIII.] £ARLY ENGLISH PSALTER. 115 PSALM CXXIII. 1. Bot for Laverd was in us, sai nou Irael ; 2. Bot for Laverd was in us wele ; When men ras up in us swa, 3. * Thurgh hap, qwhik swelyhed us fa. « When wrathed breth of fa in us fus, 4. Thurgh hap, watre had over-schonned us. 5. ^ Oure saule over-fore scaldand; Swilk hap might have bene in land, Over-faren had our saule swift-lik Watre fat was un-tholand-lik. 6. Blissed Laverd, fat noght gaf us swa In taking of * tothe of fa. 7. Our saule als sparw es of land Outane fra snare of huntand ; f e snare for-broken es in ai. And we lesed ere awai. 8. * Our helpe es in Laverdes name, fat made neven, and land fe same. PSALM cxxiv. 1. fat traisten in Laverd ilk-on, Als f e hegh hille in Syon. He ne sal be stired in ever-mare, 2. In lerusalem fat wones fare. ' )>urht, H, |)urghe hap hade ovei^&ren oure eaula ))iirghe quic had |)ai swologhed us, E. water uii))oIaiid, E. ^ When wraghed brath, H, * tethe, E. ; tegh, H. ^ Over-fore oure saule sdaldand; [sic] ^ This couplet does not occur in //. II 116 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CXXIIII. muntas in ymb-hpyrfte hit "} drylit' in ymb-hpyrfte folces Moiites in circuitu ejus et Dominus in circuitu populi his of iSisBu nu *] oiS in peoruld sui ex hoc nunc et usque in ^aeculum for-^on ne for-lete^ diyht' gerd synfolia ofer 3. Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super hlet reht-pisra sortem justorum tSaet ne a-^ennen reht-pise to un-rehtpimisse bond hara Ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas (4.) pel doa dryht* godum -} rehtu on heortan bene fac Domine bonis et rectis corde on haeldendc Bo^-lioe to ofer-geotubuBse to ge-laede^ dryht* mid 5. DecUnantes autem ad obligationem adducet Dominus cum iSsm pirccndu un-rehtpisnisse db ofer israel operantibus iniquitatem pax super Israhel 1. CANTICUM ORADUUM PSALMUS CXXV. in foi^cerringe dryht^ heftned aione ge-pordne pe sind In convertendo Dominus captivitatem Sion facti sumus spe spe frofrende sic ut consolati tSonne ge-fylled is mid ge-fian muiS ur ^ tunge nr 2. Tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra * pynsuninisse exultatione %onne cpeoi$at$ betpih tSeode miclade dryht^ don Tunc dicent inter gentes Magnificavit Dominus facere mid him miclade dryht' don mid usic cum illis (3.) magnificavit Dominus facere nobiscum ge-pordne sind blissiende facti sumus laetantes ge-cer dryht^ heftned ure spe spe human in 4. Converte Domine captivitatem nostram sic ut torrens in suiS-daelc austro i$a Bapai$ in tearu in ge-fian hie reopa^ gongende 5. Qui seminant in lacrimis in gaudio metent (6.) euntes eodun *7 peopun sendcnde sed he . . ibant et fie bant mitten tes semina sua S. CXXIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. * 117 Hilles in his um-gang, and Laverd in um-gang Of his folk, fra hethen, and in to werld lang. 3. ^ For noght fore-lete sal he Yherde of sinful for to be Over lote of rightwis, fat noght streke fai Rightwise to wiknes fair hende ai, 4. Wele do, Laverd, to gode in quert. And to rightwise are of hert. 5. ^And heldand in bindinges Laverd lede sal, With wirkand wicknes : pais of Irael al. PSALM CXXV. 1. In turnand, Laverd, wrecchednes of Syon, Made ere we als roned on-on. 2. fen es our mouth ful-filed with blisse. And with gladschip our tung fat isse ; Sti ' bitwix genge sai sal f ai swa, ikied Laverd to do with fa. 3. Mikled Laverd to do vdth us, Maked ere we fainand f us. 4. Tume, Laverd, our wrecchednesse, *Als skaldand in * south esse. 5. fat sawen in teres al dai. In mikel gladschip repe sal f ai. 6. ^ Gaand yhoden and wepen ^ sare, Sendand fair sedes f ai ® ware ; ^ For Loverd noght for-lete Bal he ^ bitwene foike, E. Yherd of sinfol over lote to be 4 aIs swithand in est-eld [sic] J^us, E. Of rihtwise, J)at noht in land l j r > Rihtwise to wicnesse streke ))arhand, E. est-del, E. ^ In bindinges soth-lic heldand < Goand Jhoden, H, Lede sal Loverd with wirkand 7 ^ Wickenes, j^at do noht wele : ' Pais be over Iiael, £. ® wore, E, f 118 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXV, comende so^-lice cuma^ in pynsunisse beorende reopan Venieutes autem venient in exultatione portantes manipiilos heara sues 1. CANTICUM ORADUUM PSALMUS CXXVI. nem^e dryht* timbrie • hus in idelnisse pinnaiS i& Nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laborant qui tlmbria^ %a aedificant earn nemiSe dryht* halde cestie in idelnisse p^ciaiS ^a Nisi Dominus custodierit civitatem in vanum vigilant qui halda^ hie custodiunt earn in idehiisse is eop aer lehte a-risan arrisa^ efter^on 2. In vanum est vobis ante lucem surgere surgite postquam ge-dtta^ ^a%e eota% hlaf sares sederitis qui manducatis panem doloris ^onne sele% scyldmn his slep seh^e erfe-peordnis Cum dederit dilectis suis somnium (3.) ecce hereditas dryht* beam meorde peste pombe Domini filii mercis fructus ventris spe spe strelas in honda maehtges spe ^ beam pitgena 4. Sicut sagittae in manu potentis ita et filii excussorum eadig per se ge-fylle^ lust his of him ne 5. Beatus vir qui implebit desiderium suum ex ipsis non bi^ ge-scended ^onne he sprice^ to his feondmn in iSmn gete confundetur dum loquetur inimicis suis in porta 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXXVII. alle %a %e on-dreda^ diyht* ^a gonga^ in Beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in peogil his viis ejus ge-pin pestma %inra iSu ites eadig ^u eariS *] pd 2. Labores fructuum tuorum manducabis beatus es et bene ^e bits tibi erit PS. CXXy.] EARLY ENGLISH PSALTER. 119 Come soth-lik J^ai sal comand With gladschip, fair * hand-fuls berand. PSALM CXXVL 1. Bot Laverd have bigged fe hous yhit, Un-nait swank fai ])at biggen it ; Bot Laverd yheme pe cite ai, pat yhemen it ^ un-nait wake pai. 2. Un-nait es to ^you bi night For to rise, bifore pe light : Rises after ye have siten swa, bat eten brede of sorw and wa ; When he has given, pat es best, Slepe unto luved hisse, and rest. 3. Loke, eritage of Laverd of blisse * Sones ; hires, fruit of wambe isse. 4. Als arwes in hand of mightand, Swa sones of * for-schaken in land. 5. Sell ^ bieren es whilk that swa ^ Filled has his ® gerning ful of pa ; He ne sal be schent, ereli ne late. When he spekes with his faas in yhate. PSALM CXXVII. L Seli alle ^pat [dreden] Laverd of blisse, ^®pat ai gane in waies hisse. 2. Swinkes of pi hend for ete saltou, Seli ert, and wele bes to pe nou. ' handfoles, H. E. '' Seli man J)at fild his ^orninge of Jjo, * idel, E. Noght bes he shent when he speke in ^ 3hou, H. yhate with his fo, £. * Hires of wones fruit of wombe hisse, E. • ^Yioimn^^ H, ' for-saken, H.; shaken, E, ® jjat dreden Loverd, E. * heme, H, *® J)at gangen, E. 120 ANGLO-SAXON PSALTER- [PS. CXXVII. pif ^in spe spe pin-treop ge-nyhtsumiende in sidiun hiues 3. Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus ^ines tuae beam ^in spe spe neope plant ele-trea in ymb-hpyrfte beodes Filii tui sicut novella olivarum in circuitu mensae ^ines tuae sehiSe spe hiiS bledsad ylc mon se on-dredeiS dryht* 4. Ecce sic benedicetur omnis homo qui timet . Dominum bledsie ^ec dryht* of sione *] ^u ge-see ^a god sind 5. Benedicat te Dominus ex Sion et videas quae sunt bona allmn degom lifes %ine8 in Hierusalem omnibus diebus vitae tuae *) ge-see beam beama ^inia sib ofer israel 6. Et videas filios filiorum tuorum pax super Israhel 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXXVIII. oft ofer-fahtun mec from gogniSe minre cpi^e na Saepe expugnaverunt me a juventute mea dicat nunc israela folc Israhel oft ofer-fubtun mec from iugu^e minte ^ soiS-lice ne 2, Saepe expugnaverimt me a juventute mea etenim non maehtun me potuerunt mihi ofer bee minne timbradun synfulle a-firdun 3, Super dorsum meum fabricaverunt peccatores prolongave- un-rehtpisnisse heara runt iniquitates suas dryht' reht-pis ceorfeiS spir-ban synftiira 4, Dominus Justus concidet cervices peccatorum (5.) sien ge-scended 7 on-sennien alle iSa fiodun sion confundantur et revertantur omnes qui oderunt Sion sien spe spe heg timbra fSsdt aer iSon sie ut-alooen 6. Fiant sicut faenum aedificiorum quod priusquam evellatur a-dmgiaiS exaruit •n PS^ CXXVII.] EARLY BNGLTSH PSALTER. 121 3. bi wif als ^ win-yher ftiightsomand, In halves of fi hous ^ dwelland ; {ine sones als newe plantes ' of olive, n um-gang of J)i borde to live. 4. Loke, swa man be blissed salle, fat dredes Laverd over alle. 5. *Blisse mote *he be on-on, pat es Laverd of Syon ; ])e godes of lerusalem bat ]}0U se, Alle daies of pi lif pat be : 6. And sones of bi sones se pou wele. Pais be over Iraele. PSALM CXXVIII. 1 . Ofte me ^ over-come pai Fra mi yhouth, Irael nou sai. 2. Oft fra mi yhouth me over-come pa ; Soth-lik noght might pai to me swa. 3. Over mi bak smithed sinful ai; pair wickednesse "^ for-lenghped pai. 4. Laverf rightwise, slit sal he Hemes ofsinful pat be. 5. pai be schent, and turned ^hindward on-on, Alle pas pat hated Syon. 6. pai be als of houses hai^ pat, or it be out-schouned, it dries awai. ' wun-yherde, E. ^ wonand, S* 3 of live, H, * Blesse mot pe son o none, &. ^ he )>e Bone on-on, H, II. • over-wunnen, H, E, ' for-len)7lied, E. ® hindhard, H* ; hendward, E, R 122 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXYHL of iSsem ne ge-fyUeiS bond his se ripe^ ivb his 7. De quo non inplebit manum suam qui metit nee sinum sceat Be iSe reopan soniia^ suum qui manipulos colligit T ne cpedun *a bi-leordun bledsung ^ dryht* _ ofer 8. Et non dixerunt qui praeteribant Benedictio Domini super eopic pe bledna^ eop in noman dryht* vos benediximus vobis in nomine Domini 1. CANTICUM 6RADUUM PSALMUS CXXVIIII. of gnmdmn ic deopude to ^e diyht' dryht' ge-her ^ De profundis clamavi ad te Domine (2.) Domine exaudi ge-bed min orationem meam Bien eaian ^in bi-haldende in ge-bed iSeopes iSinea Fiant aures tue intendentes in orationem servi tui L gif un-rebtpignisse haldes drybt* drybt* bpele aiefiieiS ^ 3. Si iniquitates observaveris Domine Domine quis sustinebit for-^on mid ^ec milds is ^ fore see ^inie 4. Quia apud te jropitiatio est et propter legem tuam icarefiide ^ec drybt' sustinui te Domine arefiieiS sapul min in porde %inmn ge-hyhte% sapnl min Sustinuit anima mea in verbo tuo (5.) speravit anuna mea in dryht' in Domino from ge-haelde margen-tide o^ naeht n^hybte^ israel 6. A custodia matutina usque ad noctem speret Israbel in dryhtne in Domino for-^on mid dryht' mild-heortnis is ^ genybtsom mid 7. Quia apud Dominum misericordia est et copiosa apud bine a-lesnis eum redemptio *] be a-l^se^ israel of allu nn-rebtpisnissum bis 8. Et ipse redimet Israhei ex omnibus iniquitatibus ejus PS. CXXVIIl.] EARLY ENGLISH PSALTER. 1^ 7. Of whilk ])at repes noght fild his hand, And his * bosum pat hand-fules es gederand. 8. And ])ai saide noght, pat for-bi yhede, Blisse of Laverd pou to mede ; To yhou ever bKsse we, In name of Laverd pat ai sal be. PSALM cxxix. 1. Era depnesses * cried, Laverd, to pe, 2. Laverd here pe * steven of me ; Bi-haldand be pine eres even Of mi bi-seking in pe steven. 3. If wicknes, Laverd, pou *bi-hald al, Laverd, wha it up-hald sal ? 4. For at pe *neghtsomnes es to be ; And for pi lagh, Laverd, up-held I pe. Up-held mi saule in worde hisse, 5. Bfoped mi saule in Laverd of blisse. 6. ® Fra '' yheminge of morning to pe nighte, Hope Irael in Laverd of mighte. 7. For at Laverd it es merci, FuUi bying at him for-pi. 8. ®And he sal ^bie Irael Of alle his wicednesses wel. ' bosem ]iat handfoles, H, £• ^ FrsB get morning unto ]>e nihte, » cried I H, E, Hoped mi saule in Laverd of miht, E» 3 >u».i IP ' '' J'lc™®^ morning, H, °®*^®' ^" » This couplet is omitted in the Egerton * bi-loke, E. MS. * winsunmes, E, ^ bien, H. 124 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXX. 1. CANTICUM ORADUUM PSALMUS CXXX. dryht* nis up a-hefen heorte min ne np a-hefen sind Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt egan min oculi mei ne ic eode in miclu ne in pundiuvlicum ofer Neque ambulavi in magnis neque in mirabilibus super mec me gif ne eaSmod-lice ic hogade ah np a-hof saple mine 2. Si non humiliter sentiebam sed exaltavi animam meam ape spe a-pened ofer modur his spe ge-edleanas in Sicut ablactatus super matrem suam ita retribues in saple mine animam meam ge-hyhte^ israel in dryht* of ^issmn nu *) o^ in 3. Speret Israhel in Domino ex hoc nunc et usque in peornld saeculum 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXXXI. ge-myne dryht* dauides *) aire mon-f^nemisse Memento Domine David et omnis mansuetudinis ejus spe spe spor dryht* ge-hat ge-heht gode iacobes 2. Sicut juravit Domino votum vovit Deo Jacob gif ic in-ga in ge-teld huses mines gif ic a-stiga in 3. Si introiero in tabernaculum domus meae si ascendero in bed strene minre lectum stratus mei gif ic sellu slep egu minu o^^e bregum minu hneappnnge 4. Si dedero somnum oculis meis aut palpebris meis dormita- 0^% rest ^nnpengom minu tionem (5.) aut requiem temporibus meis o^-^et ic ge-moete stope dryhtne ge-teld gode iacobes Donee inveniam locum Domino tabernaculum Deo Jacob PS. cxxx.] EARLY ENGLISH PSALTER. 125 PSALM CXXX. 1. Laverd, up-hoven es noght mi hert, Ne up-born ere mine eghen in quert ; Ne in gretnesse I yhode to be, Ne in wondres over me. 2. If I feled noght mekeli, Bot mi saule up-hove I ; Als ^ soukand over moder hisse, Swa for-yholding in mi saule isse. 3. Hope in Laverd, Irael ; Fra * hethen, and into werld wel. PSALM cxxxi. 1 . Mine, Laverd, of David, And of al hande-tamenes his ' fer-with. 2. Als he * sware to Laverd of might, Hote to God Jacob he hight : 3. In telde of mi hous if I in-ga, * If I up-stegh in stede of mi strail swa ; 4. If I gif to min eghen slapinge. And to mi browes napping, 5. And rest to ^ mine times ; to I find in welde Stede to Laverd, to God Jacob telde. ' soukedand, H, ; milk-soukand, E, 2 hejhen, if. 3 {yei^wid, H. * swor, H. * If I up-stegh in straile of mi bed so, E. ^ mi time, E, 4 126 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXXI. Be^^e pe ge-herdun ^a ge-moettun fSa in feldii 6. Ecce audivimus ea in Eufrata invenimus ea in campis puda silve pe in-eodun in ge-teld his peortSadmi in Btope %er 7. Introiyimus in tabemacula ejus adoravimus in loco ubi Btodun foet his steterunt pedes ejus a-ris dryht* in reste i^ine ^a *] ere ge-halgunge 8. Exsurge Domine in requijem tuam tu et area sanctifica- %inre tionis tuae sacerdas ^ine earun ge-gered reht^pisnisse *] halge ^ine 9. Sacerdotes tui induantur justitia et sancti tui blissiaiS laetentur fore dauide ^ieope ^inu ne a-ceriSu on-nene cristes 10. Propter David servum tuum non avertas faciem Christi ^ines tui spor diyht* so^-festnisse *] ne birpa^e bine 11. Juravit Dominus David veritatem et non frustrabitur eum of pestme pombe i^inre ic setta ofer seld min gif De fructu ventris tui ponam super sedem meam {12.) si halda^ beam i^in cj^nisse mine *] cyiSnisae mine custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea iSas iSa ic laera hie haec quae docebo eos beam heara o^ in peoruld att&iS ofer aeld It filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem min meam for-^on ge-ceas dryht* sion ge-ceas hie in eardmige 13. Quoniam elegit Dominus Sion preelegit earn in habita- him tionem sibi i^eos rest min in peoruld peomlde her eardung £br-%on 14. Haec requies mea in saeculum saeculi hie habitabo quoniam ic ge-ceas hie preelegi eam pidpan his bledsiende ic bledsiu ^earfim his ic ge-reordu 15. Viduam ejus benedicens benedicam pauperes ejus i^turabo hlafu panibus ^1 J. CXXXI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 127 6. Loke, in Ephrate herd we fa ; * In feldes of wodes find we Jam swa. 7. We sal in-ga in his telde with blisse, ^ We sal bide in stede far stode ' fote hisse. 8. Rise, Laverd, in bi rest fat esse ; foUf and ^ arke oi fi halinesse. 9. fine prestes rightwisnes klethe ai. And fine haleghs glade f ai. 10. For David fat es bi hine, Noght tume f ou likam of Crist fine. 1 L Laverd in Davyd swore he, And un-nait to him sal it noght be : Of fruit of f i * wambe, for-f i. Over f i sete sette sal I. 12. If fi sones mi wite-worde yhemen alle. And mi witenesses ^fese fat '^lere am I salle ; And sones of f am, to in werld ai. Site over f i sete sal f ai, 13. For Laverd Syon chese he ; He chese it in eritage of him to be. 14. 8f is mi rest in werld of werld yhit ; Here sal I ^ wone, for I chese it. 15. His widow blissand blisse I sal, His pouer with laves fille I sal. In trees of wode fond, E, ^ ^heae, H, ; l^hese, £. ' Whe sal bid, E. i le^, E. ' fete if. » archa, IS. * The Egerton MS. omits this couplet. * womb, E. * wun, H. 128 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS...CXXXL biscopas his ic ge-gerpu mid haelu *] halge his pynsnmmflBe 16. Sacerdotes ejus induam salutare et sancti ejus exultatione pynsmnia^ exultabunt ^or ic foriS-gelaedu horn dauides ic gearpade leht-fet criste 17. Illic producam comu David paravi lucemaia Christo minu meo fiond his ic ge-gerpu scome ofer hine ' so^-Iice 18. Inimicos ejus induam confusione super ipsum autem blopeiS ge-halgun min efflorebit sanctificatio mea 1. CANTICUM ORADUUM PSALMUS CXXXII. sehiSe spi^e god *) spi^e pynsom eardian bro^ur in Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in annisse unum spe spe smiring in heafde iSset a-stag in beard 2. Sic ut unguentum in capite quod descendit in barbam beard aarones barbam Aaron ^aet a-stag in leappan hregles his spe spe deap Quod descendit in ora vestimenti ejus (3.) sic ut ros se a-stigeiS in munt Hermon qui descendit in montem Sion for-i$on iSer bi-bead dryht* bledsonge *] lif Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem et vitam 0^ in peor . . . usque in saeculum 1. CANTICUM ORADUUM PSALMUS CXXXIII. iehfSe nu bledsiaiS diyht* alle tiiopas dryht* Ecce nunc benedicite Dominum omnes servi Domini ^a stonda^ in hose dryht' in ceafor-tunum buses godes Qui statis in domo Domini in atriis domus Dei ures nostri Jil PS. CXXXU] EARLY ENGLISH PSALTER. 129 16. His prestes with hele clethe sal I ai, And his haleghs with gladschip glade sal ])ai. 17. ^ fethen sal I for-lede David horn, I grayhed ^lanteftd to mi Crist fer-fom. 18. His faas sal I kleth with schendnesse, And over him blome sal mi haUnesse. PSALM CXXXII. 1. Loke, ^swa gode, *swa winsom yhit, Til eerde * brethre in ane es it. 2. Als fe smerle in heved on-on Falles in berde of Aaron ; ])at doune falles in urlinge Of him, fat es fe klethinge : 3. Als be dew of Hermon fat falles in hill of Syon. For Jjider Laverd blissing sende. And lif til in werldes ende. PSALM CXXXIII. 1. Loke nou, Laverd blisse yhe, AUe hine of Lavierd fat be ; Whilk standes in hous of Laverd of blisse, In porches of hous of our God isse. * )7he)7en, H,; Fro \>en, E» * bo, E. ^ lantern, H, E, 3 BO, ^. * brewer, H. E. II. 130 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXXm. in naehtum up-hebbaiS honda eopre in halgu *] bledna^ 2. In noctibus extollite manus vestras in sancta et benedidte dryhten Dominum bledsie i$ec dryht* of none se dyde heofen *] eorSSan 3. Benedicat te Dominus ex Sion qui fecit caelum et terrani 1. CANTICUM GRADUUM PSALMUS CXXXIIII. heigai^ noman dryhtnes hergai^ i^iopas dryht* Laudate nomen Domini laudate servi Dominum ^a i$e standa^ in huse diyht* in ceafur-tunu buses godes ores 2. Qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri beiga% drybten foiv^on freamBum is diybt* singa^ 3. Laudate Dominum quia benignus est Dominus psallite noman bis for-^on pynsu is nomini ejus quoniam suavis est for-^on ge-ceas bim dijhV in aebt 4. Quoniam Jacob elegit sibi Dominus Israhel in possessionem bim sibi for-^on ic on-cneop ^set micel is drybt* *] god ur 5. Quia ego cognovi quod magnus est Dominus et Deus noster fore allum godmn pre omnibus diis all spe hpet palde diybt* dyde in heofene *] in 6. Omnia quaecunque voluit Dominus fecit in caelo et in eoriSan in sae 1 in neolnissu terra in mare et in abyssis *i ut-laedende polcen from Here ytmestan eor^an legite in legen 7. Et educens nubes ab extremo terrae fulgurain pluviam dyde fecit se for^-laedei$ pindas of gold-bordmn bis se slog Qui producit ventos de thesauris suis (8.) qui percussit frwn-beam SBgypta fro men o^ neat primogenita Aegypti ab homine usque ad pecus sende tacen "7 fore-becen in midle ^inii egyp* in faiaon 9. Misit signa et prodigia in medio tui Aegypti in Faraonem •^ in alle ^iopas bis et in omnes servos ejus PS. CXXXIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 131 2. In nightes heves your hende in hali, And bUsses Laverd inwardeU. 3. Laverd of ^ Syon blisse ]je, fat maked heven and erthe to be. PSALM cxxxiv. 1 . Heriyhes name of Laverd of blisse, ^ Heriyhes hine Laverd Jjat isse ; 2. fat in hous of Laverd stande yhe, In porches of hous of our God es he. 3. ' Loves Laverd, for gode Laverd yhit ; Salmes to his name, for soft es it. 4. For Jacob to him Laverd ches he, Irael in aght to him to be. 5. For I knew fat mikel es Laverd we kalle. And our God bifore goddes alia. 6. AUe fat ever he wald haf done, Laverd in heven he did als sone, And in erthe, and in f e se. And in alle depnesses fat be. 7. Fra ^utterest of erthe kloudes ledand, Levening in raine he made in land ; *fat forth-ledes windes Strang, 6 Fra his hordes for to gang. 8. fat '^ smate ® first-geten of Egipt ware, Fra man to beste ; noght ane left fare. 9. And sent taknes for to see. And for-taknes, Egipt, in mid of f e ; In Pharao with mikel wa. And in alle his hine als-swa. * heven, E. * )>at forgh-Iede ledes windes, E, 2 Herjher, H. « Fra )»ar hordes, if. ' Heryhes, E, ^ smot, H. E, * intrest) H* ; inrest, £. ^ first-kined* E» .-^-^i^^ji^-iiia.^.-: \S2 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXXIIII. se slog %iode monge "i of-slog cyningas stronge 10. Qui percussit gentes multas et occidit reges fortis seon cyning amorrea *) og cyning basan *) all 11. Seon regem Amorreonim et Og regem Basan et omnia ricu cananea of-slog regna Chanaan occidit j7 salde eor^an heoia erfe erfe isiael \2. Et dedit terra eonim hereditatem hereditatem Israhel folce his populo SUO dryht' noma ^in in ecnisse dryht' ge-mynd ^in 13. Domine nomen tuum in aetemum Domine memoriale tuum in peoruld peorulde in saeculum saeculi for-^on doemeiJ dryht' folc his T in i5iopran his 14. Quia judicabit Dominus populum suum et in servis suis bi^ froefred consolabitur hergas iSiada seolfiir -] gold perc honda 15. Simulacra gentium argentum et aurum opera manuum monna hominum mui$ habbai^ "j ne spreoca^ egan habbaiS -\ ne ge-sieaiS 16. Os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt earan habbaiS *) ne ge-herai$ nes-^yiel habba% *} ne 17. Aures habent et non audient nares habent et non stinca^ odorabunt honda habaiS -] ne grapia^ foet habbaiS ^ ne Manus habent et non palpabunt pedes habent et non gonga* ambulabunt ne cleopiai^ in hracan heara ne soi^-lice is gast in Non clamabunt in gutture suo neque enim est spiritus in muiSe heara ore ipsorum ge-lice him sien *a^ doiS iSa -j alle i5a«e ge-treopa* in 18. Similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in him eis ge-hu88cipe israela folces bledsia^ dryht' ge-hiisscipe ^arones 19. Domus Israhel benedicite Dominum domus Aaron PS. CXXXIV.] EARLY ENGLISH PSALTER, 133 10. fat smate moni genge amang, And slogh kinges Jat ware Strang : 11. Seon, Jjat was witerli King of J)e land of Amorri ; And Og, Jjat king was of Basan ; And fe rikes of Kanaan. 12. And he gaf far land eritage ilka-del, Heritage to his folk of Irael. 13. fi name in ai, Laverd, sal be ; And fi minde in strende and strende to se. 14. For Laverd his folke deme he sal, • And in his hine ^ besekand-lik be with-al. 15. Liknes of genge of silver and gold, Werkes of mennes hend of molde. 16. Mouth have Jjai, and noght speke with-al; fai have eghen, and se fai ne sal. 17. Eres have Jjai, and noght here sal swa ; Ne soth-lik gaste es in mouth of fa. 18. ^ Like to f am be made ^ fat maken fa. And alle fat * traisten in f am swa. 19. Hous of Irael, God f ou blis ; Blisse Laverd, Aaron hous fat is. > besoght sal he be, E. ^ \>&t man )7a, H, ^ This couplet does not occur in £. * leven, H, 4 134 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXXIIII. bledsiaiS drjht* ge-huBscipe lefes Ued«a% benedicite Dominum (20.) domus Levi benedicite diyhten Dominum ^a on>dreda% diyht* bledsiaiS dryht^ ge-bledaad Qui timetis Dominum benedicite Dominum (21.) benedictus diyht* of sione se earda^ in hierusale Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem 1. ALLELUIA PSALMUS CXXXV. on-detta% dryhtne iSet he is god iSette in peonilde Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus on-detta^ gode goda i^sette in pe(Hnilde mild-heortnis 2. Confitemini Deo deorum quoniam in saeculum misericordia his ejus on-detta% dryht* hlafaida iSsette in peornlde 3. Confitemini Domino dominorum quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus se dyde pnndur micelu ana for-i$on in peonilde 4. Qui fecit mirabilia magna solus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus se dyde heofen in ond-gete foi^^on in peonilde 5. Qui fecit caelos in intellectu quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus se steaiSelade eor^an ofer peter for-i$on in peonilde 6. Qui fundavit terram super aquas quoniam in saeculiun mild-heortnis his misericordia ejus se dyde leht-featu micelu ana for-i^on in peomld 7. Qui fecit luminaria magna solus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus •S. CXXXIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 185 20. Blisse Laverd, hous of Levi ; fat dredes Laverd, blisse Laverd for-fi. 2L ^ Blissed Laverd of Syon be, fat in Jerusalem erdes he. PSALM CXXXV. L * Schrives to Laverd, for gode he isse; For in werld es merci hisse. 2. To God of goddes schrives nou, 3. To Laverd of laverdes schrives yhou 4. * fat makes aneli grete wondre thing ; 5. fat made hevens in undrestanding ; 6. fat festened land over watres to be ; 7. fat grete lightnesses maked he ; * Blissed Laverd, briht als ani heme, ' The Egerton MS. omits this couplet. )>at hordes in Jerusalem, E, ^ l^at mas onli, H. 136 ANGLO-SAXON PSALTER. [ps. CXXXV* sunnan in mahte deges for-t^on in peorold mild-heortnis 8. Solem in potestatem diei quoniam in saeculum misericordia his ejus monan ") steorran in maehte naehte for-i$on in peonild 9. Lunam et Stellas in potestatem noctis quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus se slog aegipte mid firum-beamu heaia for-^on 10. Qui percussit Aegyptum cum primogenitis eorum quoniam in peonild mild-heortnis his in saeculiun misericordia ejus ") ut^alsedde of midle his for-^on in peomld 11. Et eduxit Israhel de medio ejus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus in honda strongre -j earme heam fbr-^on in peomlde 1^. In manu forti et brachio excelso quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus se to-daelde i^one readan sae in to-dselnisse for-^on in 13. Qui divisit Mare Rubrum in divisiones quoniam in peorold mild-heortnis his saeculum misericordia ejus *) nt-alaedde iSorh middel his foriS* in peonild 14. Et eduxit Israhel per medium ejus quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus ") a-spengde pharaon *] peonid his in ^sem readan sae 15. Et excussit Pharaonem et exercitum ejus in Mari Rubro foi^iSon in peonild mild-heortnis his quoniam in saeculum misericordia ejus se alaedde folc his i^orh peosten for-iSon in 16. Qui transduxit populum suum per desertum quoniam in peonild mild-heortnis his saeculum misericordia ejus se ut-alaedde peter of stane clifes fbr-i$on in peomlde 17. Qui eduxit aquam de petra rupis quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus se slog cyningas micle foriS* in peonild Qui percussit reges magnos quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus PS, CXXXV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 137 8. Je sunne in might of daies light, 9. fe mone and stemes in might of night ; 10. ^ Jat smote Egipt ^ with first-geten of ]ja ; 11. fat led tael fra mid of ^ fa, 12. In hand mightand fat was slegh. And arme als-swa wondre hegh ; 13. fat *delt fe Rede See in delinges wele, 14. And led *thurgh-mid it Irael ; 15. And Pharao als-swa smate he. And his might, in f e Rede Se ; 16. fat led his folk thurgh wildemesse ; 17. fat ^ smate kinges, mare and lesse. » \>a,t smote Egipt wight first-kined of am, * doles, E. ^' * burth-mid hit, H. 2 wiht first-kined, H. » ),am, E. *™o*» ^• II. 138 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS, CXXXV. *i of-slog cyningas pandur-lice for-^on in peomld mild-beortniB 18. Et occidit reges mirabiles quoniam in saeculum misericordia his ejus seon cyning amorrea for-^on in peornld mild-heortnis 19. Seon regem Amorreorum quoniam in saeculummisericordia his ejus *] og cyning basan for-^on in peornld nuld-heortoia 20. Et Og regem Basan quoniam in saeculum misericordia his ejus *i salde eoriSan heaia erfe-pordnisse for-i$on in peornlde 21. Et dedit terram eorum hereditatem quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus erfe israela iSiope his for-^on in peornlde 22. Hereditatem Israhel servo suo quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus foiv^on in eaiSmodnisse ure ge-mvndig pes ur dryht* 23. Quia in humilitate nostra memor fuit nostri Dominus for-^on in peornlde mild-heortnis his quoniam in saeculum misericordia ejus *) a-lese^ usic of honda fionda ura for-^on in 24. Et redemit nos de manu inimicorum nostrorum quoniam in peomld mild-heortnis his saeculum misericordia ejus se seleiS mete ylcu fl§sce for-^on in peondde 25. Qui dedit escam omni cami quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus on-detta% gode heofenes for-^on in peondde mild-heortnis 26. Confitemini Deo caeli quoniam in saeculum misericordia his ejus on-dettaiS dryht* hla&rda iSaette in peornlde Confitemini Domino dominorum quoniam in saeculum mild-heortnis his misericordia ejus ■■'■A PS. CXXXV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 139 18. And he slogh kinges ^ stalworth war : 19. Seon, king of Amorri, * Jare ; 20. Og, king of Basan^ als-swa : 21. And eritage gaf Je land of Ja, 22. Heritage to * his of Irael. 23. fat in our mekenes mind of us wel ; 24. And he boght us with his wille Fra our faas, fat wald us ille. 25. Jat gives mete til al flesche Jat isse. 26. Schrives to God of heven blisse : Schrives in Laverd, night and dai ; For his merci es in ai. » Btronge, for-Jji, E. » Om. E. s his hine of, H. E, 140 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXXVL DAVID HIEREMIAE PSALMUS CXXXVI. ofer flodas babilonea iSer pe setim *] peopiin 1, Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus iSa iSe pe perun ge-myndge iSln sion dum recordaremur tui Sion in salmn in midle hire pe hengun oiganan ure 2, In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra for-iSon iSer frugnun usic Ua ge-hefte laeddan usic 3, Quia illic interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos pord Bonga *] iSa iSe piiS-laeddim us verba cantionum et qui abduxerunt nos hymen singa^ us of songum sione hu Hymnum cantata nobis de canticis Sion (4.) quomodo singaiS pe song dryht* in eor&an fremiSie cantavimus canticum Domini in terra aliena gif ofer-geotid ic biom iSin hierusalem fbr-gite^ mec se spiiSre 5. Si obUtus fuero tui Hierusalem obliviscatur me dextera min 8dt-61eiS tunge min gomum minu gif ic ne mea (6.) Adhereat lingua mea faucibus meis si non ge-munu ^in meminero tui gific no fore-settu iSin hienisal in fruman blisse Si non proposuero tui Hierusalem in principio laetitiae mine meae ge^myne diyht* beama edomes in dege %a 7. Memento Domine filiorum Edom in die Hierusalem qui cpeoiSa^ aidlia^ aidlia^ hu longe oiS steadul dicunt Exinanite exinanite quo usque ad fundamentum in hire in ea dohtur babylones earm eadig se ge-edleanaiS ^e edlean 8. Filia Babylonis misera beatus qui retribuet tibi retribu- iSset iSu ge-edleanades us tionem quam retribuisti nobis eadig se nime^ ^ ge-K;nyse^ iSa lytlan his to stane 9. Beatus qui tenebit et adlidet parvulos suos ad petram PS. CXXXVI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 141 PSALM CXXXVI. 1. Stremes of Babilon^ Jar sat we on, ^ And wepe whils we mined of Syon. 2. In * selihes in mid of it, Our organes ^ hong we yhit. 3. For Jjider * asked us, Jat wrecches swa Led us, wordes of sanges ma ; And Jjat out-led us, * Ympne sing yhe Til us of sanges of Syon be. 4. Hou sal we sing sang with blisse Of Laverd, in outen land fat isse ? 5. If I for-gete be, lerusalem land, To ^ for-getelnesse given be mi right hand ; 6. Mi tunge to mi chekes clevand be. If fat I noght "^ mine of fe ; If I ® for-set jje noght, lerusalem, ai, 9 In biginning of mi fainenes al dai. 7. Mine, Laverd, of Edom sones fat tem In daie of lerusalem ; bat ^^ sales, Lesses, lesses, yhit, Unto fe " ground-stafelnes in it. 8. Doghtre of Babilon, v^recched alle. Sell fat for-yhelde salle To f e f i for-yhelding nou fat til us for-yhelded f ou. 9. Seli fat sal hald ^^ on-ane, "And give f i smale unto f e stane. * And wepe wilwe nim [min ?] of Syon, ® set, H, H* 9 In mid, H. a salyhes, H, ; wilthes, E, ,o ^ ^ * bad, B, groun-staJ)elinge, E, * loft-songe, S, " o non, B. ^ for-getinge, B, *^ And gnide his saule to \>e stone, E. ^ min, H, And gnide his sraale imto \>e hsin, H» 142 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS, CXXXVIL 1. IPSI DAVID PSALMUS CXXXVII. ic on-detta iSe dryht* in alie heortan minre for-^on Confitebor tibi Domine in toto corde meo quoniam %u ge-herdes all pord xnuiSes mineB *] in ge-sih^e engla exaudisti omnia verba oris mei et in conspectu angelorum ic singu %e psallam tibi ic peor^iu *} ge-biddu to temple iSaem halgan ^inmn *] on-detta 2. Adorabo ad templum sanctum tuum et confitebor noman iSinu nomini tuo ofer mild-heortnisse ^ine *] so^-festnisse ^ine for-iSon Super misericordiam tuam et veritatem tuam quoniam %u ge-miclades ofer usic noman haligne iSiane magnificasti super nos nomen sanctum tuum in 8pe hpelcum dege ic ge-cegu iSec ge-her mec iSu ge-monig&ldas 3. In quacunque die invocavero te exaudi me multiplicabis in saple minre megen ^in in anima mea virtutem tuam on-detten He dryht' alle cyningas eor&an for-^on 4. Confiteantur tibi Domine omnes reges terre quia hie ge-herdun all pord mu^es iSines *] singen in songmn audierunt omnia verba oris tui (5.) et cantent in canticis dryht' ^ Domini for-Son micel is puldur dryht* for-iSon heh Quoniam magna est gloria Domini (6.) quoniam excelsus dryht' *) eaiSmodan ge-locaiS ^ iSahean feorran on-cnapeiS Dominus et humilia respicit et alta a longe agnoscit iSseh ^e ic gonge in midle ge-spinces iSu gelif-festes me . . *] 7. Si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me et ofer eorre feonda minra iSu a-^enedes bond %ine *] super iram inimicorum meorimi extendisti manum tuam et halne mec dyde epi^re iSin salvum me fecit dextera tua dryht^ ge-edleanaiS fore me dryht^ mild-heortnis iSin in 8. Dominus retribuet pro me Domine misericordia tua in peoruld perc honda iSinra ne for-seh iSu saeculum opera manuum tuarum ne dispicias PS. CXXXVII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 143 PSALM CXXXVII. 1. In all mi hert, Laverd, sal ^I schrive to Je, For pou herd wordes * of mouth of me ; In sight ' of aungels brighte Sal I sing to pe full righte. 2. At li hali kirke bid sal I, And schrive to Ji name witterli * Over J)i sothnesse and pi merci ; For pou mikled over al pi name hali. 3. In what dai I pe kalle, here me ; pou sal ^ fele-fald might in mi saule to be. 4. ^ Be schriven to pe, Laverd, alle kinges of land, pat herd alle wordes of pi mouth comand ; 5. pat pai singe in waies of Laverd al dai. For mikel es blisse of Laverd ai. 6. For hegh Laverd, and mekenesses sees he, And '^ heghtes fra fer knawes he. 7. In mid of mi droving if gane ® af I, pou sal qwiken me for-pi ; And over ^ wreth of mi faas pi hand ^° streked pou. And sauf me ^^ maked pi right-hand nou. 8. ^* Laverd sal for-yhelde for me : Laverd, pi merci In werld : pi hend-werke ne forsake for-pi. * I to ^e schrive, E, ^ heghnes, £. * of mi mouth bi Kve, B, e jj^ve H, E. 3 of \>m. aungeles, H. E, 9 ii i? * Over \>i jmY}, \>i sothnes same, ^^ '^^^'^ f" For jjou mekled over al \>i heli name, E. streke, E. * mani-folded, E» ii make, H, E. * Loverd,^ jie be jjai schriven, ** Loverd foivyhelde sal for me : Al kynges of erjje jjat liven ; Loverd, mild-hertnes of )?e For ^ai herd and undiretode Is in werld }paX )7ou wroght : Of }p\ mouth al wordes gode, E. Werkis of ^i hend for-sake noght, E. 144 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXXYIII. !• IN FINEM PSALMUS DAVID PSALMUS CXXXVIII. dryhten ge-cimnades mec *) on-cnepe xnec iSn on-eneope Domine probasti me et cognovisti me (^•) tu cognovisti ge-setenisse mine *] ereste mine sessionem meam et resurrectionem meam ^u on-gete ge-iSohtas mine feonan stige mine *] 3. Intellexisti cogitationes meas a longe semitam meam et ge-recenisse mine iSn a-spyredes *] alle pegas mine directionem meam investigasti (4.) et omnes vias meas fore-sege for^iSon nis fsicen in tungan mime previdisti quia non est dolus in lingua mea BehiSe %u dryht* on-cneope all iSa nestan *] iSa aldan iSn 5. Ecce tu Domine cognovisti omnia novissima et antiqua tu ge-hiopades mec ^ settes ofer me bond iSias formasti me et posuisti super me manum tuam pundnr-lic ge-porden is pisdom iSin of me ge-strongad is ne 6. Mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est nee ic meg to him potero ad eam hpiiSer gongn ic fro gaste iSinvi *} from on-&iene iSinie hpiiSer fleom ic 7. Quo ibo a spiritu tuo et a facie tua quo fugiam gif ic a-stign in heofen iSu iSer eariS gif ic dune stiga in helle 8. Si ascendero in caelum tu illic es si discendero in infer- iSu bist et num ades gif ic niomu fiiSm min ser lehte *] eardiu in 9. Si sumpsero pinnas meas ante lucem et habitavero in iSaem ut-mestan saes postremo maris *7 so%-lice iSer bond iSin ge-laeded mec *] nime^ mec spi^ 10. Etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera is in tua ^ ic cpe^ poeninga on iSeostru bi-treodaiS mec *]( naebt in-libtnis 11. Et dixi Forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inlumi- min in pistS minu natio mea in delitiis meis PS. CXXXVIIl.] EARtY ENGLISH PSALTER. 145 PSALM CXXXVIIl. 1. Jjou ^fanded me, Laverd, and knew me, king; 2. jJOU knew mi seete and mi rising. 3. Mi thoghtes fra fer under-stode Jou ; Mi ^ stie and mi ^ stringe in-stepped jjou nou, 4. And Jjou * for-sagli mi waies ilk-an ; For in mi tunge ^ sagh es nan. 5. Loke, Laverd, Jou knew ^ alle new and aide fat be ; fou ^ made me, and set fi hand over me. 6. ® Sel-kouth ^made es lare of me yhit ; ^^^' It es ^° strenfhed, and I might noght 2ft it. 7. Whider fra f i gaste sal 1 1* ga ? And whider fra jji face fle sal I ^' swa ? 8. If I up-stegh in heven, fare ert fou ; If I falle til helle, sone comes ton. 9. If I take in ^^ griking fetheres to me, ^*And eerde in utrest of fe se ; 10. Soth-lik fi hand it lede me sal. And f i right-hand sal halde me al. 11. **And I saide, Swilk happe might be, Mirkenesses sal for-trede me, And be night be ^^ lighting mine, In mi ^7 lustes to ga ine. * fonded, H, ; fraisted, E. »® streynghed, E. 2 stigh, H. II go^ ^. 3 strong, /T. "so E * foivsegh, H. E, ^' ^' « sah, E. " griging, H, ^ al newest and eld, E. ** And erde in utrist, H. 'shope, ^. ^5 And if I, ^. 8 Ferlic, E. »« lithting, H, * made )?i lore, E. " likynges, E. II. U 146 ANGLO-SAXON PSALTER, [PS. CXXXVIIL foivlSon iSeoBtrn ne bioiS a-iSeo&trade from iSe *] n^lit BPe ipe 12. Quia tenebrae non obscurabuntur abs te et nox sic ut dies bits in-lihted inluminabitur &pe iSeostru his ape *] leht his for-^on iSu dryht^ Sicut tenebre ejus ita et lumen ejus (13.) quia tu Dominus ge-sete edra mine on-fenge mec of in-noiSe modur mime possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae ic on-dettu iSe dryht' for^^on eges-fullice ge-pundia 14. Confitebor tibi Domine quoniam terribiliter magnificatus iSu eaHS pundur perc iSin t sapul min pat spi^^ es mira opera tua et anima mea novit nimijs nis ge-deglad mu^ min from iSe iSset %u dydes in 15. Non est occulta tum os meum abs te quod fecisti in deguhiisse *} ' sped min in ^aem nioSeram eor^an occulto et substantia mea in inferioribus terre un-fiilfremmednisse mine ge-segun egan iS'm *] boec iSinne 16. Inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo alle earon arpriten omnes scribentur daegas bio^ ge-trymed *} nsenig in him me soiS-lice spiiSe Dies firmabuntur et nemo in eis (17.) Mihi autem nimis ge-arade sind freond ^ine god spi^e ge-strongad is honorificati sunt amici tui Deus nimis confortatus est aldurdomes heara principatus eorum ic rimu hie *] ofer sond biolS ge-monig£Eddade ic a-ias 18. Dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur resur- *] nu get mid iSec ic eam hpe^er sles Hu god rexi et adhuc tecum sum (19.) si occideris Deus synfiille peccatores peoras bloda on-haelda^ fro me for^lSon ge-cpea^iS in Viri sanguinum declinate a me (20.) quia dicitis in ge-iSohtu eopru on-foen hie in idebiisse cestre his cogitationibus vestris accipiant in vanitate civitates suas ahne iSa iSe ^ec fiodiin god ic fiode hie *} ofer fiond 21. Nonne qui te oderunt Deus oderam illos et super inimicos ^ine ic a-spond tuos tabescebam ful-fremedre fionge ic fiode hie fiond ge-pordne sind me 22, Perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi PS. CXXXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 147 12. For mirkenesses, alle Jat be, Noght cestred sal be fra Je ; For be lighted als dai sal fe night, Als * his mirkenesses, and swa * his light. 13. For pou aght mi lendes nou, * Fra maghe of mi moder me * keped Jjou. 14. I sal schrive to Je for-pi, For mikled ertou ^ aghfulli ; WondrefuU ere werkes pine, And wele ^ knawe sal saiile mine. 15. "^ Noght hid es mi mouth fra je, pat pou made in ® deme to be. And pe stapelnes of me In netherest of erthe to be. 16. pine eghen segh un-fulmaking mine. And be writen sal alle in boke pine ; Schapen sal be dales ma. And na man sal be in pa.^ 17. To me soth-lik mikel worscheped bene, God, pine frendes alle bi-dene ; Swith mikel strenghped es in blisse pe alder-man of pam pat isse. 18. I sal telle pam, night and dai, And over se-sand fele-falde sal pai. I up-ras ful witerli. And yhit I am with pe for-pi. 19. [If pou slaas, God, sinful pat be; Men-sloers, heldes fra me : 20. For in poht sale 3he, mare and lesse, par cites take pai in un-naitnesse. 21. pat hated pe, Laverd, hated I ; I sculked over mi fas for-pi.] ^® 22. With fuUi hatereden hated I pa, Faas to me made er pai swa. * is, ^. ' Noht hid demed is, H. « is, ^. « hidel, E. ^ Fro wombe of mi moder mi fonger J)ou, » The Egerton MS. here omits 16 lines, E» and passes on to the couplet beginning * kep, H. " Fande me." * athfuUi, H. «> Omitted in the Cottonian MS., but sup- * knawe J>am, H. plied from the Harleian. 148 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXXXVIIL ge-cunna mec god *] pite ^a heortan mine firign mec *] 23. Proba me Deus et scito cor meum interroga me et on-cnap stige mine cognosce semitas meas 1 ge-8eh hpe^er peg un-rehtpiBnisse in me is *] ge-laed jnec in 24. Et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in pege ecmn via aetema 1. IN FINEM PSALMUS DAVID PSALMUS CXXXVIIII. ge-nere mec dryht* fro men yflu from pere un-rehtpisom ge-fria 2. Eripe me Domine ab homine malo a viro iniquo libera mec me iSa iSohtun heatas in heortan alne deg ge-settun 3. Qui cogitaverunt malitias in corde tota die constituebant ge-feht proelia sceiptun tungan heara spe spe nedran atnr nedrena 4. Acuerunt linguas suas sic ut serpentes venenum aspidum under veoleru heara sub labiis eorum . DIAPSALMA hald mec dryht* of honda synfrdles fro monnum 5. Custodi me Domine de manu peccatoris ab hominibus un-rehtpifiu a-les mec iniquis libera me iSa iSohtun ge-screncan gongas mine a-hyddnn Qui cogitaverunt subplantare gressus meos (6.) absconde- ofer^hogan girene me ^ rapas a-iSenedon in -girene runt superbi laqueos mihi et funes extenderunt in laqueo fotum minu neh si^-fete espic settun me pedibus meis juxta iter scandalum posuerunt mihi DIAPSALMA ic cpe^ to dryhtne god min iSa eartS ge-her diyht* stefhe 7. Dixi Domino Deus mens es tu exaudi Domine vocem ge-bedes mines orationis meae PS. CXXXVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER, 149 23. * Fande me, God, and mi hert wit Jjou ; Aske me, and know mi stiyhes nou. 24. And se if ^ wai of wicknes es in me, And lede me in wai Jat ai sal be. PSALM cxxxix. 2. Outake me, Laverd, fra ivel man ; Fra wike ^ bieren outake me on-an. 3. Jat * thoght wickenesses in hert ai, Fightes set Jai alle fe dai. 4. ])ai scharped ])air tunges als neddres swa, Attre of snakes under lippes of fa. 5. Fra hend of sinfuU, Laverd, yheme me; Outake me fra men ])at wicked be^ bat * thoght mi steppes til under-ga. 6. rroude snares to me hid fa. And strenges in snare f ai ^ set to be, Bi-sede fe wai schame set fai to me. 7, I saide to Laverd, Mi God ertou. Here steven of mi "^ bi-seking nou. > Fonde, H. E. * 3hoht, H.; ))oht, E, 'S,^^"*^' •streked,^. * 3hoh^ H. ' bliBsing, E. loO ANGLO-SAXON PSALTER. [PS, CXXXVIllI. dryht' dryht' megen haelu minre ofer-sceadpa heafud min 8. Domine Domine virtus salutis meae obumbra caput meuirx in dege ge-fehtes in die belli ne sele mec luste minu ^sm synfuUan iSohtun pi^ 9. Ne tradas me desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne for^let ^u mec ne sefre sien up-ahefen me ne derelinquas me ne umquam exaltentur heafiid ymb-hpyrftes heaia ge-pin peolura heara ofer-priS 10. Caput circuitus eorum labor labiorum ipsorum operiet hie COS fallal ofer hie colu fyren in fyre iSu apeorpes hie in 11. Cadent super eos carbones ignis in igne dejicies eos in erm^um ne piiS-stonda^ miseriis non subsistent per ge-tynge ne bi^ ge-reht ofer eoiiSan per ^one nn-rehtan 12. Vir linguosus non dirigetur super terram virum injustum yfel nioma^ in fop-pyrde mala capient in interitu ic on-cneop fo]>iSon doe^ dryht' dom peiSlena t 13. Cognovi quoniam faciet Dominus judicium inopum et piece iSearfena vindictam pauperum ah hpeiSre reht-pise on-dettaiS noman iSinu *] cardial 14. Verum tamen justi confitebuntur nomini tuo et habita- rehte mid ondplitan iSinu bunt recti cum vultu tuo 1. IN FINEM PSALMUS DAVID PSALMUS CXL. dryht' ic cleopude to iSe ge-her mec bi-hald stefiie ge-bedes Domine clamavi ad te exaudi me intende voci orationis mines ^onne ic cleopiu to ^e meae dum clamavero ad te sie ge-raeht ge-bed min spe inbemisse in ge-sihiSe % . . 2, Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo up-hefenis honda minra on-segdnis efen-lice Eievatio manuum mearum sacrificium vespertinum PS. CXXXIX.] EARLY ENGLISH PSALTER. 8. Laverd, Laverd of mi hele es might, fou schadowed over mi ^ heved in dai of fight. 9. Noght gif bou me, Laverd, fra my yheraing, * Unto sinndl for na-kin thing, fai ^ thoght ogaine me : ne for-lete me, pat * thurgh hap up-hoven pai be. 10. Heved of um-gang of Jjam es alle, Swink of par lippes over-hile am salle. 1 1. Falle sal over pam in land Koles pat er * hate brennand ; In fire sal ton ^ thrawe pam swa, Fra wrecchednesses noght "^ under-stand sal pa. 12. Man il-tunged, ai spekand, Noght righted sal be in land : Un-rightwise man, at his ending. Take sal him ivels in sterving. 1 3. I knew pat Laverd dome sal do Of helples, wreke of pouer als-so. 14. Bot right-wise to pi name schrive sal pai. And right eerde with pi likam ai. 151 PSALM CXL. 1. ® Laverd, I cried to pe, here me ; Bihald to mi Steven when I haf cried to pe. 2. Mi bede be righted ^als rekles in pi, sight, Heving of mi hend offrand of ^^ night. > hend, E. ' To sinful man, E. ' 3hoht again, if. ; ^hot agayne, E. * >urth, H, * hote, E, ^ ^T&yr, H, ; j^hraw, E. ''he.H.E. ' Here )7oa me nou witerli, A, Loverd, to \>e krye I ; Behald unto steven of me, When I have kried to )?e. Dighted be in bede right, Als of brinninge in ^i sight ; Of mi hend )?e up-heyiiige, Ofirand be it of hevenynge, E, ^ in ^i siht als brenning. If. »o uhtening, H. 152 ANGLO-SAXON PSALTER. [l»S, CXL. sete dryhten ge-haeld mulSe minu *] dura ymb-stondnisse 3. Pone Domine custodiam ori meo et ostium circums tan tiae jpeoleru minu labiis meis iSaet iSu ne on-haelde heortan mine in pord yM to acunnenne 4. Ut non decKnes cor meum in verbum malum ad excusan- on-cunnisBe in synnS das excusationes in peccatis mid monnnm piroendu on-rehtpisniBse *] ic ne geneh-laecu Cum hominibus operantibus iniquitatem et non conbinabor mid ge-corenu heara cum electis eorum %rea^ mec reht-pis in mild-heortnisse *] %rea% mec ele 5. Corripiet me Justus in misericordia et increpabit me oleum soiS-lice synfulles ne gmirQiS heafud min autem peccatoris non inpinguet caput meum foiviSon nu get is ge-bed min in pel-gdicadmn heara Quoniam adhuc est oratio mea in beneplacitis eorum for-spelgende perun ge-singalede to stane doeman heara ge^beren (6.) absorti sunt continuati petrae judices eorum audient pord min for-iSon maehton 8pe '8p6 &etnes eoriSan verba mea quoniam potuerunt (7.) oic ut erassitudo terrae pes to-sliten ofer eoriSan to-stencte sind ban ur neh erupta est super terram dissipata sunt ossa nostra secus heUe infemum for-iSon to iSe dryht^ dryht* egan min in fSec icge-hyhte 8. Quia ad te Domine Domine oculi mei in te speravi ne a-fir Hvl saple mine non auferas animam meam ge-hald mec fro girene %a ge-settun me *] from espicu 9. Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi et ab scanda- pircendum im-rehtpisnisse lis operantibus iniquitatem £EilIa^ in nette his synfulle pander-lice ic earn 10. Cadent in, retiaculo ejus peccatores singulariter sum ego oiS^et ic leareone donee transeam PS. CXL.] EARLY ENGLISH PSALTER. 153 3. Set, Laverd, to mi mouth yheming, And to mi lippes doer of um-standing. 4. Noght helde mi hert in wordes of ivelnes, Til ^ out-stere in sinnes ^ out-sterandnesses. With men wirkand wickenesses for-bi, ^And with Jar * chosen, noght be rii sal I. 5. * Threte sal me ^ rightwis in merci. And he sal snibbe me witerH ; "^ Oyle soth-lik of sinful al, Noght in-fat mi heved sal. ®For yhit and mi bede in wele-quemeness es of am : 6. ])ai er out-loted, samend to stane demers of ])am ; Jai sal here mi wordes, for fai might yhit. 7. Als fattenes of erthe ^^hutten over erthe es it, ***Stakere4 ere our -banes biside helle. 8. For at Je Laverd, Laverd, min eghen to dwelle ; In Je hoped I, night and dai ; Noght bere jjou mi saule awai. 9. Yheme me fra snare pat pai set to me. And fra schames of wirkand wickenesse be. 10. Falle sal in his nette sinful pat are, " Sengli I am til I forth-fare. * out-8cere, ^. E, ^ out-scerandnesse, H, E, ^ Noght like rike sal I with com of |}o, E, * com, H. '^ Ovei^take me \>e rihtwise sal. And he sal snibbe me with-al, E, * sinful, H. 7 Oli, H. E. ^ For yhit and mi bede to go In the quelmynges of \)o : \>9i are out-loted, samen to ston Domes-men of J^am ilk-on ; Here mi wordes al sal {^ai. For miht, bi niht and by dai, Als of er)7e \)e £Ettnesse, Yutten over erj^e it esse, E. * yhutten, H, i<> Scatered, H, ; Scaterd, E, »' Sengellic, H. II. 154* ANGLO-SAXON PSALTER. {PS. CXLL 1. INTELLECTUS DAVID CUM ESSEX IN SPELUNCA ORATIO PSALMUS CXLI. mid stefiie minre to dryhtne ic cleopude mid stefiie minre to dryht* 2. Voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Domi- biddende ic earn num depraecatus sum ic argeotu in ge-sihiSe his ge-bed min ge-spencednisse 3. Effundam in conspectu ejus orationem meam tribulationem mine be-foran hine ic fortS-secgu meam ante ipsum pronuntio in a-springunge in me gast minne ') iSu on-cneope stige 4. In deficiendo in me spiritum meum et tu cognovisti semitas mine meas in pege iSissii on iSsem ic ymb-gongu a-hydun gi-rene me In via hac qua ambulabam abscondenmt laqueos mihi ic Bceapade to iSere spiiSran ') ge^saeh *] ne pes se (5.) considerabam ad dexteris et videbam et non erat qui on-cneope mec agnosceret me foivpeaH$ fleam from me *} ne is se soece saple mine Periit fuga a me et non est qui requirat animam meam ic cleopede to iSe drybt* cpeiS iSu eari$ hyht min dael min (6.) clamavi ad te Domine dixi Tu es spes mea portio mea in eor^an lifgendra in terra viventium bi-hald in ge-bed min for-iSon ge-ea^modad iceam spi^e 7. Intende in orationem meam quia humiUatus sum nimis ge-frea mec from iSaem oehtendum mec for-iSon ge-strongade sind Libera me a persequentibus me quoniam confortati sunt ofer mec super me ge-laed ut of carceme saple mine to on-detende noman 8. Educ de carcere animam meam ad confitendum nomini tuo mec bidaiS reht-pise oiS-iSset iSu ge-edleanie me Me expectant justi donee retribuas mihi ;a« PS. CXLI.] EARLY ENGLISH PSALTER. 155 PSALM CXLI. 2. With mi steven to Laverd cried ^ I ; With mi Steven to Laverd bi-soght have I. 3. I yhet mi bede in his sight. And mi droving bifore him * schew I right. 4. In wanand mi gaste fra me. And Jou knew mi stiyhes to se ; In Jat wai whilk I yhold ai. Snares to me hidden ])ai. 5. I bi-held at right half, and segh wele. And nan was Jat me knew a dele ; For-worjhed fleing fra me. And nan es ])at sekes mi saule to se. 6. ' I cried to be, Laverd ; I saide. Mi hope ertou. Mi dele in land of livand nou. 7. Bi-halde to mi bede for-ji. For bat mikel meked am I ; Lese me fra mi %hand be. For samen strenghjhed er Jai over me. 8. * Out-lede fra yheming saule mine. For to schrive to name Jine. Me abiden rightwise to se. To Jat ^ tou ^for-yhelde to me. ' I wisli, H, E, I said, f^ou art my hope on hand, > shewed, E. M' ^f ^, ^? "^ ^^^«' ^- ' * Leae fra 3heming, H, • I kried fill inwardli, * Jyou, H. E, Laverd, unto \>e for-j>i; • for-heled, E, 156 ANGLO-SAXON PSALTER, [PS. CXLII. 1. rSALMUS DAVID QUANDO EUM PERSEQUEBATUR FILIUS EJUS PSALMUS CXLII* dryht* ge-her ge-bed' min mid earfi onrfoh ludsnnge Domine exaudi orationem meam auribus percipe obsecra- mine in soiS-fiistnlsse iSinre ge-her mec in iSinre tionem meam in veritate tua exaudi me in tua reht-pisniflse justitia *] ne ga iSu inn in dome mid ^iope ^inum for-ikm ne 2. Et non intres in judicio cum servo tuo quia non bi^ ge-rehtpisad in ge-sihiSe iSinre oeghpelc li^^de justificabitur in conspectu tuo omnis vivens for-^on oehtende pea se feond saple mine ge-aiSmodade in 3. Quia persecutus est inimicus animam meam humiliavit in eorSan Uf min terra vitam meam ge-steaiSelade mec in degulnissu [t (yystrii] spe spe deode peornlde CoUocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi (4.) -] ge-nerped is in me gas min in me ge-droefed is et anxiatus est in me spiritus mens in me turbatum est heorte min cor meum ge-myndig ic pes dsega aldra *] smegende ic earn in 5. Memor fui dierum antiquorum et meditatus sum in allum percum t^inum *} in dednm honda tSinia omnibus operibus tuis et in factis manuum tuarum ic smegu meditabor ic iSenede honda mine to He sapul min spe spe eorSe butan 6. Expandi manus meas ad te amma mea sicut terra sine petre %e hreiS-lice ge-her mec aqua tibi (7.) Velociter exaudi me diyht* a-sprong gast min ne a-cer iSu on-siene %ine from Domine defecit spiritus mens non avertas faciem tuam a me ^ ic beom ge-lic a-stigendu in seaiS me et ero similis descendentibus in lacum ge-herde me doa on mame mild-heortnisse iSine for-iSon in iSec 8. Auditam mihi fac mane misericordiam tuam quia in te ic ge-hyhte dryht' speravi Domine ^ PS. CXLII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 157 PSALM CXLII. 1. Laverd, here Je bede of me ; With Jine eres Jou bi-se Mi bi-seking in fi sothness ; Here me in Ji rightwisnesse. 2. * And noght in-ga in dome with bi hine, For noght bes righted al livand m sight J?ine, 3. For ^filiyhed es mi saule Je faa, Mi life in erthe he meked swa ; In mirkenesses he bi-louked me, Als Je dede of werld sal be. ft 4. ^And gremed mi gast es in me smert, In me to-dreved es mi hert. 5. I mined of daies * aide ; bi-thoght am I In alle Ji werkes witerli ; In makinges ])at ])ou has wroght, Of Jine hend, I wele bi-thought. 6. I to-spred min hend at Je to be, Mi saule als erthe water-lesse to fe. 7. Here me, Laverd, swifteli ; Mi gaste waned ful bisili ; Noght tume fou Ji face fra me. And to falland in ^ flask like sal I be. 8. Herde make to me areli Ji merci, For Jat in Je hoped I ; * And povL me [ne ?] salt go in, ^ filyhed, H, In dome with hine ^ine, ' Angromed, H, £. For rithwished sal noght be * elde, E. Al levand in sight of he, [pe ?] £. ^ flosshe, Ji,; flesshe, E, 158 ANGLO-SAXON PSALTER. [pS. CXLU. cyiSne me doa peg in iSsem ic genge for-^on to iSe dryht^ Notam mihi fac viam in qua ambulem quia ad te Domine ic up arhof saple mine levavi animam meam ge-nere mec of feondu minfl dryht* to ^e ic ge-fleh 9. Eripe me de inimicis meis Domine ad te confugi (10.) ker mec doan pillan ^inne for-^on ^u earS god min doce me facere voluntatem tuam quia tu es Deus meus gast iSin god ge-laedeiS mec in pege rehtmn fore Spiritus tuus bonus deducet me in via recta (11.) propter noman iSinu diyht* iSu gelif-festes mec in reht-pisniaie ^inre nomen tuimi Domine vivificabis me in aequitate tua *i ut-alaedes of ge-spince saple mine ^ in Et educes de tribulatione animam meam (IS.) et in mild-heortnisse %inre to>stence8 feond mine *) for-spildeB alle misericordia tua disperdes inimicos meos et perdes omnes iSaiSe spencaiS saple mine for-iSoif %iop iSin ic earn qui tribulant animam meam quoniam servus tuus ego sum 1. DAVID ADVERSUS GOLIAM PSALMUS CXLIII. ge-bledsad dryht* god min se laesred honda mine to Benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad ge-fehte *] fingras mine to ge-fehte proelium et digitos meos ad bellum mild-heortnis min *] ge-berg min ond-fenga min ^ 2. Misericordia mea et refugium meimi susceptor meus et ge-frigen min liberator meus ge-Bcildend min ') in him icge-hyhte under-iSeodende folc Protector meus et in ipso speravi subiciens populos under me sub me dryht* hpet is monn %set ^u cuiSades him oiSiSe sunn 3. Domine quid est homo quid innotuisti ei aut filius monnes for-iSon ge-telest hine hominis quoniam reputas eum mon idehiisse ge-lic ge-porden is daegas hie spe spe scua 4. Homo vanitati similis factus est dies ejus sicut imibra bi-leoraiS pretereunt . CXLII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 169 ^ Kouth make to me wai whilk ga I saJ, For to fe mi saule hove I al. 9. Outake me fra mi faas, Laverd, to J)e flegh I nou ; 10. Lere me to do J)i wille, for mi God ertou ; Ji gaste, bat esse * sa gode at nede, In right lond it sal me lede ; 11. And for ]}i name swa hali esse^ Qwiken me saltou in ])ine evennesse. Jou sal out-lede fra droving saule mine, 12. And for-lese mi faas in merci Jine ; And fat drove mi saule, al tine Jou sal, For I hine fine ai am al. PSALM CXLIII. 1. ^ Blissed Laverd mi God, Jat leres right Mi hende at * code, mi fingres at fight. 2. Mi * merci and in-fleing mine. Mi ^helper and leser mine ; Mi for-hiler, and in him hope I ai, ]}at undres folke under me al dai. 3. Laverd, whilk es man, for fou in-knew him ? Ore sone of man, for fou wenest him ? 4. Man til '^ ydelnesse like made isse, Als schadow forth-gane daies hisse. Kouht, H. * cocke, H, so, E. . Blissid be \>ovl, ilka-dele, ^^3^> ^^ Loverd God of Iraele, o fingor B, p&t ledis mi hend to sighte^ ' And mi fingres to fightinge riht, E, "* &ntome, E. 160 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXLIII. dryht* in-haeld heofenas iSine *) a-stig ge-hrin mnntas *] 5. Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et hie smica^ fumigabunt bliccette bliceetunge ^ine *) to-stences hie oii-send stielas 6. Corusca coruscationes tuas et dissipabis eos emitte sagittas iSine *] ge-droefes hie tuas et conturbabis eos on-send bond iSine of heanisse ge-nere mec *) ge-frea mec of 7. Emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de petru miclfl *) of honda beama fremiSra aquis multis et de manu filiorum alienorum ^eara ma^ spreocende is idehiisse 7 sie spi^re hea 8. Quorum os locutimi est vanitatem et dextera eorum spiiSre un-rehtpisnisse dextera iniquitatis god song niopne ic singa iSe in hearpan ten 9. Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decem strenga ic singu iSe cordarum psallam tibi iSu Beles haelu cyningu iSu ge-freas iSiop ^inne of 10. Qui das salutem regibus qui liberas David servum tuum de speorde apergdii gladio maligno ge-nere mec *) ge-frea mec of petrum miclQ of bonda beama 11. Eripe me et libera me de aquis multis et de manu filiorum fremdra alienorum iSeara mu^ spreocende pes idelnisse -] spiiSre heaia Quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum spi^re un-rehtpisnisse dextera iniquitatis iSeaia beam spe spe niope plant stea^elinge ge-stea^nl&sted from 12. Quorum filii sicut novella plantationis stabilita a guguiSe his juventute sua dohtur heara ge-glengde ymb ge-fretpade spespe ge-licnis Filie eorum composite circum ornate lit similitude temples templi hordem heara ful recetunge of iSissum in ^st 13. Prumtuaria eorum plena eructuantia ex hoc in illud PS. CXLIII.j EARLY. ENGLISH PSALTER. 161 5. Laverd, * helde hevens, doun-come with-alle ; Negh hilles^ and reke fai salle. 6. Levens brightnesses, and skater salt bam ; Out-send fine arwes, and to-dreve salt am. 7. Out-send fi hand fra heght nou : Outake and lese me fou Fra watres * mani, and fra hand Of outen sones of other land ; 8. ' Whas mouth spekes un-naitnesse; fair right-hand, right-hand of wickenesse. 9. God, new sange sal I sing to fe ; To fe sal I sing in ten-strenged sautre. 10. * bat gives hele to kinges, fat boght David fi hine fra swerde lithre, (11.) * outake me with, And outake me fra fe hand Of outen sones of other land ; Mouth of wham spekes un-naitnesse ; fair right-hand, right-hand of wickenesse. 12. Whas sones ^ als new plantes bene. In far yhouthe apon to sene ; Doghtres of bam samen dight, 7 Um-tifFed als licknes of larke bright. 13. 8 Cleves of fa full er yhit, Bplkenand fra fat in to yit ; • f ele, £. » Whos, E. ' j^at gives hele to kynges mo, j^at broght David out of wo ; Yi hine I is, and ay sal be, Fro Bwerd lifter outake me, £. II. * out^ta me wid, B. ' als impes new, E, ' Um-tifed, H. ® Uinges, H. Yedinges fill are of Jm>, Bolkenand firo }p\% in f^at so, E, Y 163 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS« CXLIIL seep heaia beorende genyhtgomiende in n^'fetnm beam Oves eorum fetose abundantes in itineribus suis (14.) oxan heara fiiette boves eorum crassi nis hryre stan-palles ne fer-let ne cleopung in Non est ruina macherie neque transitos neque clamor in porSignmn heara plateis eorum eadig cpedun folc ^sem ^Sas sin eadig folc 15. Beatum dixenmt populum cui haec sunt beatus populus ^es i8 dryht* god heara cujus est Dominus Deus ejus 1. LAUDATIO IPSI DAVID PSALMUS CXLIIII. ic up-hebba iSec god cyning mec *) bledna noman ^inne in Exaltabo te Deus rex meus et benedicam nomini tuo in ecnisse *) in peortdd peornlde aetemimi et in saeculum saeculi ^orh syndrie daegas ic bledsiu ^ec *] heiga noman ^inne 3. Per singulos dies benedicam te et laudabo nomen tuum in ecnisse *) in peorold peornlde in aetemum et in saeculum saeculi micel diyht* *} hergend-lic spiiSe *] micelnisse his 3. Magnus Dominus et laudabilis nimis et magnitudinis ejus nis ende non est finis cneoris *] cneoris herga^ perc ^in *] maht 4. Generatio et generatio laudabunt opera tua et potentiam iSine fortS-secgaiS tuam pronunciabunt micelnisse megan-iSrymmes iSines *} halignisse iSine 5. Magnificentiam majestatis tuae et sanctitatem tuam spreocaiS -^ pnndur iSin secgaiS loquentur et mirabilia tua narrabunt megen eges-fnlra %inra cpeoiSaiS -] micelnisse 6. Virtutem terribiliorum tuonmi dicent et magnitudinem ^ine secgaiS tuam narrabunt 'S. CXLIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 163 bair schepe ^brode-fuU mightsomand In Jar out-gang, (14.) Jar *nout fat in land. Noght es falling of stane walle swa, Ne forth-gang, ne crie, in waies of Ja. 15. Sell folke to wham bese ere, saide ]yai ; Seli folke of wham Laverd God * es ai. PSALM CXLIV. 1. I sal up-heve be, God, mi king isse ; And in werld, and in werld of werld, J)i name bUsse. 2. Bi alle dales sal I blisse ]ye same; And in werld, and in werld of * werld, fi name. 3. Mikel Laverd, and lof-like es he ; And of his mikelhede nan ende mai be. 4. Strende and strende fi werkes loof sal. And J)i might forth-schewe with-al. 5. Mikelhed of blisse of ]yi halines ai Sal ])ai speke, and ]}i wondres telle sal ]yai. 6. And might of ]}ine aghfulnesses sal ]>ai sai. And J)i mikelhed telle al dai. brodful, E, ^ his, H, ; is, E. ttote, H, * werld lof Jii, H, 164 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXLIIII. ge-mynd ge-nyhtsumnisse pynsumnisse ^inre roccetta^ 7 reht-pisnisse 7. Memoria abundantiae suavitatis tue eructabunt et justitiam ge-fia^ tuam exultabimt mildsiend t mild-heort dryht' ge-iSyldig t spiiSe 8. Misericors et miserator Dominus patiens et miiltuin mild-heort misericors pynsnm dryht* allu ') mildse his ofer all^ 9. Suavis Dominus universis et miserationes ejus super omnia perc his opera ejus on-detta* *e dryht' all perc tS'm *) halge^ iSine 10. Confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui bledsiaiS iSec benedicent te V puldur rices tSines cpeo^aiS *) maeht ^ine spreocaiS 11. Gloriam regni tui dicent et potentiam tuam loquentur iSset cuiSe do^n beamu monna maehte iSine *] 12. Ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam et puldur micelnisse rices iSines gloriam magnii¢iae regni tui rice iSin dryht' rice aira peorulda 7 IS. Regnum tuum Domine regnum onmium saeculorum et paldnis iSin in aire cneorisse 7 cynne dominatio tua in omni generatione et progenie ge-treope dryht' in pordum his 7 halig in allu percmn FideUs Dominus in verbis suis et sanctus in omnibus operi- hig bus suis up-hefeiS dryht' alle iSa iSe hreosa^ 7 a-rece% alle 14. Adlevat Dominus omnes qui ruunt et eregit omnes ge-cnysede elisos egan aIra in ^ec ge-hyht dryht' 7 iSu seles mete him 15. Oculi omnium in te sperant Domine et tu das escam illis in tid gelimp-lice in tempore opportuno iSu on-tynes bond ^ine ■) ge-fylles ylc neat 16. Aperis tu manum tuam et imples onme animal bledsunge benedictione PS. CXLIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 165 7. Minde of ^ mighthed of fi softnesse Sal Jai rift, and glad in pi rightwisenes. 8. 2 Merciful! and milde-herted in land Laverd, and mikel ^ milde-herted and tholand. 9. * Soft Laverd to alle he isse, And his rewpes over alle werkes hisse. 10. Schriven alle pi werkes, Laverd, to pe be ; And pine haleghs blisse to pe. n. Bhsse of pi rike sai pai salle, And J?i might speke over alle. 12. pat pai ^ make kouth to men sones pi might ilike, And pe blisse of paikelhed of pi rike. 13. pi rike, rike of alle werldes ende ; And pi laverdschip in strende and strende. Trewe Laverd in alle his wordes isse, And ^hali in alle werkes hisse. 14. Laverd raises alle pat doune-falle, And pe hurt he "^ up-rers alle. 15. Eghen of alle, Laverd, hope in the wide. And pou gives par mete in time-ful tide : 16, Openes tou pi hand over alle thing, And filles ilka beste with blissing. ' mihtand of pi so^hes, E, ^ ma, H. ' Milder and milje-herted, E. e hgi; ji ' inil3e-lierted, E. ^ ' * Sothe-fiut, £. ^ up-reres, H, 166 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXLIDI. rehtpis diyht* in alliim pegom his *] halig in allu 17. Justus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in onini- percG his bus operibus suis neh is dijht* allu ge-oegendii hine in eo^festnisse 18. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum in veritate pillan onnlredendia hine doeiS -] ge-beodn heaia (19.) Yoluntatem timentium se faciet et orationes eorum ge-hereS -] hale ge-doe% hie exaudiet et salvos faciet eos halde^ diyhten alle lifiende hine *] alle synfolle 20. Custodit Dominus omnes diligentes se et omnes peccatores to-8tence^ disperdet lof diyhtnes sprice^ mu^ min ^ bledsaiS ylc 21. Laudem Domini loquetur os meimi et benedicat omnis flesc noman haligne his in ecnisse *) in peonild caro nomen sanctum ejus in aetemum et in saeculum peorulde saeculi 1. ALLELUIA PSALMUS CXLV. here sapul min diyht* ic heiga dryht" in life mina 2» Lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea singu gode minu spe longe ape ic biom psallam Deo meo quamdiu ero nyllaiS lige-treopan in alder-monnmn ne in beamu monna Nolite confidere in principibus* (3.) neque in filiis homi- in iSsem ne pes haelu num in quibus non est salus utrgaefS gast his *] eflt-cerre% in eoHSan his in Ussm dege 4. Exiet spiritus ejus et revertetur in terram suam in ilia die for-peoriSa^ alle ge-^ohtas heaia peribunt omnes cogitation es eorum eadig iSes god fiilta his hyht his in dryht* 5. Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus spes ejus in Domino gode his Deo ipsius se dyde heofen *) eoriSan sae *] all iSa in ^sem 6. Qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis sind sunt »S. CXLIV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 167 17. Laverd rightwise in alle *his waies isse, And * hali in alle werkes hisse. 18. Negh Laverd to alle him kalland esse, Til aUe him kalland in sothnesse. 19. Wille of dredand him sal he do, And here fax ^ bi-seking, and sauf make fo, 20. Laverd yhemes alle him lovand. And for-lese sal he alle sinnand. 21. Herying of Laverd in mouth speke sal. And blisse sal * alle flesche with-al Unto haU name es hisse, In werld, and in werlde of werld fisse. PSALM CXLV. 2. * Herye, mi saule, Laverd alle ; In mi Uf, Laverd herye I salle ; And salme to mi God sal I, Als lang als I am witerli. Ne wiles in princes traiste never ane ; 3. Ne in men sones, in whilk hele es nane. 4. Out-ga sal his gaste, and tume ^ in erthe swa ; In that dale for-worth sal alle thoghtes of Ja. 5. Seli of wham God Jacob his helper isse. His hope in Laverd God hisse : 6. fat made heven and erthe, Je se. And fat ever in fam be. ' is, H. * al-kyn, E. »heli, H. £?. *Heryhe,^. ^ bone, £. in is er^ H. 168 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS» CXLV. 86 halde^ sotS-fettnisse in peorold doe^ dom teonan 7. Qm custodit veritatem in saeculum facit judicium injuriam ge-iSyldgfi aeleiS mete hyngiendfl patientibus dat escam esurientibus dryht* up-rece^ ge-cnysede diyht* on-lese^ ge-cygpie Dominus eregit eKsos Dominus solvit conpeditos (8.) dryht* in-lihteiS blinde dryht* ge-rece^ rehtpise Dominus inluminat cecos Dominus dirigit justos dryht* haldeiS preccan feadurleasne *] pidpan on-foeiS •) 9. Dominus custodit advenam pupiUum et viduam suscipiet et peg Bynfolra a-bieoteiS viam peccatonim exterminabit ricsaiS diyht* in ecnisse god ^in rion in peornld 10. Regnabit Dominus in aetemum Deus tuus Sion in saecu- peorulde lum saeculi 1. ALLELUIA PSALMUS CXLVI. lieiga^ dryht* for-^on god is salm Spde nrii Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus Deo nostro pynsu sie herenis jucunda sit laudatio timbriende diyht* *] to-stencnisfle 2. Aedificans Hierusalem Dominus et dispersiones Israhel ge-8omniende congregans se haele^ ge-iSreste inheortan *] a-priiSe^ for-^r^stnisse heaia 3. Qui sanat contritos corde et alligat contritiones eorum se rimeiS menga steorrena -] alia him 4. Qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis noman ceiS nomina vocat micel diyhten nr *} micel megen his ^ snytre 5. Magnus Dominus noster et magna virtus ejus et sapientie his nis rim ejus non est numerus on-fonde mon-iSpsere dryht* ge-ea^modaiS so^-lice sjmfulle 6. Suscipiens mansuetos Dominus humiliat autem peccatores oiS eoHSan usque ad terran> S. CXLV.] EARLY ENGLISH PSALTER. 169 7. fat in werld yhemes sothnesse ; bat dos dome to mare and lesse, Unrightwisnes fat ere ^ tholand ; He gives mete til hungerand. Laverd fote-fest un-leses he ; 8. Laverd lightes blind, fat mai noght se ; Laverd reres hurt fat are ; Laverd loves rightwis full yhare. 9. Laverd ful wele yhemes ai Comelinges, * blath night and dai ; Fadre-lesse and ^widowe on -fang he sal, And waies of sinfull for-lese with-al. 10. Rike sal Laverd in werldes to wende, f i God of Syon in strende and strende. PSALM CXLVI. 1. Loves Laverd, for gode salme es to sing ; Til oure God be bUthfull and fair loving. 2. Biggand Jerusalem Laverd wele, Samen sal he spredinges of Iraele. 3. fat heles for-broken of hert for wa, *And * to-knittes far sorwes swa. 4. fat telles mikel-hede of stemes ma. And names kalles til alle fa. 5. Mikel Laverd, and mikel might hisse. And of his wisedome ^na tale isse. 6. Laverd hande-tame es kepande. And sinfull til erthe mekande. > Jholande, H. * )>at gnides for-brekynges, E. 2 bajje, H. ; where so \>ai be, E. 5 to-mideB H 3 widw on-fonge, Hr, widous Loverdkepe, ** * • E. « no, H. II. Z 170 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXLYI. on-ginnaS dryht* in on-detniBse singaS JP^^ ^^^ ^ 7. Incipite Domino in confessione psallite Deo nostro in citran cithara 86 ofei^pri^ heofen mid polcnum ^ gearpaS eoriSan regn 8. Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam 86 fbr^laedeS in muntum h^ 1 pyrte ^iopdomes Qui producit in montibus fenum et herbam servituti monna hominum 80 Bele9 neatum mete heara *] briddu hre&a 9. Qui dat jumentis escam ipsorum et pullis corvorum ge-cegendum hine invocantibus eam na-les in megnmn hones pillan hafisi^ ne in ge-teldfi 10. Non in viribus equi voluntatem habebitneque in tabema- peres pel ge-licad is him culis viri bene placitum est ei pel-gelicad is dryht* ofer on-dredende hine -j in him 11. Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis Sa ge-hyhtaS in mild-heortnisse his qui sperant in misericordia ejus ALLELUIA PSALMUS CXLVII. here dryht* here god Sinne sion 12. Lauda Hierusalem Dominum lauda Deiim tuum Sion for-iSon ge-strongade scyttels geata ^inia bledsade 13. Quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit beam %in in %ec filios tuos in te se sette endas %ine sibbe ^ smeorpe hpsetes ge-reordende osuit fines tuos paeem et adipe fruinenti satians 14. Qui posuit iSec te se ^ ut-sende^ ge-sprec his eoriSan hre^-lice eomeS pord 15. Qui emittit eloquium suum terre velociter currit sermo his ejus PS. CXLVI.] EARLY ENGLISH PSALTER. I7l 7. Singes to Laverd in schrift bat be. In harpe to Laverd salme yne. 8. fat with cloudes hiles heven, And graifes raine til erthe ful even ; fat forth-ledes in hilles hay. And gresse to hine-hede of men ai. 9. fat gives to ^ meres mete of fa, And to crawe briddes him kalland swa^ 10. Noght in strenghf e of hors sal he have wills, Ne in schines of man * queming bes him tille. 11. ' Wele-queme es to Laverd over him dredand, And in * fas over his * merci ere hopand. PSALM CXLVII. 12. Heryhe, Jerusalem, on-on ; Heryhe f on f i God, Syon. 13. For lokkes of fi yhates strenghf ed he, He blissed f i sones in f e. 14. fat set fine endes pais al-dele. And with fattnes of whete ^ filled f e wele. 15. fat sent his speche til erthe fisse, Swiftli rennes '^ sagh hisse. * mares, H, ^ milje, £. a liking him, E, 6 au zr , 4 « WeU-kand, E. mt, /^. , i * J?a, H. ^ saybe, H, 172 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXLVII. Be seleS snap epe spe pulle ge-nyere spespe eascan 16. Qui dat nivem sic ut lanam nebulam velut cinerem strigde^ spargit Bended his spe spe stycce hlafes bi-foran on-siene 17. Mittit christallum suam sic ut frusta panis ante faciem celes his hpelc pi^stonde^ frigoris ejus quis subsistit sendees pord his ^ ge-maelte^ iSa bleep gast his ^ 18. Mittit verbum suum et liquefaciet ea flavit spiritus ejus et fleopxm peter fluent aque foriS-seggende pord his reht-pisnisse *) doma his 19. Pronuntians verbum suum Jacob justitias et judicia sua Israhel ne dyde spe ylcre cneorisse ^ domas his ne ge-speocotSade 20. Non fecit taliter omni nationi et judicia sua non manifesta- him vit eis 1. ALLELUIA PSALMUS CXLVIII. herga^ dryht* of heofenmn heiga^ hine in heanissu Laudate Dominum de caelis laudate e\xm in excelsis heiga^ hine alle englas his herga^ hine alle m^;en 2. Laudate eum omnes angeK ejus laudate eum omnes virtutes his ejus hergaiS hine sunne ^ mona herga^ hine alle steorran *] 3. Laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et leht lumen hergat^ hine heofenas heofena ^ peter iSa ofer heofenas 4. Laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos Bind hergen noman diyht* sunt (5.) laudent nomen Domini for-^on he cpe^ "| ge-porden peron he on-bead *] ge-scipen Quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata penin sunt I PS. CXLVII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 173 16. fat gives snawe als woUe to se, Cloude als aske ^ spredes he. 17. He sendes als snodes his cristal, Bifore face of his ^ kalde wha thole sal ? 18. He sal out-sende his worde, and melte fa ; He sal blawe his gaste, and watres out-ga. 19. fat schewes his worde to Jacob wele, Rightwisenesses and his domes to Iraele. 20. Noght til alle ^ birthe dide he swa, And his domes noght schewed til fa. PSALM CXLVIII. 1. Heryhes Laverd of heven isse. In heghtes heryhes him with blisse. 2. * Loves him, alle his aungeles be ; Alle his mightes, him love yhe. 3. * Loves him, sunne and mone hi night ; ^ Loves him, stemes alle and light. 4. Heryhes him, hevens of hevens f e same. And watres under hevens '^ere, (5.) loves Laverdes name. For he saide, and made f ai are ; He sent, and f ai schapen ware. ' Btrewes, E, * Heryhes, E, ' kolde, H. 6 XT V ET 3 birj^es, E, Heryhes, E. ♦ Heryhes, E. ' are, love, H, ; lof, E. 174 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXLYIII. ge-sette Sa in ecnisae ^ in peorold peorulde bi-bod 6. Statuit ea in aetemum et in saeculum saeculi praeceptum Bette *) no bi-leorde posuit et non praeteribit hergaS dryht* on eoriSan diaecan *] alle niolnisse 7. Laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi fyr hegel snap is gas ysta )Sa doiS 8. Ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt pord his verbum ejus mnntas "| alle hyllas tree pestembero *] alle ceder-beamas 9. Montes et omnes coUes ligna fructifera et omnes cedri pild-deor *) all netenu nedian ^ fuglas ge-fitSiede 10. Bestiae et universa pecora serpentes et volucres pennate cyningas eoriSan ^ alle folc alder-men *) alle doeman 11. Reges terrae et omnes populi principes et onmes judices eoriSan terrae fi^go 1 fgmman aide mid gingru hergen noman 12. Juvenes et virgines seniores cum junioribus laudent nomen dryht' Domini foiviSon up-ahefen is noma his anes on-detnis his 13. Quia exaltatum est nomen ejus solius (14.) confessio ejus ofer heofen "j eor^an super caelum et terram up-hefe^ horn folces his ymen allu halgu \t exaltabit comu populi sui Hymnum omnibus Sanctis his beammn israel folce to neolaecendmn him ejus filiis Israhel populo adpropianti sibi ^1 1. ALLELUIA PSALMUS CXLVIIII. singaiS dryht* song neopne herenis his in cirican Cantate Domino canticum novum laudatio ejus in ecclesia haligra sanctorum blisse israel in hine se dyde hine ^ beam sione ge-fen 2. Letetur Israhel in eo qui fecit ipsum et filii Sion exult- ofer cyning heara ent super regem suum i PS. CXLVIII.] EARLY ENGLISH PSALTER. 175 6. In ai, and in werld of werld, set he fa ; He set bode, and it sal noght for-bi ga. 7. ^ Heryhes Laverd of erthe fat esse, Draguns and alle depnesse. 8. Fire, snawe, haile, isse, Blaste of stormes fat makes worde hisse ; 9. Hilles, knoUes, alle men kalle, Tries fmitefull and cedres alle ; 10. Bestes and alle ^erfes ma, Neddres, fogheles fefered als * swa ; 11. Kinges of erthe, and alle folk livand, Princes and alle demers of land ; 12. * Yhung-men, als-swa maidenes clene, Elder with yhunger al bidene ; Loves name of Laverd witerli, 13. For up-heven es his name of * aneli. 14. His schrift over heven and erthe with blisse. And he ^ up-hove home of folk hisse : ^ Ympne to his haleghs, to sones of Irael, To folke neghand to him wele. PSALM CXLIX. 1 . Singes newe sang to Laverd bat isse. In Hrkes of haleghs ® loving hisse. 2, Faine mote Irael in him fat it made. And doghtres of Syon in fair king glade. * LoyeB, E. * onli, H, E, • erl^es mo, E, ® up-hof, H. • so, J&. ^ Loft-song, E. * Yhing-men, H. • heryhing, E, 176 ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CXLVniI. hergen noman his in Create in timp* -) hearpan 3. Laudent nomen ejus in choro in tympano et psalterio singaS him psaliant ei for-^on pel ge-lica^ ia dryht* in folce his *) up-hefe^ 4. Quia bene placitum est Domino in populo suo et exaltabit mon-Su§re in haelu mansuetos in salutem ge-fia^ halge in puldre blisvaS in bed-cleofu heaia 5. Exultabunt sancti in gloria laetabuntur in cubilibus suis pynsnmnisse godes in gomu heara ^ speord tpirecge in 6. Exultationes Dei in faucibus eorum et gladii ancipites in hondu heara manibus eorum to donne prec in cneorissmn Sreange in 7. Ad faciendam vindictam in nationibus increpationes in folce populis to ge-bindenne cyningas heara in fot-cospom *) e^ele heara 8* Ad alligandos reges eorum in conpe(Ubus et nobiles eorum in bendum immn in vinculis ferreis ^aet doen in him dom a-pritenne puldur ^is is 9. Ut faciant in eis judicium conscriptum gloria baec est allu halgu his omnibus Sanctis ejus 1. ALLELUIA PSALMUS CL. herga^ dryht* in halgum his herga^ hine in Laudate Dominum in Sanctis ejus laudate eiun in trymenisse megenes his firmamento virtutis ejus hergaiS hine in maehtom his heiga^ hine efter 2. Laudate eum in potentatibus ejus laudate eum secundum meogu micelnisse his multitudinem magnitudinis ejus hergaiS hine in spoge homes heigaiS hine in hearpan "j 3. Laudate eum in sono tube laudate eum in psalterio et citran cithara PS. CXLIX.] EARLY ENGLISH PSALTER, 177 3. Heryhe fai in * crouth his name ai ; In timpan and sautre to him sing J^ai. 4. For wele-queme es Laverd in folk hisse, And he ^ up-hove soft in hele to blisse* 5. Glade sal haleghs in blisse alle^ And in fair * eleves faine fai salle. 6. Gladschipes of God in throte of fa, Gripinges of swerde in fair hende als-swa; 7. In birthes wrekes for to do, Snibbinges in * ma folk far-to ; 8. To binde fair kinges in * fote-festenes, And fair worthi in ^ iren festeles- 9. Dome writen in f am, fat do f ai ; Blisse f is es to alle his haleghs ai. PSALM CL. 1. Heryhes Laverd in haleghs hisse, Heryhes him in '^ walken of his might isse. 2, ® Heryhes in his mightes, mare and lesse; Loves him after mani-hede of his mikelnesse. 3. In din of heme him love yhe ; ^ Loves him in harpe and in sautre^ * croagh, £. * ap-ho^ //. ; ap-heve, E. ^ klennes, E, * mo, E. * fote-festeles, E, II. • ime, H. ; ime hend-festenes, E. \ wolken, H. ; festnes, E • Loves, £. ^ Heryhes, £.; and so in the next two ' lines. A A 17S ANGLO-SAXON PSALTER. [PS. CL. heigaS hine in timpanan *] Create heiga^ hine in Btrengu 4. Laudate eum in tympano et chore laudate eum in chordis 1 organan et organo hergaS hine cymbalan pel hleo^riendfi bengal hine in 5. Laudate eum in cymbalis bene sonantibus laudate eum in cimbalan pyneunmiMe ylc gast here^ dryhten cymbalis jubilationis (6.) omnis spiritus laudet Dominum EXPLICIUNT PSALMI DAVID NUMERO CENTUM QUINQUAGINTA. 5. CL.] EARLY ENGLISH PSALTER. 179 4. Loves him in * crouth and timpane^ Loves him in stringes and organe. 5. Loves him ever in lande^ In « chimbes ful wele ringande. Loves him in chimbes of mirthe and blisse ; 6. Al-kine gaste love Laverd })at isse. croth, H, I kroughe, E> ' cimbals, E. a^cclt^ia^ticnl flsmitie^* HIC PSALMUS PROPRIE SCRIBTUS DAVID EXTRA NUMERUM CUM PUGNAVIT CUM GOLIA lytel ic pes betpih bro^ur mine Pusillus eram inter fratres meos *] ingra in huse feadur mines et adolescentior in domo patris mei ic foedde seep feadur mines pascebam oves patris mei honda mine dydun organan manus meae fecerunt organum fingias mine pjrcton hearpan digiti mei aptaverunt psalterium T hpelc segde dryht* minu et quis adnuntiavit Domino meo he dryht' he allra ge-herde mec ipse Dominus ipse omnium exaudivit me he sende engel his ipse misit angelum suum *] nom mec of scepmn feadur mines et tulit me de ovibus patris mei 1 smirede mec in mild-heartnisse smirenisse his et unxit me in misericordia unctionis sue bro^ur mine gode "i raicle fratres mei boni et magni *] ne pes pel-gelicad in him dryht' et non fuit beneplacitum in eis Dominus ic ut-eode on-gey n (?) frem^es-cynnes men exivi obviam alienigenae *] perg^cpeo^elade mec in hergfi heaia et maledixit me in simulacris suis ic soiS-lice ge-bragdnu fro him hisagnu speorde ego autem evaginato ab eo ipsius gladio ic a-cearf heafad his amputavi caput ejus *] onpe^^afirde edpit . of beamu israela et abstuli obprobrium de filiis Israhel CANTICUM ESAIAE PROPHETAE. II. FERIA. ic on-detta iSe dryht* for-^on eorre ^u earS mec ge-cened is Confitebor tibi Domine quoniam iratus es mihi conversus est hat-heortnis Sin *j frofrende earS mec furor tuus et consolatus es mihi 184 ECCLESIASTICAL HYMNS. sebiSe god helend min getreop-lice ic dom *] ne on^dredu Ecce Deus salvator meus fiducialiter agam et non timebo for-^on Btrengu min -j herenis min dryht' "j ge-porden is me^ Quia fortitudo mea et laudatio mea Doiuinus et factus est mihi in haelu in salutem ge-hleada^ peter in ge-fian of pellu haelendes *] cpeoiSaiS in iSem Aurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris et dicitis in ilia dege on-dettai$ dryht* ") ge-cega% noman his die confitemini Domino et invocate nomen ejus cy^e dots in folcii ge-moetinge his ge-muna% for^iSon Notas facite in populis adinventiones ejus mementbte quoniam heh is noma his excelsum est nomen ejus singaiS dryht* foiv^on micel-lice dyde segga^ iSis in Cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in aire eoriSan universa terra ge-feh ^ here eardung sione for-iSon micel in midii i$in Exulta et lauda habitatio Sion quia magnus in medio tui halig israel sanctus Israhel CANTICUM EZECHIAE. III. FERIA. ic cpe% in midu daega minra ic feara to gete belle Ego dixi in medio dierum meorum vadam ad portas inferi ic sohte lafe geara minra ic cpe% ic ne ge-sio dryht* Quaesivi residuum aimorum meorum dixi non videbo Domi- god in eorSan lifgendra ne ge-lociu ic mon mae "j num Deum in terra viventium Non aspiciam hominem ultra et eardiend ge-stilde cneoris min pi^-laeded is *] be-falden is habitatorem quievit generatio mea ablata est et convoluta est from me spe spe ge-teld heorda a me quasi tabernaculum pastorum for-corfen is spe spe fro ^aem peofendan lif min mitte nu-get ge-hefeldad Praecisa est velut a texente vita mea dum adhuc ordirer a-cearf mec succidit me of mame o^ efen ge-endas mec frt)m efenne o^ De mane usque ad vesperam finies me a vespere usque ad margen spe spe lea spe for-dr§ste all ban min mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea ECCLESIASTICAL HYMNS. 185 of mame ot efen ge-endas mec spe spe brid spalpan De mane usque ad vesperam tinies me sicut puUus hirundinis spe ic cleopiu ic smegu spe spe culfre sic clamabo meditabor ut columba ge-i$ynnade synd egan min ge-Iocende in heanis Adtenuati sunt oculi mei aspicientes in excelso diyht* ned ic ^ropiu ondspeora fore mec hpet ic cpeiSe oiS^e hpet Domine vim patior responde pro me quid dicam aut quid ondspeora^ me iSset ic seofo doa respondebit mihi quod ipse fecerim ic iSencu all ger min in bittemisse saple minre Recogitabo omnes annos meos in amaritudine animae meae dryht* gif spe bii$ lifd o^^e in peoleru lif gastes mines ge-iSreas Domine si sic vivitur aut in talibus vita spiritus mei corripies mec ^ gelif-festes mec me et vivificabis me seh^e in sibbe bittemis min sie bittreste ^u so^lice generedes saple Ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam mine iSset ic ne for-purde meam ut non perirem "} a-purpe on bee ^inne alle synne mine for-^on narles Et projecisti post tergum tuum omnia peccata mea quia non hel ondette^ i$e ne deaiS liere% %ec infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te ne bidaiS ^a of dune-steogon in sea^ soiSfestnisse ^ine lifgende Non exspectabutit qui descendunt in lacum veritatem tuam vivens lifgende he onddetteiS iSe spe *;) ic to dege vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie feder bearnu cu^e doiS so^festnisse ^ine dryht* hale us doa *] Pater filiis notam faciet veritatem tuam Domine salvos nos fac et salmas ure pe singaiS alia degum lifes urea in huse psalmus nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo dryht' ^ Domini CANTICUM ANNAE VIDUAE. IIII. FERIA. ge-faeh heorte min in dryht* *] up-abafen is horn min in Exultavit cor meum in Domino et exaltatum est comu meum in gode mine Deo meo ge-braeded is muiS min ofer feond mine for-i$on ge-blissad ic earn in Dilatatum est os meum super inimicos meos quia laetata sum in haelu ^inre salutari tuo II. BB 18G ECCLESIASTICAL HYMNS. nis halig spe spc ia drylif ne lolS-lice is o^er Imtan %e Non est sanctus ut est Dominus neque enim est alius extra te 'J nis strong spc spc god ur et lion est fortis sicut Dcus noster nyllaiS gemonig-faldian spreocan iSa hean puldrende ge-piten iSa aldan of Nolite uiultiplicare loqui sublimia gloriantes recedant Vetera de muiSe eoprum ore vestro for^on god pisdoma dryht* is '7 him eanm ge-gearpad Quia Deus scientiarum Dominus est et ipsi preparantur ge-^ohtas cogitationcs boga strongra ofer-spi^ed is *] un-tnime bi-gyide sind strenga Arcus fortium supcratus est et infirmi acciDcti sunt robore ge-fylde ser fore hlafii he behyrdun *] iSiopincelu penin ge-fylde Repleti prius pro panibus se locaverunt et familici saturati sunt oiS i$st un-beorendu ceiide monige *) sie monge hdde beam Donee sterilis peperit plurimos et que multos habebat filios ge^iintmmad pes infirmata est dryht^ cpsehnelS gelif-fested gelaedeV to hel-peanun *] efi-alaedeiS Dominus mortificat et vivificat deducit ad inferos et reducit dryht^ ^earfiw doelS *] ge-peoIegaiS ge-ea^modaiS *) ge-helS Dominus pauperem facit et ditat humiliat et sublimat a-pecende of duste pe^lan *] of sceame up-nerende ^eaifim Suscitans de pulvere egenum et de stercore eregens pauperem iSaet he sitte mid alder-monnu ") sundur-seld puldres niiiie^ Ut sedeat cum principibus et solium gloriae teneat dryht* so^-lice sind heorras eorSan *] sette ofer hie ymb-hpyrft Domini enim sunt cardinis terrae et posuit super eos orbem foet hah'gra his heold *] arlease in iSeoftru gespigia^ Pedes sanctorum suorum servabit et impii in tenebris conticis- cent for-%on na-les in strenga his bi% ge-strongad per dryht* forhtiatf Quia non in fortitudine sua roborabitur vir Dominum formida- pi^er-brocan his ^ ofer him in heofenu hleoiSraiS bunt adversarii ejus et super ipsis in caelis tonabit dryht^ doomed endas eor^an *] sele% cynedo cyninge his "j Dominus judicabit fines terrae et dabit imperium regi suo et ge-he% horn cristes his sublimabit cornu Christi sui ECCLESIASTICAL HYMNS. 187 CANTICUM EXODII. QUINTA FERIA. singen pe dryht* puldur-lice soiS-lice ge-arad is hors ^ Cantemus Domino gloriose enim honorificatus est equum et on-stigend a-pearp in sae fultutn *] ge-scildend ge-porden is me ascensorem projecit in mare adjutor et protector factus est mihi in haelu in salutem iSis god min *] ariu hine god feadiir mines *] ic up-hebu Hie Deus meus et honorabo eum Deus patris mei et exaltabo hine eum dryht* for-^rsestende ge-feht dryht* noma is him Dominus conterens bella Dominus nomen est ei scrid pharaonis ") peoreda his a-parp in sae Currus Pharaonis et exercitum ejus projecit in mare ge-corene up-stigende %reo foeiSan be-sencte in iSere readan sae Electos ascensores ternos statores demersit in Rubro Mare pid sae ofer-prah hie bi-cpomun in grand spe spe stan Pelago co-operuit eos devenerunt in profundum tamquam lapis spiiSre %in dryht* ge-puldrad is in megne sie spi^re honda iSine Dextera tua Domine glorificata est in virtute dextera manus tua dryhten ge-brec feond Domine confregit inimicos *] %orh mengu megen-^rymmes ^ines ^u foi^iSr^stes pi^er-brocan Et per multitudinem majestatis tue conteruisti adversaries iSu sendes eorre iSin *] et hie spe spe hahn i t^orh Misisti iram tuam et comedit eos tamquam stipulam et per gast eorsunge %inre to-daeled is peter spiritum iracimdiae tuae divisa est aqua heardadun spe spe pall peter heardadon y^e in midre Gelaverunt tamquam muros aquae gelaverunt fluctus in medio sae mare cpe^ feon oehtcnde icbe-foo daellu here-reaf ge-fyllu Dixit inimicus persequens conpraehendam partibo spolia replebo saple mine ic of-slea speorde minmn palde^ bond min animam meam interficiam gladio meo dominabitur manus mea iSu sendes gast %inne ^ ofer-prah hie sae bi-senctun spe spe Misisti spiritum tuum et operuit eos mare merserunt tamquam lead in petre iSaem strengestan plumbum in aqua validissima 188 ECCLESIASTICAL HYMNS. hpelc ge-lic iSe in godii dryht^ hpelc ge-lic €e puldor-fest in Quis similis tibi in diis Domine quis similis tibi gloriosus in halgu pundor-lic in megen-^iymmnm donde fore-becen Sanctis mirabilis in majestatibus faciens prodigia iSu aiSenedes iSa spi^ran %ine *] for-spalg hie eoiiSe steordes Extendisti dexteram tuam et devoravit eos terra gubemasti mid rehtpisniBse iSuae folc iSin iSiB iSst iSu ge^ireades justitia tua populum tuum hunc quern liberasti ypped earK in gne [sic] %inu "} in ge-reordnisse iSere halgan iSinre Exortus es in virtute tua et in refectione sancta tua ge-herdiin iSiode *] eorre periin sar be-fengun Audierunt gentes et iratae sunt dolores conpraehendenmt in-eardiende filisteos inhabitantes Philistim iSa oefeston ladtopas edomes ^ alder-men moab Tunc festinaverunt duces Edom et principes Mohabitarum ge>grap hie cpaecung adpraehendit eos tremor aspnndun alle in-eardiende ge-&]le ofer hie ege Tabuerunt omnes inhabitantes Chanaan decidat super eos timer *] cpaecung micehiisse eannes ^ines et tremor magnitudinis brachii tui rien ape spe stan oiS ^set leoreiS folc iSin dryht* o$ iSset Fiant tamquam lapis donee transeat populus tuus Domine usque iSonne geond-fereV folc ^in ^is iSaet iSubi-gete dum per transeat populus tuus hunc quem adquisisti in-gelaedes plantas hie in munt erfes ^ines ge-gearpada Induces plantas eos in montem hereditatis tue in praeparato eardung-huse %inu iSset ge-gearpades dryht* habitaculo tuo quod preparasti Domine halignisse iSine dryht* iSsdt ge-gearpadun honda ^ine Sanctimonium tuum Domine quod preparaverunt manus tuae dryht* iS\x ricsas in ecnisse *] in peoruld *] nu get Domine qui regnas in aeternum et in saeculum et adhuc for-i$on in-eode eorud faraones mid feoiSur-temum *] up-stigendu in Quia introivit equitatus Farao cum quadrigis et ascensoribus in sae ^ ge-Iaedde ofer hie dryht* peter sae mare et induxit super eos Dominus aquas maris beam so^lice eodun iSorh dryge ^orh midre 8§ Filii autem Israhel ambulaverunt per siccum per medium mare ECCLESIASTICAL HYMNS. 189 CANTICUM ABACCU PROFETAE. SEXTA FERIA. dryht* ic ge-herde ge-hernisse iSine ") on-dreord Domine audivi auditum tuum et timui ic sceapade peic ^in -;) forhtade Consideravi opera tua et expavi in midle tpoega netna cu^as In medio duorum animalium innotesceris ^onne to-niolaecaiS get ^u on-cnapes Dum adpropiaveriiit anni cognosceris ^onne to-cyine% tid o^eapes Dum advenerit tempus ostenderis in iSon iSonne ge-droefed bi% sapul min in eorre mildheortnisse In eo dum conturbata fuerit anima mea in ira misericordiae ge-myndig iSu bist mem or eris god fro libano cymeiS *] halig of munte scedehtum *) iSiccum Deus a Libano veniet et sanctus de monte umbroso et condenso ofer-prah heofenas megen-iSrym his ^ lofe his ful is eor^e Operuit caelos majestas ejus et laude ejus plena est terra birhtu his spe leht bi^ homas sind in hondii his Splendor ejus sicut lumen erit cornua simt in manibus ejus ^er ge-trymed is megen puldres his *) sette birhtu tmme Ibi confirmata est virtus glorie ejus et posuit claritatem firmam strengu his fortitudini sue biforan onsiene his gae^ pord *] ut-gae^ in feldum foet his Ante faciem ejus ibit verbum et exibit in campis pedes ejus stodun "J on-styred pes eor^e steterunt et mota est terra ge-locade *) to-fleopun ^eode to-brocene sind muntas spi^lice Aspexit et defluxerunt gentes confracti sunt montes vehementer 'J to-fleopim hyllas ece-lice siiS-fetas ecnisse his fore et defluxerunt colles aeternales itinera aeternitatis ejus prae ge-pinnu peres laboribus viri geteld sigelhearpena forhtiaiS geteld eorSan Tabernacula Aethiopum expavescent tabernacula terrae Madian ah in flodii %ines earres dryht* o^^e in flodu Num quid in fluminibus ira tua Domine aut in fluminibus hat-heortnis iS'm o^iSe in sae on-raes ^in furor tuus aut in mare impetus tuus 190 ECCLESIASTICAL HYMNS. fbr-iSon a-stigende arstiges ofer hon €in ^ eored iSin Quoniam ascendens ascendes super equos tuos et equitatus tuus haelu sanitas ^eimende iSu aiSenes bogan iSiiine ofer cyne-iSrym cpelS dryht* Tendens extendes arcum tuum super sceptra dicit Dominus mid flodnm biiS to-sliten eoiiSe ge-seaiS Hec *] saigiaiS fbk Fluminibus scinditur terra videbunt te et dolebunt populi stregdende peter in lilS-fetiim his salde nioliuB stefiie his from Aspargens aquas in itineribus suis dedit abyssus vocem suam ab heanisse scin-hiopes his altitudine fantasiae suae up-ahefen is snime *] mona itod in endebyidniBse his Elevatus est sol et luna stetit in ordine suo in lehte scotunge %ine gaiS in birhtu l^te pepna In lumine jacula tua ibunt in splendore fulgoris armorum iSinra tuorum in neopeste fSiare ge-ponas eor^an *] in hat-heortnisse %inre In comminatione tua minorabis terrain et in furore tuo teles iSiode detrahes gentes i$u ge-stode in haelu folces ^ines iSsdi hale ge-doe cristas ^ine Existi in salutem populi tui ut salvos facias christos tuos sendes in heafudu un-rehtra deaiS ^u a-paehtes bende olS Misisti in capita iniquorum mortem excitasti vincula usque ad spir-ban cervices for-curfe in afiemiSange heafiid maehtigra bi^ on-styred in ^on Praecidisti in alienatione capita potentium movebuntur in ea ^iode gentes on-tynaiS muiSasheara spe i$ear& eotende in degolnisse Adaperient ora sua sicut pauper edens in occulto sendes in sae hors ^in ge-droefende peter micelu Misisti in mare equos tuos turbantes aquas multas heold *] forhtade pomb min fro stefiie ge-bedes yeolera Custodivit et expavit venter mens a voce orationis labiorum minra meorum ^ in-eode cpaecung in ban min *] under me ge-droefed is megen Et introivit tremor in ossa mea et subtus me turbata est virtus min mea ECCLESIASTICAL HYMNS. 191 ge-restu in dege ge>spencednisse minre iSaet ic a-stige to folce Requiescam in die tribulationis meae ut ascendam ad populum leornisse minre transmigrationis [m]ee for-^on fic-treop no to-bringe^ peste ^ ne bi^ cneoria in Quoniam ficus non adferat fructum et non erit generatio in pin-geardu vineis lega% perc ele-tres *] feldas ne doiS mettas Mentientur opus olive et campi non facient escas a-sprungun from mete Bcep *] ne bioiS in binne oexen Defecerunt ab esca oves et non erunt in presepio boves ic Bo^-lice in dryht' puldni ge-fio in gode haelende minu Ego autem in Domino gloriebor gaudebo in Deo Ihesu meo dryht* god megen min ge-sete foet mine in ge-endunge Domine Deus virtus mea constitue pedes meos in consum- ^ ofer %a bean ge-seteiS mec iSadt ic ofer-spi^e in birhtu matione et super excelsa statuit me ut vincam in claritate bis ipsius CANTICUM DE VIT. bi-hald heofen t spreocu -j ge-here eorSe pord of muiSe minu Adtende caelum et loquar et audiat terra verba ex ore meo sie a-biden spe sp regen ge-sprec min -j a-stigen spe spe Exspectetur sicut pluvia eloquium meum et descendant sicut deap pord min ros verba mea spe spe scur ofer gred "j spe spe snap ofer beg for-%on Sicut imber super gramen et sicut nix super faenum quando noma dryht' ic ge-cegu nomen Domini invocabo sella^ micelnisse gode urum god so^e perc bis 'j Date magnitudinem Deo nostro Deus vera opera ejus et alle pegas bis domas omnes vie ejus judicia god 'ge-treope *) nis un-rebtpisnis in bim rebtpis *;) balig Deus fidelis et non est iniquitas in eo Justus et sanctus drybt' Dominus syngadun na-Ies bim beam un-pemme cneoris %peora -j for^<»rredu Peccaverunt non ei filii inmaculati natio prava et perversa $as drybt* ge-edleanades haec Domino retribuisti 192 ECCLESIASTICAL HYMNS. spc folc dysig *) na-les inottur ahne €es illce ^a ear feder Sic plcbs fatua et iion sapiens nonne hie ipse tuns pater ge-site^ ^ec dyde iSec i ge-scop iJec possedit te fecit te et creavit te in mode hubbaiS dsegas peomlde In mcnte liabete dies saeculi cneorissa nationum on-geota^ ger cneoiisse intellegite annos nationis frign feder ^iiine *] segeiS iSe sldran %ine -j Interroga patreni tuum et adnuntiabit tibi seniores tuos et dicent tibi ^onne to-daelciS Be hea ^iode to ^aem gemete to-strigde^ beam Cum dividerit excelsus gentes quemadmodum dispersit filios adames Adae sette endas %ieda after rime enga godes Statuit terminos gentium secundum numerum angelorum Dei T ge-porden pes dael drj-ht' fok his rap Et facta est pars Domini populus ejus Jacob funiculum erfe-pordnisse his hereditatis ejus Israhel genyhtsmniendne hine him dyde in pocstenne in iSun haetu %er ne Sufficientem cum sibi fecit in heremo in sitim caloris ubi non pes peter erat aqua ymb laedde hine ^ gc-laerde hine *] heold hine spe spe Circum duxit eum et erudivit eum et custodivit eimi sicut sian egan pupiliam oculi spe spe earn iSeceiS nest his *) ofer briddas his ge-set Sicut aquila tegit nidum suum et super puUos suos consedit aiSenede fi^ni his "j on-feng hie -j on-feng hie ofer ge-scyldru Expandit alas suas et accepit cos et suscepit eos super scapulas his suas dryht* ana laerde hie *] ne pes mid him god fremtSe Dominus solus docebat eos et non erat cum eis deus alienus to-gelaedde hie in strengu eorSan foedde hie cennende Adduxit eos in fortitudine terrae cibavit eos nascentias londa agrorum sucun hunig of stane *} ele of trumum stane Suxerunt mel de petra ^t oleum de firma petra ECCLESIASTICAL HYMNS. 193 ge-clystre oxna *) mile scepa mid smeorpa lobra -;} romma Botyrum bourn et lac ovium cum adipe agnorum et arietum beama fearra *] buccena mid smeorpe e^ra hpaetes *] filiorum taurorum et hircorum cum adipe renium tritici et blod pin-bergan sanguinem uvae drinceiS pin -j et iacob -j ge-fylled pes •) sporetteiS Bibit vinum et manducavit Jacob et satiatus est et recalcitravit se liofa dilectus faet ge-porden pes •) feettade -j ge-breded pes •) for-leort Pinguis factus est et incrassavit et dilatatus est et dereliquid god se dyde hine 'j ge-pat fr5 gode iSssm halpyndan his Deum qui fecit eum et recessit a Deo salutari suo on-scTmedun mec in frim^u in on-scimingu heara arpehtim Exacerbaverunt me in alienis in abhominationibus suis concita- mec verunt me on-segdun deoflu *] na-les gode godas iSa hie ne cuiSun Sacrificaverunt daemoniis et non Deo decs quos non noverunt niopinga cpomun to %aem %a nysstun feddras heara novi recentes venerunt quos nesciebant patres eorum god se %ec cende %u for-leorte ^ ofer-geotul earS god foedende Deum qui te genuit dereliquisti et oblitus es Deum alentem ^ec te ge-saeh dryht' •) preocende pes t on-scimad pes fore eorre Vidit Dominus et zelatus est et exacervatus est propter iram beama his *] dohtra filiorimi suorum et filiarum •J cpeiS ic a-cemi on-siene mine firom him "j oteapu hpet biiS Et dixit avertam faciem meam ab eis et ostendam quid erit him ot nestan eis in novissimo for-^on cneoris iSpeora ^ for-cerredu beam in iSaem nis ge-lea& Quia generatio prava et perversa filii in quibus non est fides in him in ipsis hie in hat-heortnisse neddun mec *] narles in gode in eorre a-pehtuc Ipsi in zelo conpulerunt me et non in Deo in ira concita- mec in deoful-geldun heara verunt me in idolis suis II. c c i 194 ECCLESIASTICAL HYMNS. *) ic in hat-heortniBse on-peg a-drifu hie *] na-les in ^iode in ^iode £t ego ill zelo expellam eos et non in gentem in gentem un-jinse bismeriu hie insipientem inritabo eos for-i$on fyr bom fro eorre minii ^ bom o% hel-pearan Quia ignis exarsit ab ira mea et ardebit usque ad inferos of-dnne deorsum et eor^e Comedit terra miinfca montium cennende hcara nascentias eorum bemde stealSeku concfemavit fundimenta ic ge-Bomniu in him yfel ^ strelas mine ge-fyllu in him Congeram in ipsis mala et sagittas meas consumabo in eis a-spindende hungra *] Tabescentes fame et un-gehaeleudlic insanibilis mete esca peran erimt fugla avium 1 et ^enenis extensio beces dorsi toe^ pildcara ic sendu in him mid Dentes bestiarum inmittam in eis cum ofer eor^an super terram utan butan beamii biscereiS hie speord A foris sine filiis privavit eos gladius ege timor hat-heortnisae telendia furore trahentium *] in hond-emu et in prumptuariis gunge mid fsemnan mid steaiSul-festu aldum Juvenis cum virgine [la] c tans cum stabilito sene cpe^ ic to-Btregde hie bi-sceni so^-lice of monnu ge-mynd Dixit dispergam eos privabo autem ex hominibus memoriam heara eorum nybVe fore eorre fionda iSy laes longe tid sien ofer Nisi propter iram inimicorum ne longo tempore sint super eorSan terrain tSajt hie ne ge-deafien pi^er-brocu "j cpeiSen honda ure hea •} Ne consentiant adversariis et dicant manus nostra excelsa et na-lcB god dyde ^aes all lion Deus fecit haec omnia for-tSon tSiod for-lorenu ge-iSehte is •} nis in him ^iodscipe Qui agens perdito consilio est et non est in eis disciplina ECCLESIASTICAL HYMNS. 195 ne hogedon on-geatan ^as on-fo^ in to-poriSre tide Non sapuerunt intellegere haec percipient in future tempore h ape efter-fylge^ an iSusend -j tpegen on-pendeiS ten Quomodo persequitur unus mille et duo transmovebunt dena iSusendu milia nem^e for-iSon dryht' under-^iodde hie -j god salde hie Nisi quia Dominus subdidit eos et Deus tradidit illos for-i$on nis god ur spe spe godas heara fiond so^-lice Quia non est Deus noster sicut dii illorum inimici autem lire un-ondgetfulle nostri insensati of pin-gearde so%-l . . sodom-pearena pin-treo heara ^ opestem heara of Ex vinea enim Sodomorum vitis eorum et propago eorum ex gomorra Gomorra pin-bergan pin-bergan gallan Uva eorum uva fellis botrus amaritudo ipsis hat-heortnis draecena pin heara "j hat-heortnis nedrena Furor draconum vinum eorum et furor aspidum un-gehaeledlic insanabilis ahne iSas ge-somnade sind mid mec -) ge-tacnad in gold-hordam Nonne haec congregata sunt apud me et signata in thesauris minu ineis in dege prece ic geldu him in tid on i$a a-sliden bi^ fot In die ultionis reddam illis in tempore quo lapsus fuerit pes heara eorum for-i$on neh is deg for-leoreni&se heara *] ^as sind geaiu Quia prope est dies perditionis eorum et haec sunt parata eop vobis for-iSon doemeiS dryht' folc his -] in ^iopum hia Quia judicabit Dominus populum suum et in servis suis bi^ froefred consolabitur ge-saeh so^lice hie ge-spencte *] a-sprongne in si^-laednisse *] to-lesde Yidit enim eos fatigatos et defectos in abductione et dissolutos *] cpeiS hper sind godas heara in ^aem ge ge-treopdun in him Et dixit uoi sunt dii illorum in quibus confidebatis in ipsis 196 ECCLESIASTICAL HYMNS. %eara smeoru on-segdnissa ge-eton *] dnmcun pin Quorum adipem sacrificiorum colebatis et edebatis vinum on-segdnisse heara libationis eorum a-risen nu ge-fultumen eopic *] sien eop ge-8cildend Exsurgant nunc adjuvent vos et fiant vobis protectores ge-sia% ge-sia^ for-^on ic earn god *] nis oiSer butan Videte videte quoniam ego sum Deus et non est alius praeter me me ic of-slea *] lifgan ge-dom slea *] ic ge-haelu *] nis Ego occidam et videre faciam percutiam et ego sanabo et non est se-iSe ge-nerge of hondum minu qui eripicat de manibus meis for-%on ic a-firru in heofen hond mine '^ spergu iSorh tSa spiiSian Quia tollam in caelum manum meam et jurabo per dexteram mine *] cpeo^u ic lifgu in ecnisse meam et dicam vivo ego in aetemum for-iSon ic arscerpu spe spe legitu speord min *) doeiS dom Quia exacuam velut fulgur gladium meum et agat judicium hond min manus mea *) ge-edleaniu dom feondii ^ iSissu i$a fiodun mec Et retribuam judicium inimicis et his qui oderunt me ic gildu reddam in-drencu straelas mine in blode *) speord min ite^ Inebriabo sagittas meas in sanguine et gladius meus manducabit fl^sc cames from blode ge-pundedra ^ heftnede from heafde alder-monna A sanguine vulneratorum et captivitate a capita principum feonda inimicorum blissiaiS heofenas somud mid bine ") peor^ien bine alle engla,3 Laetamini caeli simul cum eo et adorent eum omnes angeli godes Dei blissiaiS iSiode somud mid folce bis *] ge-trymen bine Laetamini gentes simul cum populo ejus et confirment eum all beam godes omnes filii Dei ECCLESIASTICAL HYMNS. 197 for-i5on blod bearna his biiS ge-scildeiS -j he ge-scilded •) ge-edleanaiS Quia sanguis filiorum ejus defendetur et defendet et retribuet dom fiondu *] ^issu %a fiodun hine gildeiS judicium inimicis et his qui oderunt eum reddet *7 ge-clasnai5 dryhten eoriSan folces his Et mundabit Dominus terrain populi sui HYMNUM TRIUM PUERORUM bledsiaiS all perc dryhtnes dryhten Benedicite omnia opera Domini Dominum bledsiaiS heofenas dryht* bledsia^ englas dryhtnes Benedicite caeli Dominum benedicite angeli Domini dryhten Dominum bledsia^ peter %a ofer heofenas sind dryht^ bledsia^ Benedicite aquae quae super caelos sunt Dominum benedicite all megen dryhtenes dryhten omnes virtutes Domini Dominum bledsiaiS sunne ^ mona dryhten bledsia^ steorran heofenes Benedicite sol et luna Dominum benedicite stellae caeli dryht' Dominum bledsiaiS scur *] deap dryht* bledsia^ alle gastas Benedicite imber et ros Dominum benedicite omnes spiritus dryhten Dominum bledsiaiS fyr t sumur dryht' bledsiaiS naeht •) deg Benedicite ignis et aestus Dominum benedicite noctes et dies dryht' Dominum bledsiaiS iSeostru ^ leht dryhten bledsiaiS cele -j Benedicite tenebre et lumen Dominum benedicite frigus et haetu dryht' caumas Dominum bledsiaiS forstas -j snap dryht' bled' legite •) polcen Benedicite pruina et nives Dominum benedicite fulgura et nubes dryht' Dominum bledsie eoriSe dryht' bledsiaiS muntas -j hyllas dryht' Benedicite terra Dominum benedicite montes et coUes Dominum 198 ECCLESIASTICAL HYMNS. bledfliaiS all a-cennende eoriSan dryht* Benedicite omnia nascentia terrae Dominum bled* sae *] flodas diyht* bledaiaiS paellan Benedicite maria et flumina Dominum benedicite fontes dryht' Dominum bled' hpalas t all fSa bioiS on-stjred in petra dryht* Benedicite ceti et omnia quae moventur in aquis Dominum bled' fuglas heofenes dryht' benedicite volucres caeli Dominum bledsia^ pild-deor ^ all netenu dryht' bled' beam Benedicite bestie et universa pecora Dominum benedicite filii monna dryht' hominum Dominum bledsie isra' dryht' Benedicite Israhel Dominum bled' biscopas drybtnes dryhten bledsiatS iSiopas Benedicite sacerdotes Domini Dominum benedicite send diyhtnes dryht' Domini Dominum bledsiaiS gastas *] sape reht-pisre dryht' bled' Benedicite spiritus et animae justorum Dominum benedicite halge *] ea^mode on heortan dryht' bled' sancti et humiles corde Dominum benedicite Ananias Azarias •J dryht' et Misahel Dominum bledsien pe feder ^ sunu ^ iSone halgan gast Benedicamus Patrem et Filium et Sanctum Spiritum heigen pe *] up hebben pe hine in peomlde Laudaemus et super exaltaemus eum in saecula ge-bledsad ear^ in trymenisse heofenes *] hergend-lic *] up Benedictus es in firmamento caeli et laudabilis et super a-hefen in peorulde exaltatus in saecula ECCLESIASTICAL HYMNS. 199 CANTICUM ZACHARIAE SACERDOTIS ge-bledsad dryht' god isra' for-Xon neasede -j dyde Benedictus Dominus Deus Israhel quia visitavit et fecit a-lesednisse folces his redemptionem plebi suae '^ a-rehte hom haelu us in huse dauiiSes cnelites His Et erexit coinu salutis nobis in domo David pueri sui spe spreocende pes iSorh muiS haligra his pitgena %a Sicut locutus est per os sanctorum suorum prophetarum qui fro peorulde sind a saccule sunt *7 ge-freade nsic from fiondum urii *) of honda alia iSa Et liberavit nos ab inimicis nostris et de manu omnium qui usic iiodun nos oderunt to donne mild-heortnisse mid fedru unim *] ge-munan Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari cytSnisse his haligre testamenti sui sancti ^one spergendan a^ i$one he spor to abrahame feder urum Jusjurandum quod juravit ad Abraham patrem nostrum sellende hine us daturum se nobis ^aet butan ege of hondum fionda uia g^-freade Ut sine timore de manibus inimicorum nostrorum liberati pe ^ipgen him serviamus illi in halignisse *] reht-pisnisse bi-foran him allu dsegum urii In sanctitate et justitia coram ipso omnibus diebus nostris *7 ivL cneht pitga i$es hestan i$u bist ge-ced fore-gaest so^lice Et tu puer propheta Altissimi vocaveris praeibis enim bi-foran on-siene dryht* gearpian pegas his ante faciem Domini parare vias ejus to sellenne pisdom haelu folce his in fore-letnisse synna Ad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissione peccato- minra [sic] rum eorum ^orh in-no%as mild-heortnisse godes ures in %aem neasade usic Per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos ufan-cumende of heanisse oriens ex alto in-lihtan %issum i$a in i$eostru *;| in deai$es [sic] dea^es sittaiS to Inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad ge-reecenne foet ure in peg sibbe dirigendos pedes nostros in viam pacis ^00 ECCLESIASTICAL HYMNS. CANTICUM SANCTAE MARIAE micla^ Bapul min dryht* *) ge-fiieh gast min in Magnificavit anima niea Dominum et exultavit spiritus meus in gode halpyndum minnu Deo salutari meo for-^on he ge-locade eaiSmodnlBse minenes his sehSe so^Iice of ^issa Quia respexit humilitatem ancillae sue ecce enim ex hoc eadge mic cpeoi$a% alle cneorisse beatam me dicent omnes generationes for-i$on dyde me iSa miclan se maehtig is *] halig noma Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen his ejus -) mild-heortnis his fro cynne in cyn on-dredendu hine Et misericordia ejus a progenie in progenie timentibus eum dyde maehte in earme his to-stregd ofer-hogan on mode heortan Fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis his sui of-dune sette maehtge of selde *] up-ahof eaiSmode Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles hyngiende ge-fylde godum '^ peolig for-leort idel-hende Esurientes ^ implevit bonis et divites dimisit inanes on-foei$ * cneht his ge-myndig mild-heortnisse his Suscipit Israhel puerum suum recordatus misericordiae suae spe spreocende pes to feadnim uram abram *] sede his Sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini ejus 0^ in peorold usque in saeculum HYMNUM AD MATUTINOS birhtu feder-lices puldres Splendor paternae gloriae of lehte leht foriS-bringende De luce lucem praeferens leht lehtes *] paelle lehtes Lux lucis et fons luminis deg daega in-lihtende Dies dierum inluminans ECCLESIASTICAL HYMNS. 201 *7 sod sunne in pege scinende mid scuinian %ropian *] lioma Verusque sol in labere Micans nitore perpeti Jubarque halges gastes in-geot urum ge-hygdum Sancti Spiritus Infundens nostris sensibus p ilium cegen pe to feder feder eces puldres feder Votis vocemus ad Patrem Patrem perennis gloriae Patrem m^htigre gefe potentis gratiae scild ge-beged glidder Culpam redegit lubricam ge-hiopaiS dede strece toiS ge-begei$ efes . . sael ge-pynsumie Informet actus strenuos Dentem retundat im . . Casus secundet roe^e selle to donne gefe asperos Donet gerendi gratiam mod steered *] reced cl^ne ge-treopum lichoman Mentem gubernet et regat Castos fideli corpore 86 reht ge-lea£% mid haetu palle &enes atur nyte Fides calore ferveat Fraudis venena nesciat •;( crist us sie mete "j drync ur sie ge-leafa bliiSe Christusque nobis sit cibus Potusque noster sit fides Laeti drincen pe ge-dungenlice druncennisse gastes bibamus sobrie Ebrietatem spiritus blide deg des leore cl^nnes sie daet on-sermargen se rehta ge-leafa Laetus dies hie transeat Pudor sit ut delucuio Fides spe spe midne-deg deg-red mod nyte deg-red ryne velut meridies Crepusculum mens nesciat Aurora cursus ford-peged deg-red all foriS-yped in feder all sunn -j all in provehit Aurora totus prodeat In Patre totus Filius Et totus in porde feder Verbo Pater puldur de feder puldur daem an-cendan somud mid dy halgan Gloria tibi Pater Gloria Unigenito Una cum Sancto gaste in dere ecan peoruldie Spiritu In sempiterna saecula HYMNUM VESPERTINUM sceppend alra *] heofenes reccere gerpende deg mid plitige lehte Creator omnium polique rector vestiens diem decoro lumine nueht slepes gefe noctem soporis gratia liomu to-ledse daet sie rest a-gefe ge-pinnes ge-punan *] mod Artus solutos ut quies reddat labores usui mentesque poerigu ge-lihte "j popas on-lese ge-nerpde fessas allevet luctusque solvat ancxios 11. DD 202 ECCLESIASTICAL HYMNS. iSoncas doenn nu i$a dege *] naelite up-c3rnie boene ge-hatu seyldge Gratis peracto jam die et noctis exortum pieces votis reos iSst iSu ge-fultume himen singende pe on-leta^ ut adjubes hymnum canentes solvimus iSec heortan ^sem nii$erlican hleoi$ria^ %ec stefen smoeiSu hlydeiS iSec Te cordis ima concinant te vox canora concrepet te lufai$ cl§De lufe iSec mod poer^a^ ge-iSungen diligat castus amor te mens adoret sobria *] mitte grand bi-lucei$ deg dimnes naehta se rehta ge-leafii Et cum profunda clauserit diem caligo npctium fides iSeostru nyte ^ naeht ge-treopu lihte^ tenebras nesciat et nox fidelis luceat slepan mod ne let ^u slepan scyld cuime daene ge-kafa Dormire mentem ne sinas dormire culpa noverit castus fides coelende slepes smec ge-metgie refrigerans somni vaporem temperet on-gered ge-hygde glidderre iSec heortan iSn hean slepaiS ^y-laes fiondes Exuta sensu lubrico te cordis alta somnient nee hostis iSes efestgun fecna fyrhtu stille a-pecce invidi dole pavor quietos suscitet crist bidden pe *] feder cristes ^ feadur gast an Christum rogamus et Patrem Christi Patrisque Spiritum unum maehtig %orh all hirt biddende iSrines potens per omnia fove precantes trinitas puldur iSe feder Gloria tibi Pater HYMNUM DIEBUS DOMINICIS cyning ece drybt* piscna sceppend alra fSu pere ar Rex aeteme Domine rerum creator omnium qui eras ante peorulde aa mid feder snnu saecula semper cum Patre Filius i$u middan-geardes in fruman ge-hiopadas mon iS«m Qui mundi in primordio Adam plasmasti hominem cui iSinne on-licnisse ondpliotan saldes ge-licne tue imaginis vultum dedisti similem ^one dioful bi-spac fiond mennewes cynnes iSes i$a hiop Quem diabolus deceperat hostis humani generis cujus tu for mam lichoman ge-nioman ge-meode ^u pere corporis adsumere dignatus es I