This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non- commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at http : / /books . qooqle . com/
Über dieses Buch
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch, das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin- nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google -Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein, sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Über Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen. Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter http : //books . google . com durchsuchen.
Oxford Univereity
ENGLISH FACULTY LIBRARY
Manor Road Oxford OX1 3UQ Telephone: (0665)249631
Openinf Houn;
Monrfiy to Frida?: 930 i.dl to 7 p.m. In FuJl Ten,
a.a*+ to 1 p.m., ud 2 p.m. to 4 p.m. En Vaeatlona.) Saturday : 9 30 a.m, to 12 J0p.nu In Füll Teno cmly rdwed in Vacattona). Tb« Ubr»ry Ii cloted Tor Um daya it Cbriitmai and it EuMar, cm EncacnU Day, and lor all w«ka in Aufutt and Sepiember.
This book thould he rtturned Oft Gr btjore the laUtt daU
Rzadert are aliud to protot Library book* from raa, Äny volumts uhich arg lost, dtfaced wth mt*tt or oiherwüe damagedt may have to 6« rtplaced by the fUadtr r*tpan*ibte.
ALTENGLISCHE SPRACHPROBEN
NEBST EINEM WÖRTERBUCHE
UNTER MITWIRKUNG
VON
KARL GOLDBECK
HERAU8GBGEBEN
VOH
EDUARD MÄTZNER.
ERSTER BAND: SPRACHPROBEN. ERSTE ABTHEILUNG: POESIE.
BERLIN.
WEIDMANN'SCHE BUCHHANDLUNG. 1867.
Digitized by Google
Digitized by
VORWORT DES HERAUSGEBERS.
Bei der Veröffentlichung von Sprachproben, welche dem altenglischen Sprachgebiete und seinen verschiedenen litterarischen Mundarten, von dem Verschwinden des Angelsächsischen als Buchsprache bis zum fünfzehnten Jahrhunderte, angehören, ist die Absicht maassgebend, die Entwickelung der englischen Sprache und Litteratur in Beispielen darzulegen, die Deutung die- ser zum Theil vollständig mitgetheftten Denkmäler zu unternehmen, und den Standpunkt, welchen die Exegese und Kritik derselben gegenwärtig einnimmt, zur Anschauung zu bringen.
Die hier erscheinende erste Abtheilung umfasst die Poesie, die zweite Abtheilung wird prosaische Denkmäler enthalten. Ein altenglisches Wörter- buch wird einen besonderen Theil der Arbeit bilden.
Bei der grossen Regsamkeit, womit in England, meist von uneigennützigen Vereinen und Sprachforschern, die Ueberreste der alten Litteratur aus einem reichen handschriftlichen Vorrathe veröffentlicht werden , sind die Mittel zur Kenntnissnahme der altenglischen Litteratur in grösserem Maasse als früher gegeben. England beschämt durch die Anbahnung einer tieferen Einsicht auf diesem Gebiete die meisten Völker des Festlandes. Gleichwohl ist die Her- bei Schaffung des reichen Stoffes für auswärtige Forscher nicht ohne bedeuten- den Aufwand möglich. Schon in dieser Beziehung mag eiqe Sammlung wie diese weiteren Kreisen, namentlich in Deutschland, nicht unwillkommen sein.
Unseren Texten sind ausführliche erklärende Anmerkungen beigefügt; sie sind nicht bloss für Diejenigen bestimmt, welche das Studium der veralteten Sprache beginnen. Die Feststellung der {tatsächlichen Bedeutung der Worte, die Berichtigung mancher verbreiteter Irrthümer ist für den Erklärer noch ufierlässlicb. Die etymologische Seite, welche das Studium der verwandten germanischen. Sprachen, insbesondere des Angelsächsischen und des Alt- nordischen, voraussetzt, ist dabei noch vielfach näher zu erwägen. Auch wird dem Erklärer die kritische Erwägung .der Texte nicht erlassen. Die Ehrfurcht vor den Fehlern und Unvollkommenheiten der Handschriften ist ein allmälig in weiteren Kreisen überwundenes Vorurtheil, wenn auch eine Text- kritik wie die an «den Werken des klassischen Alterthums vollzogene auf die Werke des Mittelalters nicht völlig anwendbar ist. Und je grösser der Um-
Digitfzed by Google
IV
Vorwort des Herausgebers.
fang der aus Handschriften getreu abgedruckten Texte wird, desto mehr Hülfsmittel werden für die Erklärung und Verbesserung derselben an die Hand gegeben. Mangel an Belesenheit kann hier allerdings Irrthümer ver- anlassen; insofern unvollkommene Bewältigung der stets anwachsenden littera- rischen Mittel solche hier verschuldet hat, darf der Herausgeber auf Nachsicht der Kenner rechnen.
Die in den literarhistorischen Einleitungen zu den Sprachproben gege- benen Nachweisungen und Andeutungen hat ein Freund und Mitstrebender, Herr Karl Goldbeck, bearbeitet, welcher sich mit eingehender Erforschung der litterarischen Schätze des Mittelalters im germanischen und romanischen Sprachgebiete und ihrer Verwandtschaft beschäftigt; seine Mitwirkung ist die- ser Arbeit aber auch in anderer Beziehung, namentlich fui, die Bewältigung des lexikalischen Theiles derselben gesichert. Das beigegebene altenglische Wörterbuch soll sich nämlich nicht auf den in den Sprachproben enthaltenen Sprachstoff beschränken, sondern das gesammte Gebiet behandeln und theils die Etymologie, theils die Entwicklung der Bedeutungen der Worte darzu- legen suchen.
Wie wenig der Einzelne in seinen wissenschaftlichen Bestrebungen, wie in jeder anderen Sphäre, zu werden und zu leisten vermag, ist eine leicht gewonnene Einsicht; das Beste was er ist, verdankt er Anderen. So mögen denn die Besten sich selber in dem wiedererkennen, was in diesem Buche ihnen angehört; abweichende Ansichten nicht ohne Bewährung zu lassen, eigene Unkunde nicht zu verschweigen, Schwierigkeiten nicht klüglich un- berührt zu lassen, war des Herausgebers redliches Bestreben. Die Anspruch- losigkeit eines auf die Sache gerichteten Forschers stimmt ihn zu der Dank- barkeit, womit er die Leistungen Anderer aufnimmt, wie zu der Unbefangen- heit, womit er vermeinte Irrthümer Anderer zu heben sucht. Auf äussere Erfolge waren die schriftstellerischen Versuche des Herausgebers nie berech- net Wer nicht den Muth hat ohne Hoffnung auf Lohn und selbst auf wohl- thuende Anerkennung einer Wissenschaft zu dienen, wird weder auf diesem Gebiete etwas erreichen, noch würdig erachtet werden können, sich edleren Bestrebungen beizugesellen.
Wenn aber dies Buch geeignet wäre, ein tieferes Interesse an der englischen Litteratur in Deutschland oder anderswo zu fordern, und das weit verbreitete handwerksmässige Gebahren auf dem Gebiete der englischen Sprache und Litteratur einigermaassen zu beschränken, so werden die hochverdienten For- scher jenseit des Meeres einem Fremdling verzeihen, es versucht zu haben, ihre Arbeit, wenn auch nicht ihr. Verdienst zu theilen.
Digitized by
ERSTE ÄBTHEILUNG.
POESIE. •
Digitized
Digitized by
ORM.
Orm oder Ormm, der Verfasser des von ihm selbst so benannten Ormulum, ans dessen Werke, einer Reibe von Homilien über neutestamentliche Texte, wir zwei Abschnitte an die Spitze unserer Sammlung stellen, ist, wenn nicht dor älteste, doch in mehrfacher Hinsicht der eagenthümlichste Dichter aus der Zeit, in welcher die verlebte angelsächsische Sprache ihrer Neugestaltung durch die Beimischung des romanischen Elementes entgegenging. Er gehört zu den Schriftstellern der Uebergangsperiode , welche man die Halbsächsische nennt, und deren bedeutendste Vertreter Orm und Lajamon oder Layamon sind.
Die einzig bekannten sicheren Notizen über Orm giebt er selbst (Introd. 7 — 10, 324—25; Pref. 1, 2). Sie geben keinen Anhalt für die Bestimmung der Zeit, in welcher er schrieb. Die Beschaffenheit der Handschrift (Bodleian Libr., Junian MS. 1), aus welcher White zum ersten Male die Ueberreste des Ormulum herausgegeben hat (The Ormulum, now first edited from the original Manuscript in the Bodleian, with notes and a glossary, by R. M. White, 2 voll. Oxford), lässt auf ihre Entstehung zu Anfang des dreizehnten Jahrhunderts schliessen; die Wortformen und der Satzbau ermöglichen die Annahme einer früheren Abfassung. Der noch von jeder romanischen Beimischung freie Dialekt mit seiner Neigung zum Gebrauche altnordischer Formen gehört jedenfalls dem Norden Englands an, welcher für die ältere englische Litteratur überhaupt von besonderer Bedeutung ist. Als Quellen der homiletischen Betrachtungen Orms , die nicht frei von Breite und zahlreichen Wiederholungen bleiben, kommen Augustinus, Beda und Mlfric in Betracht, obwohl sie nicht namentlich angeführt werden.
Das Ormulum besteht aus einer imung (Dedication, Wh.) von 342 Versen, worauf 242 lateinische Ueberschriften zu den Homilien folgen, die indess nur bis XXXII. erhalten sind, ferner einer Vorrede (Preface, Wh.) von 106 Versen, einer Einleitung (Introduction , Wh.) von 108 Versen, mit welcher die fortlaufende Bezifferung der Verse von White beginnt, und den Homilien von V. 109 — 20068. Von 19993 ab erscheinen die Verse jedoch nur verstümmelt.
Einzelne Stellen des Ormulum haben Hickes (Thesaur. I. 88, 138, 165, 166), Wanley (Ca- tal. 59 — 63), TyrwhiU (Poet. W. of G. Chaucer Lond. 1855 p. XXXIV), längere Auszüge Thorpe (Anal. Anglo-Sax. 171 — 178) und Quest (Hist. of E. RhythmsiL 208 — 219) mitgetheilt Orms rhythmische Zeilen, welche sich durch Korrektheit und leichten Fluss der Verse auszeich- nen, sind lateinischen rhythmischen Versen nachgebildet. Die AJlitteration ist im Allgemeinen aufgegeben. Reime finden sich, wohl nur unbeabsichtigt, an einzelnen Stellen. Tyrwhitt und Quest haben die Verse als I^angzeilen von 15 Sylben dargestellt , • welche durch die Cäsur nach der achten Sylbe in zwei ungleiche Hälften getheilt werden, und einem lateinischen rhythmischen Tetrameter entsprechen.' Wir folgen White, welcher die Langzeile in zwei jambische Verse abtheilt
Durch seine eigenthümliche Orthographie (cf. Ded. 95), in welcher im Allgemeinen der aus- lautende Konsonant nach kurzem Vokale nicht blos in Staramsylben, sondern auch in Ablei- tungs- und Flexionssylben verdoppelt wird, stellt der Verfasser entschieden die Aussprache seiner Zeit dar. Sie mag rückwirkend selbst die Quantität einzelner angelsächsischer Wörter festzustellen dienen können. Oft wird indessen auch von dieser Verdopplung abgewichen, wenn- gleich in solchen Fällen der kurze Vokal meist durch ein Zeichen der Kürze (~) kenntlich ge- macht wird, welches sich vorzugsweise auf Wörtern, die nach den Konsonanten -e oder -enn bieten, findet Cf. feie, adj. chete, s. stele, v. stede, s. und stedefasst, adj. bede, s. hete, s. mfte, s. fite s. hfre, s. were, s. Sipe, s. sine, s. lire, s. kine, s. bite, s. hire, pr. täte, 8. näme, s. räpe, adv. süne, s. cüde, s. bödeword, s. u. a. Zusammensetzungen; letenn, v. witenn, v. toilenn, v. täkenn v. hätenn, v. Wenn v., u. v. a. Doch findet sich liete neben hete, sipe neben sipe, feie neben feie, kinedom neben kinedom, lofenn neben lofenn u. a. Auffallend ist auch der Gebrauch von Zeichen in der Form des Akutus, welche White zum Theil fast als horizontale, zum Theil, bei ihrer Verdopplung oder Verdreifachung, auch als mehr aufrecht stehende diago- nale Striche über Vokalen wiedergiebt. Das einfache Zeichen wird selten auf einsylbigen Wör- tern oder auf der Endsylbe mehrsylbiger angetroffen, wie ö, adv. man, s. hat (gew. hat), adj. Wr (a. tor), adj. för, J.fir, s. Sahä, Adäm, Ennön, Salim, Acäb, Eleazär, Itamär ; häufig auf
Digitized by
edby Google
4
Orm.
der Stammsylbe von auf e ausgehenden Formen, wie äne (d. i. alone), num. äre, s. ldre> s. hate, adj. lote, s. näpe, s. toähe, adj. feref s. Aere, adv. 8ene, partic. ffwie, s. rJme, b. tafcfe, adv. «Icfe, adv. £tntf, pron. «t^c, s. täte, s. wrffe, v. (coni.) ptne, s. wiffte, v. toi«, adv. ctime, s. «pöcfe, adj. tüne, s. trte, adv. v., dann aber auch in Verbalformen wie lätepp, bSdepp, swetepp, redenn, (3 p. pl), tökenn (3 p. pl. praet), cömenn (desgl.), lütenn (inf.), in den Substantiven m&nepp, täkenn, auch in geschlossenen Sylben, wie in kirne, s. Märye, Macherönnte, und bei Zusammen- ziehungen wie pälde, pöpre u. dgl. m. Ein verdoppelter und verdreifachter Strich wird meist über einsylbigen Wortern und stets vor auslautendem t gefunden: gätt s. hdt, adj. swät, s., den Verbalformen icrät, wät, nät, ferner ?&, adv. swit, a. Ä, v. (praßt), Hl (desri.), bihtt (desgl.), s2t, partic, fU s. f6t s. möt v. üt, praep. und (neben bvtt), konstalft auch bei Zusammen- ziehungen, wie Ut (he itt), (je itt), £ttt (fu itt), ioit (we itt), £ft* (pe itt), (jho itt), und so auch vor tt in onndlHt, s. recUfätt s. Hit dreifachem Zeichen trifft man tfr, vmndeclüt, jfo, swSt, 8k£t, jhßt Qho itt)> Aa*, ohne dass man einen Grund der Unterscheidung
von & etc. entdecken kann. Ein Zeichen in der Form des Circumflex ("-), welches auch in angelsächsischen Handschriften zu finden ist, begegnet in töte, sckle, fätenn, ftäfrar. Wenngleich in der Verwendung dieser Accente eine gewisse Gleichförmigkeit bemerkt wird, und sie nament- lich oft lange Sylben treffen, so ist doch ihre Bedeutung nicht vollkommen zu enträthseln. Zum Theil sind sie wohl Unterscheidungszeichen gleichlautender Wortfbrmen, zum Theil deuten sie entschieden die Zusammenziehung mehrerer -Wörter an, zum Theil mögen sie zur Hervorhebung der Bedeutsamkeit eines Wortes dienen, gleichwohl herrscht in ihrer Verwendung Nachlässigkeit und Willkür.
Zu bemerken ist im Ormulum die Verwandlung eines anlautenden p in t nach auslautendem t und d, selten nach *, eine Erscheinung, die vielfach noch in der älteren englischen Litteratur zu bemerken, aber schon im Ormulum nicht ohne Ausnahme ist
Die Handschrift, welcher wir die Kenntniss des Ormulum verdanken, ist wahrscheinlich das Urexemplar von der Hand des gelehrten Verfassers; daher die verhältnissmässige Korrektheit, welche der Verbalkritik kaum irgend Raum giebt, und das Vermissen jener Verwilderung der Orthographie, welche man als Zeichen des Alterthums der Handschriften anzusehen pflegt. Selbst dass die Poesie des Verfassers fern von jeder romantischen Färbung bleibt und eher nüchterner Prosa das Gewand des Rhythmus leiht, mag nicht blos für die Zuruckgezogenheit des Verfassers von der Berührung mit der Welt, sondern auch für das Alterthum seiner Schöpfung zeugen, welche als sprachliches Erzeugniss von höchster Wichtigkeit ist
Nu, broperr Wallten*, broperr min Annd forpedd te bin wille,
Affterr pe fheshess kinde; Icc hafe wennd inntdl Ehnglissh
Annd broperr min i Crisstenndom GoddspeDess halljhe läre,
Purrh fulluhht annd purrh trowwpe; Affterr patt little witt tatt me 15
5 Annd broperr min i Godess hus, Min Drihhtin hafepp lenedd.
36t 0 pe pride wise, Pu pohhtesst tatt itt mihhte wel
Purrh patt witt hafenn takenn ba Tul mikell frame turrnenn,
An rejhellboc to folljhenn, 3iff Ennglissh follk, forr lufe off Crist,
ünnderr kanunnkess had annd lif, Itt wollde ferne lernenn, 90
10 Swa summ Sannt Awwstin sette; Annd folljhenn itt, and fillenn itt
Icc hafe don swa summ pu badd, Wipp pohht, wipp word, wipp dede.
3. Annd. Der Text de« Ormulum hat meist die im Aga. ebenfalls gelaufige Bezeichnung der Partikel durch ]; vir geben übereil annd. Freilich findet man auch and neben <amdt wie auch bei anderen Kombinationen nd, ng, nh etc. neben tmd, nng, imk etc. vorkommt 7. Witt . . ba. Die Dualformen der Fürwörter der ersten - und zweiten Peraon, welche sich noch längere Zeit im Altenglischen erhalten, wenn auch der Form nach von dem ags. vit, uncer, unc, uncit (unc), git, incer , ine, incii (inc), xum Theil entfernjt haben, nehmen öfter zur Unter- stützung das Zahlwort zu sich, ct. tarne., bape Orm Ded. 27 , 87; unnc ba Eon». 11009; off turne bape 10987; yunnc oaße 4493, 5147, 5148, 6157; to junnkere bapre gode 6188; ictf tweie La?. II. 571. gunc hoffen Gkk. a. Bxod. 2830. 9. kanunnkess had, canonici ordo, gradus, dignitas. Bad ist statas, vitae conditio: triddwesi had, Horn. 4606, ags. /ctrnnan häd Cyhev. Crist 92 Gr.; in eildes häd Elkhe 387. 8chon im Ags. wird häd auf geistliehen Stand und Orden bezogen. Csnobia clericorum juxta regulam 8. Augustini communiter viyentium werden seit dem eilften Jahrhundert erwannt Giesklkb, Kirchen - Geschichte 2 , 2 , 283ff. 21. folhhenn itt annd flllenn Itt, • et FoUjhenn annd fiUcnn all batt gab Till uro sawle böte Born. 2691; ags. Ealle rihtrfSneese gefyüan Math. 8, 15, 5, 17. p£n vord and villan hfibbe ge/yUed Guthl. ProU 22. Die Zusammenstellung der hier an einander ge- reihten Substantive ist häufig bei Orm cf. 94; Horn. 1490 , 5419; statt dede auch weorc Bern. 2577. Die Zusammen- stellung von Wort und That, wie von Wort und Werk ist alt, ags. dmdmn and vor dum Cmdv. 2249, Gr. vordum ne vorewn Bbot. UQO Gr.
Digitized
by Google
Onn«
Amid Jbnrjn' jerrndesst tu f>att icc Pisa werrc be shoUde wirrkenn; 25 Annd icc itt hafe for|>edd te, Acc all purrh Crißtess hellpe; Annd unnc binj> bape bannkenn Crist
Patt itt 188 brohht tifl ende. Icc hafe sammnedd o piss boc 30 Pa Goddspellesa neh alle, Patt sinndenn o |>e messeboc
Inn all £e }er att messe. Annd aft affterr |>e Goddspell stannt Patt tatt te Goddspell menepp, 35 Patt mann birrf» spellenn to pe follc Off peftr&sawle nede; Annd JÄt ter tekenn mare inoh
Pu shallt taeronne findenn, Off patt tatt Gristess halljhe ped 40 Birrp trowwenn wel annd foll?henn. Icc hafe sett her o piss boc
Amang Goddspelless wordess, All pnrrn me sellfenn, mani? word Pe rime swa to fillenn; 45 Acc pn shallt findenn patt min word, Ejjwhaßr paar itt ißs ekedd, Im hellpenn pa patt redenn itt
To sen annd tunnderrstanndenn All pess te bettre hu peflm birrp 50 Pe Goddspell nnderrstanndenn ; Annd förrpi trowwe icc batt te birrp
Wel polenn mine wordess, Eftwhser p«r pu shallt findenn hemm Amang Godaspelless wordess. 55Forr whase mÖt to lsewedd follc Larspell off Goddspell tellenn, He möi wel ekenn mani? word Amang Goddspelless wordess. Annd icc ne mihhte nohht min ferrs 60 Ajj wipp Goddspelless wordess
Wel fillenn all, annd all forrpi
Shollde icc wel offte nede Amang Goddspelless wordess don
Min word, min ferrs to fillenn. Annd te bitaeche icc off piss boc,
Heh wikenn alls itt semepp, AU to burrhsekenn illc an terrs,
Annd to purrhlokenn offte Patt npponn all piss boc ne be
Nan word j«n Gristess lare, Nan word tatt swipe wel ne be
To trowwenn annd to folljhenn. Witt 8huienn tredenn unnderrf5t
Annd all pwerrt üt forrwerrpenn Pe dorn off all patt labe flocc
Patt iss purrh nip forrblendedd, Patt tselepp patt to lofenn iss,
Purrh mpfull modijnesse. Pefl shulenn l&tenn haepeli}
Off unnkerr swinnc, lef broperr; Annd all pe# shulenn takenn itt
Onn unnitt annd onn idell; Acc nohht purrh skill, acc all purrh nip,
Annd all burrh Ijettre sinne. Annd unnc Dirrp biddenn Godd tatt he
Forrn'fe hemm here sinne; Annd unnc birrp bape lofenn Godd
Off patt itt wass bigunnenn, Annd pannkenn God tatt itt iss brohht
Till ende, purrh hiss helipe; Forr itt matt hellpenn alle pa
patt blipenke itt herenn, Annd lufenn itt, annd folhhenn itt
Wipp pohht, wipp word, wipp dede. Annd whase wilenn shall piss doc
Efft operr sipe writenn, Himm bidde icc patt Jißt wrlte rihht,
Swa summ piss boc himm techepp,
65
70
75
80
85
90
95
27. nunc bforb, cf. 85, 40, 49, 51, 85, wosu <L prat. bürde 11478, ags. gebyreff mit dem Dativ, deo«t. 90. SÜUldfJUl, are, ags. eindon cf. Horn. 389 , 8999, 4552, €298 und oft; bei Laj. eunden, eunde, eonden, senden «e iunden L 186, ne eunde we 328; pine gumen eunden jefere 818 und öfter; abweichend auch tunde ff: we *vn- deff of Roma IL 618; Ohm bleibt der ags. Form am nächsten. 87. tekenn, besides, cf. bar tekenn Horn» 4544; |6t tmr tekenn mare inoh 4760; twejjenn ?e*t t*r tekenn 11295; and ?€t ter tekenn sexe 15595, 16249; ags. tS eäcan, in additamentum , insuper. 39. üed, people, ags. peöd, piöd, gens, popalus. 44. rime, cf. wipp all swillc rime alls her iss sett 10L Kirne steht hier tn der Bedeutung von ferrs, cf. min word, min fem to fillenn 64. Das ags. rftn bedeutet nur die Zahl oder Anzahl, Menge; in diesem Sinne gebraucht es auch Ohm an einer Stelle: purrh tale annd rime off fowwerrtil Horn. 11248. Er denkt auch hier nur an die Sylbenzahl, vielleicht zugleich mit Erinnerung an das übertragene Itt, numerus. 46. ekedd, added. cf. 57. 49. ftess te bettre, d. desto besser, et pees te bett Horn. 11661, lie31. 52. polenn, admit. 55. "Wkwe, who so. mftt entspricht so- wohl dem englischen may als must, im Ags. meist nur dem ersteren. 56. larspell, doctrine, discourse, cf. he dide mikell god wipp larspell annd wipp dede Horn. 5946. Seiden pan kinge lar-spet, & he hit harenede we!; mz pat latr-epel weoren idon, pe king jeornde cristindom Lij. I. 433; ags. lärepeü, sermo. 62. nede, needs. 06„ heh Wikenn, high Charge, duty. To fillenn all hiss wikenn Horn. 947. patt wikenn patt te)) haffdenn 10160. Damit hingt das Substantiv wikenere, wikenare, minister, attendant, bei La?, zusammen: His beste vrikeneren (one of his enihtes) I. 186. 1 mong p'at he king was & his tetkenaret ch«s II. 338. Zu ags. vfcenjan , habitare gehörig, wovon ttenere, villicus, dispensator. 76. nip, envy cf. 83; ags. ntff, odium, invidia etc. 77. tttlepp, reproaches, blazaes; ags. tmlan, reprehendere. 79. lsetenn, judge, esteem, cf. patt te birrp .. Uetenn swipe unorneli) Annd lftell off pe sellfenn Horn. 3750. Bruttes . . ketten swiöe hokerliche of Lote pan eorle La). IL 391. That wel weren i-woned of the to Ute Body a. 8. A. 110 noch im Prompt. Part. Laatyn, wenyn ot demyu, puto, reor. In dieser Bedeutung schliesst sich das Wort an das altn. läta, loqui, dicere, ostendere. hsBpeli?, scornfully, altn. hxffiliga, contumeliose. 81. takenn itt Onn nnnltt annd onn idell, cf. onn idell annd wipputenn ned Horn. 12043, 12514. Tak not in ydel my name or amys. Chauc. C. T. 14057; ags. oft idel, in vanum Ps. 62, 8, Maec. 7, 7. Die Tetbindung Ton idel and unnyt ist dem Ags. gel&ufig Obdm. 106, Bsov. 413 Gr. 97. kSt, he itt, cf. 107 Horn. 833, 834, 4918, 5240, 5591 n. oft. 98. swa flunun, so as. Summ entspricht dem altn. $em, tom, ut, siout, d&n. 9om.
Digitized
by Google
6
Orm.
All fwerrt üt affterr patt itt iss 100 Uppo biss firrste bisne,
Wi|>£ all swillc rimo alls her Jss sett,
Wipp all se feie wordess; Annd tatt he loke wel patt ho . An bocstaff write twiftess, lOöEftwhapr j)«er itt uppo piss boc Iss writenn o patt wise. Loke he well patt hSt write swa,
Forr he ne maft nohht elless Onn Ennglissh writerin rihht te word, 110 patt wite he wel to sope. Annd }iff mann wile wjtenn whi
lec hafe don piss dede, Whi icc tili Ennglissh hafe wenud Goddspelless halljhe lare; 115 Icc hafe itt don forrpi patt all Crisstene follkess berrhless Iss lang uppo patt an, patt te}}
Goddspelless halljhe lare Wipp fülle mahhte folljhe rihht 120 Purrh pohht, purrh word, purrh dede. Forr all patt aefre onn erpo iss ned
Crisstene follc to folljhenn I trowwpe, i dede, all taechepp hemm Goddspelless halljhe lare. 125 Annd forrpi whase lernepp itt Annd foll}hepp itt wipp dede, He shall onn ende wurrpi ben
Purrh Godd to wurrpenn borrjhcnn. Annd taerfore hafe icc turrnedd itt 130 Inntill Ennglisshe Spasche, Forr patt I wollde büpelh patt alle Ennglisshe lede Wipp «re shollde lisstenn itt
Wipp herrte shollde. itt trowwenn,
Wipp tunge shollde spellenn itt 135
Wipp dede shollde itt folljhenn, To winnenn unnderr Grisstendom
Att Godd sop sawle berrhless. Annd }iff befl wilenn herenn itt,
Annd folljhenn itt wipp dede, 140 Icc hafe hemm hollpenn unnderr Crist
To winnenn peflre berrhless. And I shall hafenn forr min swinnc
God laen att Godd onn ende, 3iff patt I, forr pe lufe off Godd 145
Annd forr pe mede off heffne, Hemm hafe itt inntill Ennglissh . wennd
Forr beftre sawle nede. Annd }iff pe}} all forrwerrpenn itt,
Itt turrnepp hemm tili sinne, 150 Annd I shall hafenn addledd me
Pe Laferrd Cristess are, purrh patt icc hafe hemm wrohht tiss boc
To pe}}re sawle nede, Pohh patt te}} all forrwerrpenn itt 155
Purrh pe}}re modi}nesse.
Goddspell onn Ennglissh nemmnedd iss
God word, and god tipennde, God errnde, forrpi patt itt wass
Purrh hallfhe Goddspellwribhtess 160 wrohht annd wri'tenn uppo boc Off Cristess firste come, Off hu sop Godd wass wurrpenn mann
Forr all mannkinne nede, Annd off patt mannkinn purrh hiss daep 165
Wass lesedd üt off helle, Annd off patt he wisslike ras
pe pridde da}} off daepe, Annd off patt he wisslike stah
99. pwerrt fit (auch pweorrt fit), ist Orm geläufig, throughout cf. altn. um pvert, in transversum. 100. bisne, example, pattern, cf. affterr Cristess bisne Horn. 17858. pa »Oela boc pa he to bisne nom Laj. L 2; ags. byten, bi**n, norma, exemplum. Das Wort ist bei Orm noch häufig. 104. twirseSB , tvice. Ettmüllek führt tvigget, bist als ags. auf, nach Thorpk, Anal., welcher das W. jedoch aas Orm in s. Glos», aufgenommen hat. Das ags. Adv. ist tviva, tuea, northumbr. tuiga und tuigoy Laj. hat tosten, ttoien (tot* , twi), tuyt R. OK Gl. 223. Das genitivische » durfte bei Orm am frühesten auftreten, cf. Nom. 11752 etc. 111. In this line the pronoun "je" and the two last letters in 4 wilenn" have been erased, and *inann" written in the margin in first hand White. 118. tili Ebb- jrjlggh.. wennd cf. 147, ags. of LSdcne on Engliec vendc Borth. Praf., sonst gebraucht Orm turnen*, wie 305. >iff pu willt Emmanuel Till Ennglitth Spasche turrnenn Horn. 3106. >iff pu Caiia Qalile Tili Ennglissh »pascht harr- nesst 14204, 15650. >iff pu turrnenn willt patt word Uli Ennglissh spacke 15850. 116. berrhless, salvation, cf. 138, 142, 314 gebort zum ags. beorg, beorh, mons, munimentum, gebeorg, mnnimentum, reragiuin, von beorgan, nhd. bergen cf. 128. Die Endung lese eutspricht ags. - eis , so gebraucht Orm rocleas , ags. rtcels , rycels , altn. reykeUi, ßtless, ags. fättl*. 117. Iss lang nppo patt an, cf. All Crisstene follkess hald las lang o Cristess heUpe Horn. 13376. Whar on hit weore ilong La f. IL 225. Sai waren hit his lang IL 241 j. T. , ags. Hi sohton on hvon bat gelang vssru Beda 3, 10 häufig mit ät konstruirt. 119. folhhe, st. follriienn, cf. Horn. 6208. 129—188. Diese Verse kehren wieder 305 -.314. Solche Wiederaufnahme einer Gedankenreihe ist bei Orm nicht selten. 181. I statt icc, wie 143, 145, 151 Horn. 4815 (T). 182. lede (leode, iecQ, bei Li}, leoden {leode) sehr häufig, auch spater gebrauchlich, cf. with londes and ledes P. Ploi oum. 10661 entspricht ags. leöd, liöd, populus, pL homlnes. 188. «re, ear cf. 309. Me lisste nohht wipp erre Horn. 7846. Herenn . . wipp erplij fleshess are 16664. J5re verhalt sich su ags. eäre wie es au eä, flnmen ; cedij zu eddig y bcatus ; tedmod au eädmod, humilis ; eest su eäst, oriens ; «p su edö etc. Hier ist daher keine nähere Anlehnung an altn. egra, dan. ore au finden. 135. spellenn, speak, preach, reiste, ags. speüjan, loqui, nuntiare, pradieare. 144. Isen, reward, ags. tan, munus, donuin, hier wie mede, cf. ntede off heffne 145. 151. addledd, earned, cf. patt wc.addlenn heoffness blisse Horn* 4184. Addlenn helle pine 17544. Die Beaiehung auf das ags. edleän, edtednjan ist ein Irrthum englischer Forscher. Ucbcx dies V. s. d. Wb. 152. are, (bei Anderen häufig ore), merey, gracc, entspricht ags. är. Silo pine are pinum earminge! Grrix Ags. P. IL 281. Bgm. IL 5. 159. errilde, errand. cf. 176, 178, ags. cerende nuntium. 169. 8tah..upp, pr«t. su stifhenn, avtßf) Cf. 233. Annd stah upp intill heffness a»rd Horn. 5954. He stah upp tili heoffne 9587. Up a-ttah pene munt La). III. 24, ags. Mr pon up etige ealles valdend on heofona gehyld Crynv. Crut. 544. He ättäh vp Uj heofe- num ReU JnU L 35« Stegh in til heveune, RcU AnU L 24, ags. *tigan\ ttäh, stigon; ttigen.
Digitized
by Google
Onn.
7
170 $» sibpenn upp tili heffne, Annd off {tatt he shall cumenn efft
To demenn alle f>ede, Annd forr to jeldenn iwhillc mann
Affierr hiss a|henn dede. 175 Off all J>iss god uss brinngepß word
Annd errnde annd god tijjennde Goddspell, annd forrpi maft itt wel
God errnde ben ?ehatenn. Forr mann mafl uppo Goddspellboc 180 Godnessess findenn seffhe Patt ure Laferrd Jesu Crist
(las hafeßb don onn erpe purrh patt he comm to manne, annd ßurrh
Patt he warrj) mann onn erpe.
185 Forr an godnesse uss hafepp don Pe Laferrd Crist onn erpe, Purrh patt he comm to wurrpenn mann
Forr all mannkinne nede. Operr godnesse uss hafepp don 190 pe Laferrd Crist onn erpe,
Purrh patt he wass i flumm Jordan
Fullhtnedd forr ure nede; Forr patt he wolJde uss waterrkinn Till ure fulluhht halljhenn, 195 purrh patt he woflde ben himm sellf Onn erpe i waterr fullhtnedd. Pe pridde god uss hafepp don pe Laferrd Crist onn erpe, Purrh patt he jaff hiss a?henn lif 300 Wibp all hiss falle wille, To polenn d*pp o rodetre
Saccltts wippntenn wrihhte, To lesenn niannkinn purrh hiss d«p Ut off pe defless walde. 205 pe ferbe god uss hafepp don Pe Laferrd Crist onn erpe, Purrh patt hiss halfyhe sawle stah
Fra rode dun tili helle, To tfltenn üt off helle wa 310 pa gode sawless alle,
Patt haffdenn cwemmd himm i piss lif
Purrh sob unnshapqnesse. Pe fifte god uss hafepp don
Pe Laferrd Crist onn erpe, Purrh patt he ras forr ure god 215
Pe pridde dajj off daepe, Annd Ißt te posstless sen himm wel
Inn hiss mennisske kinde; Forr patt he wollde fesstnenn swa
Sop trowwpe i peflre brestess 220 Off patt he, wiss to falle sop,
Wass risenn upp off daepe, Annd i patt illke Caesh patt wass
Forr uss o rode naflledd; Forr patt he wollde fesstnenn wel 225
piss trowwpe i pe#re brestess, He 16t te posstless sen himm wel
Well offte sipe onn erpe, Wibpinnenn aafless fowwerrtif
Fra patt he ras off daepe. 230 Pe sexte god uss hafepp don
Pe Laferrd Crist onn erpe, Purrh patt he stah forr ure god
Upp inntill heShess blisse, Annd sennde sippenn Halij Gast 235
Till hise.Lerninngcnihhtess, To frofrenn annd to beldenn hemm
To stanndenn j«n pe defell, To gifenn hemm god witt inoh
Off all hiss halljhe lare, 240 To gifenn hemm god lusst, god mahht,
To polenn alle wawenn, AU forr pe lufe off Godd, annd nohht
Forr erplij loff to winnenn. Pe 8effhde god uss shall jet don 245
Pe Laferrd Crist onn ende, purrh patt he« shall o Domess da?}
Uss gifenn heffhess blisse, 3iff patt we 8hulenn wurrpi ben
To iindenn Godess are. 250
Pubs hafepp ure Laferrd Crist
Uss don godnessess seffiie, purrh patt tatt he to manne comm,
174. »Thenn, own cf. 199. 192. Fullhtnedd, baptixed cf. 196. Dm Ohm sehr gelaufige Verbum fuühtncnn ', bei La*, auch in der Form fulwen, (Jolgep), i/uUjed, iuutjed (i-folktd) vor. Peking heo lette futwen L 103. Im Ags. kommen die Vv. /uivjan, /uüjan, baptiiare, vor; die hier gebrauchte Form ist weiter von /ulviht, fulhdU, baptisma (cf. 194) abgeleitet. 195. Nach patt ist im MS. tatt getilgt. 201. To polenn d«p o ro4etre, eine häufige Ausdrucksweise cf. Horn. 15780, pati mortem in cruce,. Jhesu Crist.. That for ns alle tholed dede Apon the rode tre ReU Ant. 1. 193. 202. 'Wippntenn wrihhte, cf. purrh patt he wollde polenn dap Wippntenn hise wrihhte Horn. 4382. Wrihhte, hier In der Bedeutung von fault, crime , sonst auch accusation, gehört tum ags. vrcgan, erigean, accusare, und ist mit ags* trökt, accusatio, criminatio und crimen, flagitium, nahe verwandt. 208— 204. Cf. For patt he wollde lesenn mann Öt of pe deofless walde Horn. 4280. Wald, power, im Altn. vald, Imperium, ags. eeaid, in Zusammensetzung geteald. 211. haffdenn cwemedd himm. Cf. To ctoemenn Oodd 297. Ha pu mihht Drihhtin ewemenn Horn. 1217. He hlm wolde iquemen Laj. T. 306. pan folke to gueme L 15, Ne schaltu nevre so hlm gueme O. a. N. 209 ; ags. Salle him leoaa Ucum cttmaü Ps. 71, 10. Das im Ags. mit dem Dativ verbundene cfeman, placere, morem gerere, servire, l&sst spater auch die passive Konstruktion su. Crist toois cvemedd purrh Natanawless trowwpe Hont. 13804. pat we beon iquemed Li}. L 40. . 212. nnnshaplTnesie, ianoceaee, von ags. scäSig, noxius, sons. 221. wiSS to fülle sop, diese Verbindung kehrt öfter wieder Horn. 115, 1790, 6988 etc., auch wie* to sope Horn. 2866, 9038. To sop«, ags. to etifc, vere, certe, welches wie to $6- fum gebräuchlich ist, hat sich lange erhalten. 286. LerninngCnihhtesJ* auch leorningcnihhtem , ags. leornyng- rjuhtt*, häufig im N. T., gr. fiia&rjTaf, bei Wycl. disciplii. 287. To frofrenn annd to beldenn hemm, to romfört and to embolden them; die Vv. entsprechen den ags. /rS/rJan and fre/rjan, frf/ran, consolari und byldan and bätdan, animare, coTroborare. Neben beiden kommt auch beoldtn bei Ohm vor. 242. wawenn, pL von wo, wtjj, et woh d. i. woe, ags. ved und väva pl vdvan.
Digitized
by Google
8
Onn.
To wurrpenn mann onn erpe. 255 Annd o J>att halljh^ boc patt iss Apokalypsis nemmnedd Uss wr&t te posstell Sannt Johan,
Pnrrh Halij Gastess lare, Patt he sahh upp inn heffne an boc 260 Bisett wipp seffhe innsettless, Annd sperrd swa swipe wel patt itt
Ne mihhte nan wihht oppnenn Wipputenn Qodess halljhe Lamb patt he sahh ec inn heffne. 265 Annd pnrrh pa seffhe innsealess wass Bihht swipe wel bitacnedd Patt sefennfald goddleftc patt Crist
Uss dide pnrrh hiss come; Annd tatt nan wihht ne mihhte nohht 270 Oppnenn pa seffhe innseflless
Wipputenn Godess Lamb, patt comm,
Forr patt itt shollde tacnenn Patt nan wihht, nan enngell, nan mann, Ne naneas kinness shaflte, 275 Ne mihhte burrh himm sellfenn pa Seffhe goadnessess ■ shswenn 0 mannkinn, swa patt itt mannkinn
Off helle mihhte lesenn, Ne gifenn mannkinn lnsst, ne mahht, 280 To winnenn heffhess blisse.
Annd all all swa se Qodess Lamb
All pnrrh hiss a?henn mahhte Lihhtlike mihhte annd wel inoh
Pa seffne innsettless oppnenn, swa pe Laferrd Jesu Crist, All pnrrh his ajhenn mahhte, Wipp Faderr annd wipp Halij Gast
An Godd annd all an kinde, All swa rihht he lihhtlike inoh 290 Annd wel wipp alle mihhte
0 mannkinn pnrrh himm sellfenn pa
Seffne godnessess shaewenn, Swa patt he mannkinn wel inoh Off belle mihhte lesenn,
Annd gifenn mannkinn lnfe annd lusst,
Annd mahht annd witt annd wille, To stanndenn inn to cwemenn Godd,
To wYnenn heffhess blisse. Annd forr patt hali; Goddspellboc
All piss ffodnesse uss shaewepj), piss sefennfald godletfc patt Crist
Uss dide purrh hiss are, Forrpi birrp all Crisstene follc
Goddspefless lare folljhenn. Annd taerfore hafe icc turrnedd itt
Inntill Ennglisshe spaeche, Forr patt I wollde blipelij
patt all Ennglisshe lede Wibb aere shollde lisstenn itt, x Wipp herrte shollde itt trowwenn, Wipp tunge shollde spellenn itt,
Wipp dede shollde lttfollfhenn, To winnenn nnnderr Crisstenndom
Att Crist sop sawle berrhless. Annd Godd AUmahhti} jife uss mahht
Annd lusst annd witt annd wille To folljhenn piss Ennglisshe boc
patt all iss halif lare, Swa patt we motenn wurrfi ben
To brukenn heffhess blisse.
Am [aen] Am [am] Am [aen]; Icc patt tiss Ennglissh hafe sett
Ennglisshe menn to lare, Icc wass paer paer I crisstnedd wass
Orrmin bi name nemmnedd. Annd icc Orrmin fall innwarrdli}
Wipp mup annd ec wipp herrte Her bidde pa Crisstene menn
Patt herenn operr redenn piss 'boc, hemm bidde icc her patt te}}
Forr me piss bede biddenn, Patt broperr patt tiss Ennglissh writt
Allraeresst wr&t annd wrohhte, Patt broperr forr hiss swinnc to Isen
Sop blisse möte findenn.
Am [aen].
295
300
310
315
320
325
330
259. CiL Apoeal. 5, 1, 599. 261. sperrd^ locked up, closed, bnrred, schliesst sich näher an das altn. sperr a, occludere und distendere, als an das ags. sparrjan, obdere, occludere. 267. goddlCTJC, benefit, good, wie 801 Horn. 1768 (godleffc), sonst auch godnesse (goddnesse 276). Substantivformen mit der Endung leyjc sind hanfig bei Obm wie adfyleyjc (Messing), ctdmodleyyc (mildness), clanlejjc (chaatlty) , dafteUjjc (humility) r /orrsurundennlejjc (indolence), goddcunudtejjc (divinity), grediyleyjc (greediness) , grtrnrncuwuUejjc und grimmelejjc (sternness), ha- ykerrl&yfC (skill), herrsummleyyc (obedience), ideUejyc (idleness), kaggerrlejjc (love), mennUselejjc (human natare), meoeleyye (meekness), metieyjc (humility), mtidherrtleytc (pity), modijleyjc (pride), peossterrlejjc (darknese), uncten*- Uyjc (nneleanness) , wharrfeddlejjc (error) , toherr/eddlejjc (instability). Viele dieser Formen haben Nebenformen an/ - neue. Sie entsprechen den altnordischen Substantiven anf leikr nnd leiki, wie djüple&r (profunditas), dyggleikr (fides), gSflHhr (benignitas), gr&leikr (vafrities), grcsnleikr (viriditas), grimmleükr und grimmleiki (saviüa), heiiUikr (calor), letCleiki (levitas), mUdlrtkr (dementia), skapleikr (ingenium), skcerltxkr (claritas), sktrleikr (castitas), skygnleikr (perspioadtas) , verffleikr und vcrfoiH (meritum). — Die hier stehende Form goddieyjc ist wohl überall godleyjc tu sehreiben, wie god in godntsse. 274. flhsJTte, creature, ags. scea/U 281. all all swa se. Die Verdoppelung des aU in ähnlichen Verbindungen ist bei Obm nicht selten. Lihht all all* se chaff Horn. 10584. AU aU swa summ eorn annd chaff 10542. VgL auch die Anm. sn 11993. 290. wipp alle, ci. Horn. 2579, 2997. Swa pwerrt fit wel toipp oOs 4208 et MXtotr, Gr. 2, 1, 421 ff. 805-14. VgL 129 - 38. Man bemerke übrigens die Abweichungen dU (f. aüe) 308. Orist (f. Godd) 314. In V. 314 findet White Bezugnahme auf eine Jetst verlorene Stelle. 818. Diese Zeile findet sich am Rande wie im Texte der Handschrift, in welchem eine Zeile getilgt ist 820. brukenn.. blisse, et To brukenn eche blisse Horn. 2154. Bruken he heo pohte (brouke hlre he pohte) Laj. I. 204, ags. brücan, frui, gsudere, hat den Genitiv, doch auch den Akkusativ des Objektes bei sich. 324. Omilin. In der Vorrede (Prei 1) sagt der Verfasser: piss boc ins nemmnedd Orrmulum Forrpi patt Orrm itt wrohhte. Unklar ist die Form Orrmin mit scheinbar langem nnd betontem Vokal in der Endsylbe. Die unbetonte Ableitungeaylbe in als Kurse fin- det sich sonst, wie in DrUthtin, ags. dryhten, et altn. drottinn. Das einfache Orrm möchte auf d. altn. Ormr (serpens), welches auch als Eigennamen vorkommt, zurückweisen. Sollte an Latinisirung des Namens durch -inus xu denken sein?
Digitized
by Google
Orm.
9
Secundnm Matheum XX.
Ductus est JHG in desertum a spiritu ut temptaretur a diabolo.
▼oLIL
p-»- Forrf>rihht se Jesuss ftülhtnedd wass, 11320 He wennde himm inntill wesste. pe Goddspell seftß jbatt he wass ledd
Purrh Öast inntiü pe wesste, Annd tatt forr patt he shollde ba?r Beon fandedd Jrarrh pe deofell. 11325 Annd €rist bilapf i wessteland, Forr patt he wollde fasstenn, Annd he toc pa to fasstenn paer
P»r he wass i pe wesste. Annd all wipputenn mete annd drinnch 11330 Heold Grist hiss fasste paere Fowwerrtij dafhess aft onnan
Bi daihess, annd bi nahhtess. Annd whanne hiss fasste forpedd wass Pa lisste himm äfften- fode; 11335 Annd forrpi comm pe laj>e gast,
Forr patt he wollde himm fandenn, Annd let himm staness seon anan,
Annd seflde puss wipp worde; 3iff patt tu Godess Sune arrt wiss, 11340 Macc braed off pise staness. Annd ure Laferrd Jesu Crist *Jaff sware onnpen annd seftde; P. 40. Boc seflp patt nohht ne majj pe mann
Bi bned all ane libbenn, Acc bi patt word tatt cumepp tit 11345
Off Godess mupess lare. Annd tanne toc pe deofell himm
Inntill patt haUjhe chesstre patt iss jehatenn ^errsalaßm,
Annd brohht himm o pe temmple, 11350. Annd sette himm hejhe uppo pe rhof
Wipputenn att te wa|he. Annd tere he sende buss tili Crist,
Swa summ pe Goddspell kipepp; ^iff patt tu Godess Sune arrt wiss 11355
Cumm skapelaes tili eorpe, Do pe nu purrh pe sellfenn dun
Annd purrh bin Goddcunndnesse, 3iff patt tu Godess Sune arrt wiss
Patt cumenn arrt to manne; 11360 Forr writenn iss o boc batt he
Wel hafepp sejjd anna cwiddedd Forrlannge tili hiss ennglepeod
Off pe, patt arrt himm dere, Off- patt tefl shulenn ^ernenn pe 11365
Att alle pine nede, Annd tatt tett shulenn takenn pe
Bitwenenn nemm wipp hande, Swa patt tu nohht ne shallt tin fot
Uppo pe staness hirrtenn. 11370 Annd ure Laferrd Jesu Grist
3aff sware onnpen annd seftde; Boc se#p; pe birrb wel temenn pe p.4i.
Patt tu pin Goad ne lande. Annd fit te deofell wollde .paar 11375
Pe pridde sipe fandenn
8ee. Math. XX. Damit ist die zwanzigste Homilie bezeichnet, sie besieht sich auf Matth. 4, 1 ff. 1 1819. Forrft- rihht se, et Forrprihkt ae tfme comm p»rto patt ure iaffdi? Mar?e etc. Horn. 7571, verstärkt durch anan: Forrprihkt anan se tune comm patt etc. 3494. Forrprihkt anan se Jesu Crist Wass borenn etc. 3662 et ad 11404. Nach 11319 ist im M8. die Zeile: Annd ton se Grist wass fuUktnedd Uer ausgestrichen. 11380. wesste, et 11328 wie wesstdand 11325, ags. J>4 vis se Haiend gela>d frun gaste on testen pst he vsre fram deöfle costnod Math. 4f 1. 11824. fandedd, et 11336 fandenn, in der alteren Sprache auch fondien, fanden, ags. fandjan, wechselt mit dem synonymen costjan, tentare, probare, ags. Ne gelede pn us on costnunge Math. 6, 13, alte. Leod us in toi na fan- dinge Reh AnU I. 22. 11380. Heold.. hiss fasste, et Held fasste i wilde wesste Horn. 5944, ags. fasten n. jejuniam, altn. fasta, t Jejunium, fames. 11881. ai? Onnau d. i. aye (always) anon. Onn an, onnan, anan, anan wechseln bei Orm mit einander, das letztere hier in der Bedeatung von continually. He wass all da)) Unclene anan tili efenn Horn. 1104. patt da)) anan til efenn 1713. Die Vorstellung der Kontinuität geht in die des unmit- telbaren Anschlusses über et 11337. 11882. Bi daihess annd bi nahhtess , et Bi dayjess annd W nihhtess Horn. 1449, 6349. Bei Orm wechseln nahht und nihht, vgl. ags. neaht, ncht, nikt, nykt, altn. nätt und n6U, pL ncetr. 11388. forpedd, performed. Affler patt all hiss fasste wass Forpedd annd brohht tili ende Horn. 11569. Son se hiss fasste forpedd wass 12440. Affterr patt te Laferrd Crist All kaffde hiss fasste forpedd 12426. pst bis weorc inorSed was La). IL 7, ags. forojan, geforöjan, promovere, absohrere. 11842. sware, answer, et 11372, 11668. Im Ags. ist das einfache Substantiv svara, svaru neben andsvaru mit keiner Stelle belegt, im Altn. ist siar, respon- sum, diu. star, üblich. 11843. Boc sertf, cf. Drutkr. 8, 3. Boc wird häufig auf die Heilige Schrift besogen Horn. 11373, 11388, 11669, wie kaliy boc 11669, et ags. Hit ys flvriten Ne leofsff se man be blafe anum, ac be alcum vorde pe of Godes mnfte gsrf Math. 4, 4. Im Ags. bfc für die biblischen Bücher: p&s pe seegafi btc Htkk. 7, 20, Gr. pis pe us seega0 bic Cjedm. 227 Gr. 11844. bi bred, et 11670. 11847. toc, et brohht 11350, ags. pa gebr6hte Se deofol hine on pa hilgan ceastre Math. 4, 5, alte, ponne pe deuyl tooJce hym into an holy citee Wycl. 11852. att te waihe, at the wall et bi p« wajhe 11740, ags. 9ug, tag, vah, partes, murus. 11354. Upepp, teils, shows sc Matth. 4, 6, et. 11380. Kipenn bei La), cuten, ags. cySan, nuntiare. 11856. skapelses, unhurt, nnharmed, et 12038. Das Altn. bietet die Komposita skatlauss , skaäalauss , ohne Schaden ; im Ags. ist ein ähnliches nicht nachgewiesen. 11861. Cf. Ps. 91, 11, 12. 11868. Forrlannge, long ago, cf. patt iUke off wharam prophetess Haüdeun forrlannge cwiddedd »r Horn. 6995. Biforenn patt forrlannge 7019, 11901 etc. In diesem Koropos. ist forr verstärkend (ralde), wie in dem ags. forlonge, formanig r fornedn. Vgl. forrlisst 11475. 11865. lemenn pe, take eare of thee, ags. geman, gfnxan, curare, mit dem Genitiv und Akkusativ. 11870. hirrtenn, hurt, et 11918, 11978. Das Wort kommt bei Orm nur in der hier gebrauchten Verbindung vor, bei La?, hurten. Heo hurten heora ha/den 1. 80. Hier ist wohl nur an das altn. hirta , hyrta , reprimere , cohibere, castigare, au denken, das ags. hj/rt (bort, wonsded) bei Bosworth ist durch keine Stelle nachgewiesen. 11878. Ct Deutbr. ß, 16.
Digitized
by Google
10
I>e lefe Laferrd Jesu Crist,
Annd brohhte hiram onn an Jawe Patt wass wel swije steep annd heh, 11380 Swa summ pe Goddspell ki{>ef>{>, Annd 16t himra seon pe raiddeikerd
Annd alle kinedomess, Annd se#de; all piss icc }ife pe, ^iff J>u to me willt cnelenn, 11385 ^iff pu willt lefenn upponn me, Annd bujhenn to min lare. Annd ure Laferrd Jesu Crist
^aff sware onnjaen, annd se^de; Ga, wiperr gast, o bacch fra me, 11390 Korr writenn stannt o boke; pe birrb biforr pin Laferrd Godd Cneolenn meoclike annd mtenn, Annd peowwtenn wel wipp all pin mahnt Allwapldennd Drihhtin ane. 11395 Annd sone anan affterr patt word Himm wennde awejj pe deofell, Annd enngless comenn sone anan
Annd tokenn Crist to peowwtenn. Her endepp nu piss Goddspell puss, 11400 Annd uss birrp itt purrhsekenn, p. 42. To lokenn whatt itt laerepp uss Off ure sawless nede.
Patt ure Laferrd Jesu Crist, Forrbrihht summ he wass fullhtnedd, 11405 Wass ledd üt inntill wessteland
purrh Gast, forr patt he shollde Beon fandedd purrh pe lape gast
paer paer he wollde fasstenn, All patt wass den purrh Jesu Crist, 11410 Forr mikell ping to tacnenn;
Onn.
Acc juw birrp witenn witerrüf
Annd sikerrlike trowwenn Patt he wass ledd purrh Hali) Gast m Annd burrh hiss afhenn wille Üt inntill wilde annd wessteland, 11415
To beon purrh deofell fandedd; Forr patt he wollde shaewenn swa
All mannkinn purrh hiss bisne Hu Cristess hird — Crisstene follc
Birrp fihhtenn ?aen pe deofell, 11480 To winnenn sije annd oferrhannd
Off himm purrh Cristess hellpe. Crist for üt inntill wessteland
Forrprihht summ he wass fullhtnedd, To tacnenn swa patt Cristess beoww, 11425
Forrprihht summ he beop fullhtnedd, Birrp weorelldshipess seollpe flen,
Annd flapshess lusst forrwerrpenn, All swa summ wessteland iss all p-43-
Forrworrpenn annd forrlatenn. 11430 Crist comra üt inntill wessteland,
Forr patt he wollde fasstenn, To shaewenn swa batt Cristess beoww
Affterr patt he beop fullhtnead, Birrp stanndenn inn tili peowwtenn Crist 11435
Wipp fasstinng annd wipp beness, Wipp wecchess, annd wipp mett annd maep
I clapess annd i fode. Annd Crist comm inntill wessteland
To beon purrh deofell fandedd, 11440 To shaewenn swa patt Cristess beoww
Affterr patt he Deop fullhtnedd Shall hafenn rihht inoh to don
To stanndenn jasn pe deofell, ^iff he shall mujhenn ^ernenn himm 11445
11378. brohhte bimm Olm All lawe. Cf. 11746, ags. Ltedde hine on svlöe heahne mant Math. 4, 8, law«, ags. hleet, hlde, collis, agger. 11381. let himm seon. Cf. ags. Äteovde hym ealle middangeardes neu Math. 4, S. 11889. Ga, wiberr gast, o bacch. Wiperr, hier und öfter bei La}, and noch bei Späteren Als Adjektiv (hos- tile, adverse), bei Laj. selbst als abstraktes 8ubstantiv gebraucht, stütat sich weder anf ags. noch auf Alto. Gebrauch. Der Teufel wird im Ags. auch viferveard genannt: Gae (geong) pu vifereorde Math. 4, 10 Northutnbr. o baeh cf. Rom. 10656, 10892, entspricht dem ags. on bäc: Gang pu, sceocca, on bäc Math. 4, 10. 11892. Cneolenn etc. Cf. ags. To" Drihtne pfnum Gode pu pe geeaSmetsS (geeädmetst v. 9), and him anum peövast Math. 4, 10. Cneolenn bei La), eneolen, cneovlen, cnelen, d. L knecl, entspricht formell nicht dem ags. cneövjan, sondern mehr dem dan. kneele. lutenn, bow, stoop, ags. lütan, inclinari. ' 11398. peowwtenn, serve, cf. 11398 ist von ags. peövot, peöiet, servitium, abgeleitet, ags. peövjan, servire. 11394. AUwttldennd Drihhten, ags. Aivaldend god Giutin, Ags. P. I. 247 v. 31. 11404. Forrprihht summ, cf. 11424, 1142t». Forrprihht »on »umm himm awwaedd wass Off patt Kalldisskenn genge Hont. 7146. Uebcr summ vgl. ad Dod. 98. Dasselbe bedeutet forrprihht se 11319. 11411. wi- tenn witerrlh, understand trnly, correctly, et 11587. Wisstenn witerrlij Horn. 3446, 10340. 3uw birrp witenn w£- terrlij 11044. Uns birrp witenn toiterrliy Annd sikerrlike trowwenn etc. 16166. Die auch der späteren 8prache noch verbliebenen Formen wyter, witter, witerliche, wyteriyt wytyrly, sind altn. Ursprungs: vitr, sapiens, prudens, titrligat sapienter, dan. vitUrlig. 11414. Hier ist im MS. die Zeile : ] aUsh* woUde himm seüfenn getilgt. 1 1419. Cris- tess hird, eig. honsehold, family. Cristess hird, Crisstene follc Horn. 8411, 10996. Cristess hird 19036 und öfter. Vgl. ags. per ve mdton seolfe sittan mid drihtne uppe mid englum, habban p&t ilce leöht, p»r his hired nu haiig earda* Cmdx. II. 590 Gr. 11421. sfte annd oferrhannd, cf. 11481. Heo siyen nnfden La?. II. 254. Nofden beo syye IL 305. Si-je . . habben IL 581. Das Ags. hat »ige, victoria, dagegen nicht o/erhand, in der Bedeutung von o/er »tagen, wie dan. ov er ha and, schw. öfeerhand, d. Überhand. 11425. Cristess peoww, cf. ags. He volde beön Oristes peöv Gothl., Life 2 p. 16. peöv, peo, servus. 11427. weorelldshipess seollpe entspricht dem ags. teoruidsaUT, salus, felicitas secuU, veoruUUcipt, negotium seculi. 11435. stanndenn inn tili peowwteno Crist. Till ersetzt to beim Infinitiv, wie später noch öfter namentlich bei schottischen Schriftstellern, welche die Partikel besonders vor einem anlautenden Vokale gebrauchen, s. auch MÄtzkeb, Gr. 2, 2, 54. stanndenn inn hat die Bedeutung von perseverare. >uw birrp georne etandenn inn To fratfuenn ?ure preostess Horn. 9007. Uss birrp well jerne itandenn inn.. To peowwtenn nre Laforrd Crist 12640 cf. 11152. 11486 etc. wipp beness, Wipp wec- Chess, et wipp btdet» and wipp wecchess Horn. 1G17, 6741, 11103 cum preeibus et vigiiiis, ags. bvn und bed, pre- ratio, preces, tücce, vigilia*. vvip mett annd ma»p, häufig verbundene alUtterirende 8ynonvma: Uss birrp foljhenn mett annd map I clapess annd i fode Horn. 7515. Witt mett annd m&p, i mete annd drinnch, Annd eo inn jure clapess 6116. purrh patt pu lofesst mett annd titvp Oon all kinne wise 2573, aga ganet und mmt, menflura, modus.
Digitized
by Google
Orm.
11
Fra deofless eiserne wiless; Forr affterr patt te mann iss shadd
AH pweorrt fit fra |>e deofell Purrh falluhht, annd furrh Crisstenndom, 11450 Annd purrh pe rihhte liefe, P»raffterr iss pe labe gast ^errnfull wipp all hiss mahhte,
follc
To winnenn efft tatt illke mann Purrh hise labe wiless, 11455 Purrh patt he shall nimm brinngenn onn
To don summ haefedd sinne, P.U. AD hise pannkess, all unnnedd, AU att hiss flaeshess wille. Annd fcerpurrh iss patt crisstnedd 11460 Iss swipe füll off swillke
Patt follfhenn efft te lape gast, purrh patt tejj deope sinness Unndenr pe name off Crisstenndom All petfre pannkess follfhenn; 11465 patt cumepp all la früi?wiss Off — patt te deofell n«fre Ne blinnepb off to sk rennkenn pa
Patt haffdenn himm forrworrpenn, Annd forr patt we ne stanndenn nohht 11470 Swa summ uss birrde stanndenn Onn^aeness himm wipp halij lif,
Ne wipp pe rihhte liefe. Uss birrde all eorplij ping forrseon To winnenn itt purrh sinne,
Annd a# uss birrde beon forrlisst 11475
Affterr pe Wisse off heoffne, Annd aefre fihhtenn }a?n pe flaesh
Annd jaen pe flapshess lusstess. Pa mihhte we pe lape gast
Wippstanndenn annd wippseggenn, 11480 Annd winnenn sije annd oferrhannd
Off himm wipp Cristess hellpe. Crist coram fit inntill wessteland,
Forr patt he wollde fasstenn Fowwerrti} dajhess all onn an 11485
Wipputenn iwhillc fode, Forr batt te tale off fowwerrtij p. 45.
Füll wel bitacnenn shollde patt all piss middellaerd, tatt iss
0 fowwre daless daeledd, 11490 Onn JE»t, o Wesst, o Sup, o Norrp,
Birrb lefenn uppo Oiste, Annd Wenn Crist, annd draedenn Crist,
Annd foltyhenn Cristess lare ' patt all pwerrt tit bilokenn iss 11495
1 tene bodewordess,
Swa fcatt te manness bodi? beo
Buhsumm forrp wipp pe sawle, To cwemenn wel Allmahhtij Godd
Onn alle kinne wise. 11500 Forr manness bodij fejedd iss
Off fowwre kinne shaffte, Off heoffness fir, annd off pe lifft,
11446. daerne, clandesüne, secrot, ags. derne , dyme, occultus. 11447. shadd, separated, pul. v. shat- ien*, shadd» shadd cf. 11709, 11721. Da* ags. starke V. scddan, sceöd, scdden scheint hier schon in die schwache Form überzugehen. 11450. lsefe, belief, ags. leafa, fides, Bosw., wenigstens im Northumbr. neben dem üblichen gtUdfa aufzuweisen: Sn» miclo leäfa (swa mycelne geleäfan in den ags. Etv. von Tuokfk) Math. 8, 10, cf. 15, 28. 31, 31. 11452. Wrnfull a. georrnfnll d. i. yeamful, eager, ags. geornfui, sollicitns. 11457. All hise frwmkeflS. He bracc onnpen Drihhtin all hise pankess Intr. 15. patt illke mann ne sinnghepp nohht, Ne gilltepp läse pannkess Horn. 3970. To gilltenn hise pannkess 6248. >iff patt te)) pejjre pannkess gripp Ne fcepenn nohht to foUfbenn 7190 et 11464. Im Ags. steht pances oft für' gratis, nitro, wie mit dem Genitiv für gratia, causa, z. B. Dryhsnes pances, de! gratia. Vgl. in der späteren Sprache : Venden alle fra pe king to pe eorl of Angan, snme here panket, and snme here unpankes (willig .. unwillig) 8ax. Chr. 1140. 11459. Die beiden letzten Worte des Verses sind im 118. für die ausgestrichenen Cristess hird von zweiter Hand gesetzt 11465. la füliTWiss, sonst auch lo fut ifwiss (rwiss), würde ags. la fulgetiss oder füll gevis entsprechen, in der Bedeutung von vit6dUcey certe, pro- fecto. Die Verbindung fuUwiss s. Hont. 2529, 2643, 16702, 16706; fulijwiss 7214, 17964. Swa wass patt 1» ful iwiss AU affterr Codes wille 741 cf. 11074, 17964. 11467. blinnepp off, ceases. 5** P*« te« nohht ne bUnnenn off To follfhenn Godess wille Horn. 10047. Sonst steht das Verb ohne off: Ne blann itt nohht to re^nenn 14565. Das ags. blinnan, ccssare, hat den Genitiv oder den reinen Infinitiv bei sich: Bhamon vicsjan Bbda 1, 11. skrennkenOf svpplant et 11816, wie ags. screncan, supplantare, impedire. 11475. forrlisst, very fond, desirous, cf. Forrlisst To winnenn awihht raare Innsihht Horn. 123S4. patt te)) hoffdenn beu forrlisst A)) affterr Cristess come 13266. Fbrrlisst To cwellenn patt mann 19932. Forrlisst, worin forr verstärkend wirkt et 11163, verhalt sich wie ofiysU &0*st: pa wes he wnecchellche of-lust after deores flatsce La). HL 227, ags. oßysted, oßgst, valde desiderans, von ofvsto«, nimia cupiditate teneri. 11486. iwnllle, *ny, ags. ge heile, gehvt/lc, quivis, quisque. 11498— 96. Ct 11533—36. 11495. bilokenn, part. von bituken, enclose, contain, et ags. belücan part. fteJoce*. White in d. Kotes p. 406 verweiset hier auf Augustinus. »Quo numero qnadragesimo hnjus sncnli significari videtnr excursus in bis qui vocantur ad gratiam, per enm qul non venit legem solvere, sed adiroplere. Decem namque sunt pneeepta legis. Jani Christi gratia diffusa per mundam A qnadripartitns mundhs, et decem quadruplicata quadraginta faciant: qooniam Qui redempti sunt a Domino , de regionibus congregavit eos , ab Oriente 4* Occidente 4 Aquilone f Mari Aco. Serm. 273 §. 4 et 220 §. 8. 11496. tene bodewordesg, ten commaudments, so heiiscn die zehn Gebote bei Orm, et pa tene bodeworrdess patt Drihhtin sette tili hiss follc purrh Moysasess hande Horn. 4377 sqq. 4529, 11596. Das Ags. gebraucht bebodu uud bodu. Die Zusammensetzung mit vvrd scheint dem Aga. fremd, das alte. bodeword steht für messagc: If I syche bodutorde broght Towk. M. p. 58 et Ps. 2, 4. Später sind maundements und r comandements für die Gebote geläufig: pe.firste of alle maundementis Wvci.., Mark. 12, 2S, 2. pe comandmentes ten Hamtole 6056, Jl cf. pe X. commandemens FnonvAi.L, Early E. Poems 16, 16. 11500. Onn all kinne Wise, cf. Horn. 850, 1585 , 2602, 2666 und oft. 11501. manness bodh feredd iss Off fowwre kinne shaffte etc. Notlssima enlm sunt quatuor primordia quibus corpus constat Aug. Sbom. 60, de Concord. Matth. 4 Luc. §. 34. Betrachtungen über die Elemente des Leibes kehren häufig wieder», so im Ags. in dem prosaischen Dialog zwischen talomo and Satarn In Tho&pb's Anal. p. 95, auch in Kekbib's Auegabe des Dialogus 1843 p. 180, wie in Bttüül-
Digitized by
12
Orm.
Off waterr, annd off eorbe. 11505 Annd sawle iss shapenn all off nohht, Annd hafepp prinne mahhtess; Forr sawle onnfop att Drihhtin Godd Innsihht annd minndijnesse, . Annd wille iss hire pridde mahht 11510 Purrh whatt menn immess jeoraenn, Forr sume feornenn eorplij fing, .
Annd sume itt all forrwerrpenn, Annd jeornenn heofennlike bing P.4€. To winnenn annd to brukenn. 11515 Annd ure Godd, Allmahhti} Qodd, Iss an Godd annd preo hadess, Faderr, annd Sune, annd Bali} Gast,
An Godd all unntodadedd. Her uss bitacnenn fowwre annd preo 11520 pe bodij annd te sawle.
Annd Godd iss her tacnedd purrh preo,
Forr Godd iss i preo hadess. Annd ]iff pu fejesst preo wipp preo, Pa nndesst tu {wer sexe, 11525 Annd ?iff pu fowwre dost taerto, Pa nndesst tu her tene, Annd fowwre annd preo wipp opre preo
Füll opennli? bitacnenn Pe bodij, annd te sawle, annd Godd, 11530 Annd tene bodewordess,
Forrpi patt manness bodij birrb Forrb wipp be manness sawle Rihht lufenn Godd, rihht dnedenn Godd, Bihht folljhenn Godess lare
Patt all pweorrt ut bilokenn iss 11535
I tene bodewordess. patt ure Laferrd Jesu Crist
Himm droh fra mete i wesste Patt tTme patt himm ifct wass ned
To metess annd to arinnchess, 11540 Patt wass alls iff he seftde puss
Till all mannkinn onn eorpe; Whatt mann se wile cwemenn me,
To winnenn eche büsse, p. 4T.
Patt Ulke mann birrp dra;henn himm 11545
Fra gluterrnes8ess esstess, Annd takenn forr pe lufe off me
Unnorne fode annd litell. Annd tatt he sippenn St annd drannc
Wipp hise Leorninngcnihhtess, 11550 Affterr patt he wass da?d forr uss
Annd risenn upp off daepe, Patt tlme patt nimm nass nanu ned
To metess, ne to drinnchess, Patt wass alls iff he seftde puss 11555
Till hise deore peowwess; Icc shall beon aft occ att wipp juw
Whil patt tiss weorelld lasstepp, To fedenn juw, to frofrenn }uw,
To wissenn ?uw, te gaetenn 11560 Purrh Hali) Gastess heilpe annd hald
Onmaeness labe gastess. Annd I shall takenn }uw tili me
Att £ire lifess ende, Annd pfenn |uw inn heoffness »rd 11565
lbr's Engl» a. Seaxna Scdpas a. Bdceras Lipg. 1850 p. 42, im Alte. Pikrs Plouohm. 5154 ff., Wright's Pop. TreaL p. 138, ReL Ant p. 230, 8. Weicht, Notes in Piers Pl. IL p. 530 White, Orm IL p. 406. — Vgl. »ach: patt manness bodi) fejedd iss Annd wrohht of fowwre shafftess, Off heffness fir, annd off pe lifft, Off waterr, annd off erpe Born. 17605. fegen* ags. fegan, jüngere, pangere cf. 11525. 11507 — 9. Diese Zeilen stehen am Bande des M8. statt der ausgestrichenen drei : An sawless mahht is shssd annd skill, An operr mahht iss minnde, pe pridde mahht iss lnfe ] lusst 11508. minnditnesse, memory. Diese Substantivform v. AdJ. mündig, gemyndig , memor, ist im Ags. nicht nachgewiesen. 11510. immess kommt nur hier vor und wird von White als Adv. variously er- klärt, doch ist es vielmehr substantivirt su denken, v. altn. jmUs, varius, nentr. tfmist in hyggja jmUt, varla animo cogitare Bryhhjldabxr. 2, 14. 11516. Preo hadess, three persona cf. 11522. We sinndenn an Allmahhti) Godd, And sinndenn pohh preo hadeu Rom. 10988 cf. 18645 sqq., 18667 sqq., ags. ßat is Ana god on prfim ftstand- nessum 6We kädum Beda 4, 17. 11519. Cf. Non ad Conditoris Trinitatem, sed ad ipsam ereaturam, id est ad ipsnm hominem pertinet transgressio, quam creaturam septenarius nnmerns ostendit Tri* propter animnm, ubi est qnttdam imago Trinitatis Creatoris; ibi enim homo ad imaginem Dei factus est: et qnatuor propter corpus. Augu- stin. 11. cf. White IL p. 406 sq. Das symbolische Spielen mit Zahlen ist Okm geläufig, s. Horn. 4305 sqq., 4536 sqq., 13160 sqq. 11588 — 86. Cf. 11493—96. 11589. himm ?$t wass nede To metess annd te drinnchess. Cf. Himm nass nan ned To metess etc. 11553. Haffde ned to fode 11582, ags. ntd, ne6d> njd, Studium, cupido, ne- cessitas, hat den Genitiv bei sich. 11548. Whatt mann se, what man soever. 11546. gluterrnessess esstess, cf. ?iff we wolldenn shunenn a)| To fiUenn uss wipp «stfes« Horn. 7541 und esstemet* 829, ags. «sfeu, dellci«. Cyninga eatcu, regum dapes Cod. Bodl. 71, 1, 65 Lye. 11648. Unnorne fode etc. steht im Gegensätze su esstess cf. Unnorne fode annd litell Horn. 7540. Hiss fode wass unnorne, Forr nass nan esstemete per 827. Unnorne mete annd w»de 6337. Himm birrp takenn fode annd clap Unnorne annd litell bape 7853. Auch in anderen Verbindun- gen kommt unnorne vor, wie: Unnorne annd wrecche and usell child 3668. An unnorne annd wrecche mann 4884. Crist wass psw all unncup |ft , Annd unnwun-p annd unnorne 16162. To lefenn upponn Crist Wass rihht unnorne lafe 16808. Das Adjektiv, welches in den Formen unom, unourne, in den Bedeutungen rüde und worn out (nicht eigentlich unadomed, wie Wrioht Pros. Dict. v. ubersetzt), dem Altengliscnen lange verblieben ist, entspricht bei'Oax dem nenenglischen piain, mean. Vgl. ags. unorne eorl (vetus) Bthhtn. 256 Gr., ealde gescy and unomltc tcrüd Jos. 9, 5. Zar Erklärung der Bedeutungen mag altn. ort nnt cerinn, erinn, zusammengelogen em, sufficiens, copiosus, nimius, v. orr, ctr (orr), magnus, ingens, dienen. Erna beitu, escam sufficientem Haralds Saga 32, 1. Dasselbe em steht sonst auch statt errinn, strenuus. vegetus. 11657. STT OCC aT5, wie csfre annd afre Horn. 206. In dieser Reduplikation treffen wir oft occ altn. oh für annd: Crist shall rixlenn ajj occ ajj 2263. Kiss drinnch wass waterr arr oco ajy 3212 cf. 3644, 3894 etc. Die Reduplikation von a kommt im Ags. wohl nicht so vor, doch vgl. & and tymle Ps. 94, 10. 11560. gatenn, take care of, look after, tend, provide, bei Orm nicht selten, ist das altn gorta, geta, curare, obser- vare, eustodire. }ho wass wipp an hali? mann Weddcdd, forr patt he shollde Wel gcetenn Wre annd hire child Horn. 2077. 11665. heoffness wrd. Cf. An enngell comm off heofneu eerd Born. 1336. So wird ags. eard, sotam, do-
Digitized
by Google
Orm.
13
Pe fode of eche blisse. Patt Jesu Crist forrhunngredd wass,
Swa summ be Qoddspell kipep}), Affterr patt all hiss fasste wass 11570 Forrpiedd annd brohht tili ende, Patt hunngerr wass fatt halljhe lusst Patt wass i Crisstess henrte, jw«. Patt mannkinn shollde lesedd beon
Ut off t>e deoffless walde, 11575 Annd tnrmedd tili J>e Cristenndom, Annd tili be rihhte l*fe, To winnenn lott purrh hali? lif
Off heofennrichess blisse. Annd he wass ec forrhunngredd ta, 11580 Forr patt he wollde shaewenn Patt he wass mann o moderr hallf
Patt haffde ned to fode. Annd he wass ec forrhunngredd ta Forr patt te deofell shollde 11585 Wel wenenn patt he wa?re mann, Swa patt he Godd ne waere. Annd forrpi toc J>e lape gast To fandenn Cnst i wesste, Forr patt he warrp orrtrowwe off Crist 11590 purrh nipfall raodijnesse,
Forr patt he sahh himm usell wihht ' Inn ure mennisscnesse, Forr whatt he let füll httpeli? To lefenn annd to trowwenn 11595 patt swillc an shollde mujhenn beon Shippennd off alle shaffte; Annd forrpi wollde he fandenn himm,
To cunnenn |iff he mihhte Onn ani| wise wurrpenn wis 11600 To witenn whatt he waere. Annd he comm pa biforenn Crist Inn aness weress heowe, p.49. Annd 16t himm staness seon anan,
Annd seftde puss wipp worde; 11605 fiff patt tu Godess Sune arrt wiss, Hacc öraed off pise staness.
Purrh patt te lape gast badd Crist
Daer makenn braed off staness, ' £att he waere witerrlij
Crist Godess Sune, off heoffhe, paerpurrh he wollde wurrbenn wis
Off Crist — whatt wihht he waere. Forr }iff he wrohhte braed off stan,
Pa munnde he seon patt mahnte, Annd munnde trowwenn wel patt he
Crist Godess Sune waere. Annd jiff he wollde makenn braed,
Annd makenn itt ne mihhte, Pa waere he purrh pe lusst off braed
I gluterrnesse fallenn, Anna waere pa bikahht annd lahht
Purrh fanoinng off pe deofell Patt illke wise patt Adam
Wass lahht purrh gluterrnesse. Annd ?iff pe Laferrd haffde paer
Patt wise makedd lafess Patt himm burrh deofell beodenn wass,
Pa waere ne paer bikaechedd. Pe deofeU badd himm makenn braed,
Forr patt he wass forrhunngredd, Swa patt he shollde purrh pe braed
Fallenn i gluterrnesse. Annd fiff pe Laferrd haffde wrohht
Himm fode onnjaen hiss hunngerr, Pa waere he purrh pe deofless croc
I gluterrnesse fallenn, Anna nohht ne waere he panne Godd,
Forr Godd ne gilltepp naefre. All swa summ Adam allre firrst
Biswikenn wass purrh aete, All swa bigann pe deofell firrst
To fandenn Crist purrh aete. Annd forrpi wass pe Laferrd taer
To fasstenn, forr to shaewenn Patt tu ne mahht nohht cwennkenn rihht
Nan operr haefedd sinne, 3iff pu ne mahht nohht habbenn mahht
11610
11615
11620
11625
1163C*
p. 50.
11635
11640
11645
nüdliusa, oft vom Himmel gebraucht in Verbindungen wie engla, vnldret, äUsikta etc. eard und sonst: To pam be- trau bim, t6 pam leofestan Scan earde Ootrl. 628. 11581. O moderr hall/ und o moderr kalt/* Horn. 9053, 1S117, 19148, vgl. o /aderr hott/ (hallfe) 9037, 9268, 3671. 11589. orrtrowwe, diatrustful. Die in der Zum- menseUung gebrauchte ursprüngliche Präposition or altn. or* orf dr, yr ahd. arf «r*erscheint bei Orm noch in die- sem Adjektiv, wie in orrmete , (orrap) orrrap, orrtrowwpe und orrrapnette mit privativer Bedeutung. Cf. ag«. ortretre, (ortreöw, ortreötung), ormatte u. v. tu 11591. uaell wihht, miserable being, man cf. 11612. Das Ad- J aktiv steht dem altenglischen vntele, ags. untoel, infortunate, der Bedeutung nach gleich; in der Form schliesst es sieh aber dem altn. ütceü i. qo. vetali, dan. schw. «sei, an. 11598. Forr whatt, for which..s. MItzbeb Or. 9, 2, 594. ha l£t fall htepeli? To lefenn etc. lei pr»t v. Icetenn cf. Ded* 79: patt he ne lel nohht hepellf Hiss laangre forr to folfhenn Horn. 13979. Annd let lihhtlij ps*roffe 16517. 11596. Shippennd, creator, ags. seep- pemd, teippend, cf. Shippennd allre shaffte Horn. 346. J>in Shippennd annd tin Laferrd 12008. 11598. ClUUieiUI, kaow, ags. cumnan. 11602. Inn aness weresfl heowe. An engell comm.. Inn aness weress hewe Horn. 3336, d, L ags. in weret (gewöhnlich monnes) hive. Liffruma in mannet Kit . . Ahafen vurde Cthev., CrUU 656, hominis figura. 11604. serrde pnss Wipp worde cf. Horn. 12725. Sende himm plss wipp worde 12759. pari he tpacc tili hiss moderr p«r puss nnncupMj wipp worde 14340 und öfter ähnlich. 8o verbindet das Aga. cteSan, bienetan, frignan etc. mit dem Instrumentalis torde. 11614 — 15. munnde pr»t su mime gehörig, s. Wb. 11621. bikahht and lahht, von dem synonymen bikacchenn und lacckerm (catch und take, entrap). Das etymologisch unklare eaeehen steht auch schon beiLafaiiov: Jlf he me mihte cacchenTH, 906. Monis seipen he pereahte 1. 194. Bikahht auch Born. 19988. Dass an eine Ableitung von dem romanischen chatter nicht sn denken ist, gebt wohl aus dem Gebrauche des W. bei Orm schon hervor, s. M&trvsr Or. L 337 und in Wb. 11685. croe, device, guüe, eig. erook, hook, altn. kr Skr, uneus, hamus piscatorius etc. in altn. Prosa aueh bildlich: fallacia, fraus. 11688. gill- tePP, sins, bieomes guilty, ags. gittan, gew. ägiltan, ägyltan, delinquere. 11640. Blswikenn, deeeived, ags. btsffeo»» paxt Unicen, aste, food, ags. <et, olbui. 11645. cwennkenn , queneh et 11648, 11659, 11666, aga. ettnean, gaw. detencan, extinguere. 11646. haafedd sinne. Diese Beaeiohnung der Haaptsönden kehrt oft
Digitized
by Google
14
Orm.
To cwennkenn glutermesse. Annd forrpi birrf) uss allre ürrst 11650 Offtredenn ghiterrnesse,
Swa patt we mujhenn habbenn mahht
To cwennkenn opre sinne&s; Forr glutermesse waccnepp all Galnessess lape strenncpe, 11655 Annd alle pe fleeshess kaggerrleftc
Annd alle fdle lusstess p.5i. Biginnenn paere annd springenn üt Off gluterrnessess rote, Annd forrpi birrp mann allre -firrst 11660 Offtredenn glutermesse,
Swa patt mann mujhe pess te bett
Offtredenn opre smness; Forr son se glutermesse iss d«d, Sone iss pe bodij bridledd, 11665 Annd sippenn iss itt lasse swinnc To cwennkenn opre smness. Annd tatt te Laferrd Jesu Crist
3aff sware onnjapn annd seftde, Boc seflp patt nohht ne maft pe mann 11670 Bi br»d all ane libbenn,
Acc bi patt word tatt cumepp üt
Off Godess mubess lare, Patt wass alls iff he seftde buss Wipp all füll openn spaecne; 11675 pin egginng iss off flaeshess lusst, Annd nohht off sawless fode, Purrh whatt icc unnderrstanndenn ma^J
Patt tu me willt biswikenn. . Nu, laferrdinngess, nimepp com
Off piss patt her iss trahhtncdd. pe deofell spacc off eorpli; braed
Off eorpli? lifess fode, Forr deofell eggepp a# pe mann
To foll]henn glutermesse. Annd ure Laferrd Jesu Crist
Spacc off pe sawless fode; Annd juw birrp witenn witerrlif
Patt jure sawless fode Iss i pe lare off hali? boc
Patt juw iss sett to folljhenn, Annd jure sawless fode iss ec,
Jiff patt fe Drihhtin cwemenn, I Cristess fla?sh annd inn hiss blod
Patt jure preostess halljhenn; Peft halljhenn Cristess flapsh off brod,
Annd Cristess blod tejj halljhenn Off win, purrh Cristess ajhenn word . patt hafepp mahht annd strenncpe To^turrnenn bape brsed annd win
Ut all off pejjre kinde, Annd inntill Cristess fla?sh annd blod,
Inntill pe sawless fode, Off alle pa patt lufenn Crist
Annd nise Jajhess haldenn. Annd whase itt iss patt nohht niss off
To takenn wipp piss fode' Swa summ himm takenn birrp paerwipp,
11630
11685
p. 52.
11690
11695
11700
11705
wieder Horn. 4567, 4569, 1&029, 18856. Ork sahlt deren acht: Hmfedd »inne» ehhtc 4557. Die Bezeichnung kommt noch bei Haxpolb vor: ]>ir er pa hede »yn» pftt er dedely 3362, er sahlt deren dreizehn auf. Dies spater durch chie/ ersetste hafed kommt in lockerer Komposition häufig bei Okm vor: hafedd mann Born. 297 , 8279, hos- fedd preo$t 299, hmfedd hird 587 , 591, 601 etc., hcefedd mahht 4566, 4568, 4584 etc., hefedd pHhht 10213, hcefedd kindom 9175 etc. nach Vorgang des Aga. heafod maga, heafod mag, cognatus, principalii, proximus, hea/od veard, dominus prineipalis, heafod eUa, dux prineipalis, nnd des altn. höfuödrottning, prinoeps regina sc 8. Maria, hofut- kirkja, templnm primarium, kÖfuSmatir, princeps, hofuSskald , poeta primarins u. v. a. 11650. Offtredenn, tread down et 11660, 11662, sonst tredenn unnderrfot Ded. 73, Horn, 2561, 4590 etc., ags. oftredan, pedibus contererc. 11654. galnesses ags. gätne»» und g&Ucipe, lascivia, libido, luxuria. 11655. kaggerrlenc, love cf. Born. 2187, altn. kawleiki nnd kairleikr, schw. kärlek, diu. kjarUghed, s. Dtd. 267. 11661. pess te bett cf. 11831 s. Ded. 49. 11668, son se, as soon as. 11675. egging, incitement, instigation cf. 11683, neue, edging, v. ags. egjan, tgean, incitare. 11679. Nu, laferrdinngeas, lordings cf. Nu, laferrdimnge»», loke we etc. Horn. 918. Nu, la- ferrdinnge»», farepp forp 6406. Nu, laferrdinnge»» , piss iss send 16328, 18611. Lüste? lauerdinge» Laj. LI. 104 LnsteH me lauerddingea IL 196. Lauerdinge» qu«0 Luees pa 1IL 92. Der jüngere Text La)amoxs hat schon die Neben- form touerdlinge» TL 104, 127, 1IL 196. Lording» ist später noch eine gewöhnliche Anrede : Lo, lordynge» Chauc., C. T. 763. Lordynge» . . now herkeneth 790. Weder an sich, noch in dieser Verwendung ist das Wort, dessen Ableitungssvlbe ursprunglich Abstammung und Angehörigkeit bezeichnet, diminutiv oder als Schmeichelwort gebraucht, wenn auch die ueuere 8prache es als verkleinernd nnd herabsetsend betrachtet. Im Ags. ist weder hlAf Ording noeh kidfordling nach* gewiesen, nimepp gom, take care, heed. Dieser der 8prache längere Zeit verbliebene Ausdruck ist bei Okm häufig: Forrpi patt he ne nam non gom To fillenn all hiss wikenn Horn* 916. Patt jnw birrp nimenn mikell gom To ?emenn jure macches 2910. Swa patt itt litell nimepp gom Hu mikell pine itt folljhepp 2986 etc. Nymep. .gome here R. op Ol. p. 454. Oret gome mid alle, hi nome Fübkivall, Early E, P. 54, 237. Daneben findet man frühe take gome : He toke per of gome R. ov Gl. p. 57. He toc perof lute gome Fubxivall, Early E. P. 82, 430. Das Substantiv schliesst sich näher an das altn. gaumr, attentio animi, als an das ags. gedm, attentio, enra, altn. ist gefa gaum at in Gebrauch. Dem agS. gemen, gfmen entspricht dagegen fernen , j«m« in: per of he nom jemen (par of he nam ferne) Lajavos L 297. Nym god ferne of pis castel here R. or Gl. 135. 11680. trahhtnedd, treated of, v. ags. trahtnjan, tractare, exponwe. 11704. la^hess, law», ags. lag*, lag, Iah, lex. 11705. patt nohht niss off etc, d. u cuja nihil interest, qui non curat patt ersetst wie bei Laj. pe und pa ags. pe, auch den Dativ, cf. 11711, 11719. Off patt Aemm pwerrt fit nohht nU» of To betenn bire sinness 5594. Der Infinitiv mit to tritt an die 8telle eines 8ubstantivbegriffs. VgL Off nan ping elless ni»» pe nohht But off patt an ping ane , To standenn inn to cwe- menn himm 7983. 11706, Takenn wipp. Cf. To takenn wipp patt lare 11719, 11720, 11825, 11841 Tntr. 103. AU swa toc Cristess mennlssclenc Wipp daspe*» pxneo rode Horn. 1380. Hu wel he takepp a?] wipp pa patt sekenn Gödern are 1516. Drihhtin takepp vddraodli) Wipp pa patt tili himm turrnenn 1582. Die Konstruktion von takenn wipp, reeeive, admit, entspricht sowohl einer Zersetsung des ags. vittacan, admittere 8ax. Cm. 1127, als dem altn. taka eif, aeeipere, excipere, potiri, agnoteere.
Digitized
by Google
Onn.
15
Wipp clene lif annd la?fe, Patt mann iss J>werrt üt shadd fra Crist, 11710 Annd dawi inn all hiss sawle.
Annd whase itt iss ßatt nohht niss off
To takenn wipp patt lare Patt cumepp fit off Godess mup, patt Godess peowwess spellenn 11715 Patt sinndenn nemmnedd Godess mup,
Forr patt teft Godess lare p.51 0 Godess hallf, i Godess hus Till Godess leode spellenn, Nu -whase itt iss patt nohht niss off 11720 To takenn wipb patt lare,
Patt mann iss all swa shadd fra Godd.
Annd da?d inn all hiss sawle. Forr juw birrp herrcnenn Godess word Annd haldenn itt annd folljhenn, 11725 Annd jarrkenn juw annd clennsenn Juw Wel jeorne onn alle wise, Swa patt je Cristess flaesh annd blod
Swa motenn unnderrfanngenn, Patt itt juw mujhe berrjhenn her 11730 pe lif annd ec pe sawle.
Annd forrpi patt te Laferrd Crist
SwiUc sware jaff pe deofell, Patt he ne wisste nohht te bett Ne nohht te mareoff Criste, 11735 Pe deofell brohht himm, alls uss seflp Mappew pe Goddspellwrihhte, Inntill pe burrh off ^errsalaem,
Annd brohhte nimm o pe temple, Annd Bette himm hejhe uppo pe rof 11740 Wipputenn bi pe wajhe,
Forr patt he wolfde himm fandenn paer,
To wltenn whatt he waere. Acc |uw birrp wltenn, alls uss seftp Lucas pe Goddspellwrihhte, 11745 Patt tire Laferrd Jesu Crist Waas brohht uppo pe lawe p«r i pe wesste paer he wass
Himm ane annd haffde fasstedd, -firpann he purrh pe lape gast 11750 Waas brohht uppo pe temmple. Forr affterr patt te lape gast
Himm haffde twifless fandedd Paere i pe wesste paer he wass Himm ane annd haffde fasstedd, 11755 ßaeraffterr comm pe Laferrd Crist TAI ^errsalaemess chesstre,
Annd taer wass efft te lape gast
Raedif forr himm to fandenn, Annd brohhte himm o pe temmple paer,
Swa summ pe Goddspell kipepp, To cunnenn jiff he mihnte paer
Ohht witenn whatt he waere. Acc affterr patt, uss Goddspell wrat
Mappew pe Goddspellwrihhte, Pe Laferrd Crist wass allre lattst
üppo pe lawe fandedd; Annd tatt forrpi forr patt Mappew
Onn hiss Goddspelless lare Uss writepp patt te Laferrd Crist
Wass fandedd purrh pe deofell Patt illke wise patt Adam
I Paradys wass fandedd, Annd brohht to exund annd unnderrföt
Annd i pe deofless walde. Forr allre firrst wass Adam paer
purrh giuterrnesse wundedd, Annd affterr patt purrh idell jellp
patt iss purrh modimesse, Annd allre lattst he wundedd wass
Purrh gredijnessess waepenn. Annd all patt illke wise wass
Crist Godess Sune fandedd Affterr patt tatt itt writepb uss
Mappew be GoddspeUwnnhte. Forr allre nrrst he fandedd wass
Purrh fodess gluterrnesse, Purrh patt te labe gast himm badd
Off staness makenn lafess. Annd sippenn affterr patt he wass
Purrh modimesse fandedd, Purrh patt te labe gast himm badd
Dun laepenn off pe temmple. Forr jiff patt Crist itt haffde don
Hiss mahhte forr to shaewenn, H&t haffde don purrh idell }ellp
Annd all burrh modimesse. Annd allre lattst wass Jesu Crist
purrh gredifnesse fandedd, Purrh patt te labe gast himm baed , All weorelldrichess ahhte, Forr patt he shollde lutenn himm
Annd bujhenn tili hiss wille. Acc ure Laferrd Crist ne wass
Purrh nan fandinge wundedd, Forrpi patt he forrsoc to don
11760
11765
11770
p. 55. 11775
11780
11785
11790
11795
11800
p. 56. 11805
11725. ?arrkenn, prepare, ags. gearcjan, parare. 11728. nnnderfanngenn, sonst unndtrrfm, receive. ümderr/on • . Criste« come Horn. 3956, ags. vnder/angan, gew. contr. underfön, accipere, suscipere. 11782. swillc, mch. 11733. nohht te bett Ne nohht te mare. Cf. pess te bett Ded. 49. 11786, Goddspellwrihhte, evangettat cf. 11744, ähnlich ist das Kompositum taUmewrihhte , psalmist Horn. 15439, 15573. Das Aga. gebraucht gevönüch godepeüere, aber »ealmvyrhta neben salmscop. 11744. Lncas etc. cf. Luhe 4,5. In der ags. wie in dsr northumbr. Uebersetxung fehlen die Worte, welche hier durch uppo pe lawe (f/f oooff r i/jijA'Jj ) , wie 11378 «iedargegeben werden. 11747, pser he wass Himm ane, su himm ane, worin sich htm gana wie in himtel/ verhalt et 11754. Sone in min he cupe ben Himm ane bi himm sellfenn, He fleh tili wesste Horn. 821. Annd tatt he cnfte himm ane ben etc. 3194. Wipputenn patt to biscopp sellf..p»r shollde cumenn o pe ?er Ann sipe, annd all Amw ane 1022. Annd a?) himm sellf himm ane 1079, s. M&tznkb, Gr. 2, 1, 21. 11752. twiness, twice cf. Ded. 104. 11756, 5emal«mes8 Chesstre cf. Horn, 9182. I Bepieamet* ehettre 3311, 6493, 6831. Inn Naaaratpe»» ckewre 3161. Romess hinedom 9176, s. MXtzxeb, Gr. 2, 2, 299. 11763. Affterr patt n&8 etc. Affterr patt, Vi etc. Wh. Patt ersetzt ein relatives Fürwort, dessen Demonstrativ vorausgesetzt ist, tbat which = what. 1 1777. lelip» haast et 1797. JBuere heo jelp makieö, heore monseipe is luttel La?. III. 51, ags. ff Up, gelp, jactatio. 11781. Patt fflkf, tbe same. 11799. b»d, offered, ags. bedd von beödan, offerre. 11800. ahhte, goods, wealth, cf. Land M»4 ahhte Horn. 1609. Off rihht bifetenn ahhte 1645, ags. crAf, bonum, opes.
Digitized
by Google
16
Orm.
Pe lafce gastess wille. Ne ßinnke }uw nan wunnderr off
Patt deofell haffde mahhte To brinngenn ure Laferrd Crist 11810 Uppo patt hejhe temmple;
3iff Crist itt nollde polenn himm
Ne dide he nohht tatt dede. Annd her icc unnderrstanndenn maft, 'Jiff itt icc ummbebennke, 11816 Patt I me sellf all ah itt wald
Patt deofell maft me scrennkenn, pnrrh patt I do min lusst tcerto,
To don summ hefij sinne patt he me maft wel eggenn to, 11880 Annd nohht me maft me nedenn. Patt ure Laferrd Jesu Crist
Swa polede pe deofell To brinngenn nimm hejhe upp o lofft, Patt dide he forr to shiewenn 11825 Patt us8 birrp takenn wel p«rwipp, 3iff anij mann uss laerepp, To stijhenn upp tili hali? lif
Annd upp tili hejhe mahhtess; Forr uss birrp sone pannkenn himm 11830 Hiss wissing annd hiss lare, Annd uss birrp sone pess te bett Annd tess te mare uss godenn, p.57. Annd icchenn uppwarrd aft summ del
Inn alle gode dedess, Forr swa to cwemenn bett annd bett
Drihhtin annd mare annd mare. Annd tatt te Laferrd nollde nohht
J)e deofless wille forrpenn Off patt he badd himm laepenn dun,
Patt dide he forr to sheewenn Patt uss ne birrp nohht takenn wipp,
3iff* ani; mann uss eggepp, To don ohht orr to spekenn ohht
Off ifell annd off sinne, To werrsenn annd to nipprenn uss
Biforenn Godess ehne. Annd witt tu patt te lape gast
An eggepp hise peowwess, To araihenn hemm a# upp o lofft
purrn nip annd modi;nesse, To jeornenn affterr laferrddom
Annd affterr modif wikenn, To beon abufenn opre menn t I stalleßs annd i saetess, Forr patt he wile werrpenn hemm
Dun inntill depe sinness, To feUenn inntill hellepitt
Annd inntill hellepine. Forr he dop hise peowwess a#
To climbenn upp füll hejhe, Forr patt he wile scrennkenn hemm,
11835
11840
11845
11850
11855
11860
11807. Ne pinnke tuw nan wnnnderr off |>att etc. cf. pinnke juw nan wunnderr off [>att U preo kingeM comenn Horn. 6963. Hemm puhhte mihell wunnderr Off patt ho wass füll )»p annd wis 6936. Ne pinnke pe nan vmnnderr nu Off patt I pe nu se))de patt )iiw iss alle mlkell ned etc. 16657. Wnder taeom puhte La). L 48, ags. peah hit visra gehväm munder pince . . micle lasse Mlvr. Metr. 38, 67 Gr. Die Konstruktion mit off ist freilich nicht im Ags. an su treffen. 11811. itt.. polenn himm, cf. 3iff Crist itt nollde polenn himm, Naffde he p»rto nan mahhte , Acc Crist itt unUde polenn khnm Horn* 12089. Butt iff pe)) nohht ne polenn pe Wipp grip pin Godd to pewwtenn 19665, 11832, wo der Infinitiv die Stelle des Objektes einnimmt Das ags. poljan tolerare, pati, nimmt nur den Akkusativ der Bache, nicht zugleich den Dativ der Person in der Bedeutung permittere alicui aliquid au sich, wohl aber lasst das altn. pola neben dem Akkusativ der Sache den Dativ der Person au. 11814. ?iff itt icc nmmbepennke, cf. Her mann unnderrstanndenn ma)), )iff mann üt ummbepennkepp Horn, 13770, 19915. Vgl. To pennkenn a)) pasr umrnbe 9104, ags. Ic hine volde vordum biddan, pät he hine eghvonon utan ymbepohtet sveotole ymbstve süff eist and vest, hü vidgil sint volcnnm ymbutan heofones hvealfe JSlfrkdi Metra 10,. 4 Gr., ags. ymbe- pencany circumspicore , bei Orm coasiderare. Für itt icc Ist wohl umaustollen icc itt 11815. L.all all itt Wald. Das Wort all ist im MS. für enn als lotete 8ylbe von eell/enn, welche ausgestrichen ist, geschrieben. Wbttk übersetzt wald im GL durch possibly, was hier schwerlich dem 8inne angemessen ist. Wir fassen itt als an die 8telle des Genitiv getreten, so dass wortlich die neue. Uebersetinng lauten würde: I have (of) it power, ich habe deeten (darüber) Gewalt, ags. 8e ah dSmes gteeald Gbbiv, Agt. P. IL 146 v. 107. Vi 14! ähte ic minra handa geneald Cjbdm. 368 Gr. 11838. nppo lofft et 11849 o lofft 11961, neue, aloft. 11880. wissing, Instruction, admo- nition, advice, ags. vttung , tUtung , gubernatio , instruetio. 11882. USS birrp .. DJ» godenn. Osm gebraucht godenn intransitiv mit der Bedeutung improve, grow better, wie hier reflexiv: God mann . . godepp af), annd hefhepp a)) Horn. 6014 SwhiUc mann .. Birrp .. godenn a)) fra da)} to da)) 10863, sonst auch transitiv. Hiss hali)dom Wae» gededd himm annd ekedd 8117 cf. 2136. Das ags. gSdjan, gegSdJan, meliorem facere, ditare, ist wesentlich transitiv, doch wird auch die intransitive Bedeutung meliorescere angeführt. 11888. ieenenn nppwarrd . . Inn alle gode dedeas. Zu icchenn ist das uet vor dem vorangehenden Infinitiv ebenfalls au beliehen, so dass anch hier ein reflexiver Veibal begriff entsteht, et Mann pa brohhte enif himm to, Annd he pa toc itt sone, Annd icchedd Mmm a litell upp, Annd wollde himm sellfenn mirrprenn Horn. 8131. In Verbindung mit uppwarrd und upp erhält das reflexive Verbum die Bedeutung rise, an sich bedeutet icchen, transitiv oder intransitiv, move nnd stir: Hi gönne to drawe & tnicche And euere iai pis maide stille, hi nemi)te hire enes icche Foxmv. Earty E. P. 105, 133. Hi ne- mi)tc hire a fot awinne, Ne raake hire icche anne fot 104, 105. Die Abstammung ist nicht gans klar, sollte an altn. ykva, ukkea neben vikta, ety'a, prorsum agere, propellere, zu denken sein? 11845. To werrsenn, becotne worse, bildet den Gegensatz su u»$ godenn 11833 cf. penne umriede (vereede) ich on oraite La). IL 370, ags. nirejan, pejor fierL to nipprenn am, to lower, abäse ourselves, ags. ni&rjan, humiliare. 11846- ehne a. ejhne, ehhne pl. von e)he. ags. edge , eye. 11852. modi? wikenn, prond office cf. Ded. 66 Horn. 11938. 11854. I stal- le» annd 1 Ssetees, Die beiden Substantive scheinen keinen scharfen Gegensatz der Stand- und Sits'orte sn ent- halten , cC Bannte Mar)e. .patt staunt wipp hire snne i stall patt he)hesst iss Inn heoffne Horn. 3144. pa twa patt stodenn bi Johan . . pe)) taenenn uss purrh pe))re etaü patt bape waren* gode 13866. pnrrh whatt he stanndepp wel annd rlhht I staü off sop meenesse 18433. 11857. hdlepit OL BeUepitt is nafre fall Horn. 10315. pe ftr ofkeUepittlObOi.
Digitized
by Google
Onn.
17
Füll hefij fall to fallcnn. P.w. Annd Crist dop hise peowwess afl
To meokeim hemm annd lajhenn, 11 865 Forr f>att he wile hemm hefenn upp Inn heofennrichess blisse, Sura patt teft shulenn wurrpenn paef
Wipp enngless efennrike. J>iss Goddspell seftp patt Crist ,wass ledd 11ST0 Inntill patt halljhe chesstre Patt irass jehatenn ^errsalaem,
To don nss tunnderrstanndenn, patt itt wass Godess hallte burrh, Forr paer wass Godess temmple, 11875 Annd taer wass Godd hehlike annd wel Wurrpedd onn eorpe annd peowwtedd, Annd forrpi wass itt nemmnedd ta
Drihhtiness halljhe chesstre. Annd tatt te deofell brohhte Crist II SSO Uppo patt halljhe temmple,
patt dop uss tuAnderrstanndenn wel
patt deofell hafepp mahhte To cumenn inntill Godess hus Annd inntill haltyhedd kirrke, 11585 Annd forrpi birrp pe waepnedd beon 3«n himm eftwhaer onn eorpe, To shildenn pe wipp all hiss lap
Purh sobfasst hope annd trowwpe. Annd purrh patt tatt te lape gast 11890 Till ure Laferrd seflde, p.». Do pe nu purrh pe sellfenn dun. Paprpurrh icc unnderrstannde Patt ajj pe deofell eggepp menn Dunnwarrd annd towarrd eorpe, 11895 Annd towarrd eorplij {migess lusst, Annd towarrd alle sinness. Annd purrh patt tatt he sejjde puss
Till Crist uppo pe temmple, Po J>e nu purrh pe sellfenn dun 11900 Annd purrh bin Goddcunndnesse, "Jiff patt tu Godess Sune arrt wiss
Patt cumenn arrfrto manne, Paerpurrh mann unnderrstanndenn majj
Jbatt himm wass waft annd anjjre Off patt he nohht ne wisste off Crist, 11905
Noff hiss goddcunnde kinde. Annd purrh patt tatt he drohh paer forp
Pe bokess lare annd sejjde, Forr writenn iss o boc patt he
Wel hafepp sejjd annd cwiddedd 11910 Forrlannge tili hiss ennglebeod
Off pe patt arrt himm aeore, Off patt te}} shulenn ^ernenn pe
Att alle pine nede, Annd tatt tefl shulenn takenn pe 11915
Bitweneun hemm wipp hande, Swa patt tu nohht ne stallt tin fot
UppO pe staness hirrtenn, paprpurrh mann unnderrstanndenn majj
patt all hiss pohht iss aefre 11920 Annd all hiss lusst to brinngenn menn p. 60. . Ut off pe rihhte we#e, To don hemm tunnderrstanndenn wrang
Pe bokess halljhe lare. Forr paer he toc biforenn Crist 11925
All wrang pe bokess lare, Forr patt wass sejjd off Cristess peoww
purrh Davip pe profSte Patt he droh forp all alls itt off
Crist sellfenn writenn waere. 11930 Forr Drihhtin hafepp sejjd annd sett
Onn ennglepeod tatt wikenn, To ^ernenn annd to frofrenn her
Pe Laferrd Cristess peowwess, Swa patt te}} shulenn risenn wel, 11935
*)iff patt iss patt te}} fallenn Onn ani} wise mn ani} woh
purrh flaeshess unntrummnesse. Annd nollde nohht te lape gast
paer drajhenn forp, ne maelenn 11940 Off patt taeraffterr sone iss seftd
Iimtill pe grand oiheltepitt To drejhenn hellepine 12059. Die Bezeichnung d. Hölle durch pit (put) of helle ist der alten Sprache geläufig geblieben ; d. Ags. bat htllegrund, hellehüs, helleteäG (puteus), doch erscheint pyt, pytt, puteus, in solcher Verbindung nicht 11864. To meokenn, to humble, v. altn. mJtAr, mollis. to 1 Alheim, to lower, humble, v. altn. War, hamills, snbnüssns. 11866- hefenn upp, raise, v. altn. he/ja, tollere. 11866. efennrike, equal iu power. Komposita von e/**n sind bei Obm noch in grosserem Masse zu finden, wie e/ennald Horn. 18605. tfenneche (coeternal) 18582, «/ennheh 15790, e/ennmahhtig 18571, efeimmete 3099, 18570 etc., abgesehen von e/ennlic wie ags. e/eneald, efentcty e/enltc u. v. a., welche in der spateren 8pracbe nnr spärlich angetroffen werden und verschwinden. Das ags. e/enrice Brda 5, 10 kommt als Substantiv, regnum »quäle, vor. 11871. ?ehatenn, called, ags. gehAten. 11864- kirrke, church. Das in nördlichen Dialekten noch heute gebräuchliche Wort sehliesst sich niher an das altn. kirkja, als an das ags. cyrice. 11886. enhwhffir, eveiywhere, ags. ccghvär. 11887. 8hildenn, shield, ags. tcüdan, protegere, defendere. lap, injnre, offence, ags lä<f, malum, injuria. 11900. Goddcunndnesse, divine natura, ags. godeundm»*, cf. v. 11976. Bei Oint findet sich auch goddcunndiejyc s. oben sn Ded. 967. 11904. WETI annd ange, woe and sorrow. Im Ags. ist ange als AdJ. gebrauch!., als Substan- tiv engu, angustia ; dagegen im Altn. dngr, dolor, incommodum, calamitas. 11907. He drohh per forp Pe bokess lare. Cf. 11999, 11940, U954. He drohh patt wittness forp Off Ysayjess lare Horn. 3078. Godess engell . . Dreh fit off Ysayjess boc Wittness of Cristess come 3069. Drohh, inkonsequent neben droh, ist d. Prater. von dra- ;*<*», ags. drSg von dragan, trahere. 11911 cf. 11363. ennglepeod, sonst auch emngleflocc, angelhost, im Ags. gew. engeteyn, im AJtn. englaUff, engla/yOci. 11918. hirrtenn c f. 11370. 11926 sqq. White verweiset hier auf eine völlig entsprechende Stelle in JElfrips Horn. 1. 170. Her begann se deofol td reccanne haiige gevritu, and he leih mid p»re raoe; fortan pe he is leas, and nin söfifastnys nis on him; ac he is fäder »leere Ieasunge. N&s pit na avriten be Oiste pit he pl ssnie, ac vis avriten be halgum mannum: hi beföfjaft engla fultumes on pissum lifo, bit se deofol hl eostnjan ne möte sva svtfie sva he volde. 11938. nnntranunnesse, weakness, infirmitj. patt 1*11 aegiUtenn nohht purrh flsshess unntnnmmesit Jntr. 71, ags. untmmnts, urUrymn<a, infirmitas. 11940> mte* lema, speak, ags. mal**, loqui.
ßprachproben. L 2
Digitized
by Google
18
Onn.
Annd writenn off himm selifenn; Forr paer iss sett an operr ferrs Patt spekej>f> off J>e deofell 11945 Patt Godess peowwess gan onn himm Annd tredenn himm wipp fote, purrh patt te^ stanndenn stallwurrplij
3»n all pe deofless wille I peflre ponht, i peftre word, 11950 I pettre bodiff dede,
Wipp Cristess hellpe, annd wipp patt lif
patt Crist iss lei annd cweme; Acc nollde nohht te lape gast patt drajhenn forp ne shaewenn, 11955 Forr patt wass, alls he wisste itt wel, Hiss a?henn shame annd shande. _pe deofell brohhte Jesu Crist
Wipputenn o pe temmple Upponn an s«te uppo pe rof 11960 All alls he shollde spellenn,
Forr paar wass ffreftpedd sa?te o lofft
Till pa patt snolldenn spellenn. Annd forrpi patt te labe gast P«r haffde don well offte 11965 Patt flocc off Issraale peod Patt laeredd wass o boke To fallenn unnderr idell jellp Annd unnderr modijnesse,
Off patt teft cnbenn tellenn spell
Off deop anna d&rne lare, paerfore he brohhte Jesu Crist
Uppo patt illke saete, Forr patt he wollde don himm pa»r
Inn idell lellp to fallenn, Purrh patt ne shollde cumenn dun
purrh hiss goddcunnde mahhte, Swa patt he nohht ne shollde hiss fot
Uppo pe staness hirrtenn. Patt uro Laferrd Jesu Crist
^aff sware onnjffn, annd se#de, Boc seftp, pe birrp wel jemenn pe
Patt tu pin Goad ne fände, patt maft uss alle samenn beon
God lare off ure nede, Forr pe ne birrp nohht fandenn Godd,
3ift he pe wile ohht gengenn Off nan ping patt tu mahnt te sellf
Onn anij wise rapenn, Acc patt tu purrh pe selifenn nohht,
Ne purrh nan manness hellpe, Ne mahht nohht habbenn eorplij witt
To brinngonn itt tili ende, Patt birrb pe leggenn upponn Godd,
Acc nohht forr himm to fandenn, Acc forr to sekenn are att nimm
11970
1197
p.62.
11980
11985
11990
11995
11948. an OpeiT ferrs. Cf. Ps. 91, 13; ags. pu ofer aspide mlht etfe gangan and beeide au basiliscan tredan and leon and dracan liste geb^gean Ps. 90, 13. 11947. StallwnrrpliT, bravely, firmly, stoutlv. Cf. Strenncpe to fihhtenn stalluwrrtij , [leg. staUwurrplij] Onnjan pe fleshess lusstess Horn. 5520. Onre klng and his men held the felde Sialvoorthiy , with spere and scheide Minot P. p. 15. Wardes pat war stalworthly dyght Hampolk 9084. Auch lautet das Adv. »talwardlyche : Hü by gönne . . pen tonn aaaly pere Btalwardlgche & raste ynou R. or Gl. 394 cf. 399. Die Bedeutung des Adv. wie des Adjektivs, welches im Schott, stalwart lautet, steht fest; über die Abstam- mung s. d. Wb. v. 11950. I pertre bodi? dede. Cf. Swa patt tn nohht ne stannde onnp»n pin Godd o nane wise, Ne purrh pin witt, ne purrh pin lusst, Ne purrh pin bodiy dede Horn. 5008. patt he Ne gillte nohht wipp wille, Ne purrh hiss pohht, ne purrh his word, Ne purrh hiss bodij dede 7863. So verbindet Orm bodij sinne, bodiy sihhpe , bodiy mahhte, welche man als lockere Komposita ansehen kann. Der ags. Poesie scheint bodig, ahd. botack, mhd. botechj potich, potih, corpus, fremd, so wie wir dort keine Komposita von bodig antreffen. Das Kompositum bodijlich, corpus, bei Ork Horn. 16294, 16340 enthilt sogar die 8ynonyma bodiy und iSe. 11952- CWeme, plea- sing, acceptable, ags. creme, häufig gecvtme, acceptus, gratus. 11955. alls, as if. Cf. all alle 11960, sonst auch alls iff 19001, 12005. 11956. flhamc annd Shande, shame and disgrace. Diese Verbindung der allitterirenden Substantive ist nicht nngeleufig: To mochil schäme and sehende Fürxiv., Early R. p. 17 st 12, ags. Scand and teeamu Ps. 70, 12, mhd. Das ich ir schände unde ir schäm lernet solte üben. Der Arentiure Krone ton H. v. Tür- lis 299 b. 11961. grertpedd, prepared; grejypenn weiset zunächst auf das altn. greiSa, explicare, promere s. Wb. v. 11966. lffiredd..O boke. Diese Bezeichnung der Gelehrsamkeit ist häufig bei Orm: patt Judlsskenn flocc patt Urredd wass o boke Horn. 8931 , 9001 , 16S28. patt Farisewwisshe follc patt keredd wass o boke 14234. 14276. Laj. bezeichnet die Gelehrten boc-ilcrrede men. II. 284, 324, HL 16, 204. Feie boc - lerede Prov. op Miss., ReU Ant. 1. 17p; doch auch Aboke wel ilared La). DI. 494. Das Ags. bietet neben dem 8. böcere. yottuuai tv;, d. AdJ. bfccrü/tig, litteratus, doctus, in specie, sacrorum bibliorum gnarus. 11976. goddcunnde, divine, ags. godcuna\ divinus. 11988. alle Ramenn, all together. Pen bape tarnen* Horn. 377. Twa bukkess samenn 1326. pen forenn samenn bape 3303. Coraenn samenn alle preo 3452. Alle samenn forenn bam 6502. pen alle satnenn 10600 etc., ags. saman, somen. simul. Sonst findet sich auch imeen: Alle imeen 5506, ags. gemeene, communis. 11986. %UT he pe wile ohht gengenn. Cf. AU patt icc man gengenn pe Horn. 3128. Swa patt itt mufhe gengenn um To berrfhenn ure sawle 4160. Dies öfter noch bei Orm vorkommende Verb hat die durch den Zusammenhang gesicherte Bedeutung von asslst, help. Lal DT. 112 hat gengden igeinde) in der Bedeutung von went, entsprechend dem ag». gengan, Ire, meare; das 8ubstantiv genge kommt im Ags. und spEtet ffir comitafus, copia vor. Das Altn. hat nur das starke V. ganga, ire. Orm scheint das schwache Verb von d. alten Substantiv gengi, comitatus, auxillum, »vor, successus, abxuleiten, womit einigermassen das ags. genge, usltatus, conveniens, Valens stimmt, 11988. rapenn, counsel, advise, guide. Das Wort entspr. dem sonst geläufigen reeden, reden, ags. rasdan, Cf. Swa patt tejf cunnenn rnpenn rihht Hemm selifenn and ec opre Horn. 5514. To rapenn nimm pe bettste rap Off whatt himm wass to donne 294*. Das p im Verb wie im Substantiv rap weiset auf altn. rata, consilium dare, eonstitnere etc. und roß, consilium, decretom. 11989. Die Zeile lautet in der ersten Schrift: Acc patt nillt tu ne purrh pe seilt 11998. leggenn upponn Godd, lay on God. Cf. Ne seege icc pe nohht tatt te birrp All aU se mUeU hellpe, Annd aU je mikell lufe, annd ec All all se nukeU jemsle pwerrt fit onn iwWUc operr mann Alls o pe uU/em leg- genn Horn. 5092.
Digitized
by Google
Lafamon.
19
Annd bellpe att swillke nede, To forpenn fatt frarrh Godd batt tu
Jhirrh mann ne mahht nohht förpenn. Annd mann ma$ unnderrstanndenn f>iss 12000 Anndswere o twinne wise, ABs iff be Laferrd seftde |>«r
All tiÜ J>e deofell ane, Patt himm ne bürde nohht hiss Godd, Ne nohht hiss Laferrd fandenn, 12005 ADs iff he seftde Jmss tül himm,
Ne birrp pe me nohht fandenn, p,«x Forr icc amm Godess Sune Crist J>in Shippennd annd tin Laferrd, Forr I }>e shopp off nohht, annd tu 12010 Arrt all i mine walde,
Annd nohht ne birrp f>e fandenn me
Pnrrh pine lape wiless. Annd mann mafl unnderrstanndenn itt 3St onn an operr wise, 12015 ADs iff pe Laferrd }«fe puss
Anndsware onn?»n pe deofell; Ne wile I nohht, tu lape gast, Don äfften* patt ttf laeresst, Ne wile I nohht fandenn min Godd 1*2020 patt amm hiss mann, hiss shaffte, Forr all mannkinn forrbodenn iss
To fandenn Godess mahhte. 1 Annd wel pe Laferrd mihhte puss
Anndswerenn off himm sellfenn, • Forr purrh patt he wass wurrpenn mann 12025
Off ure laffdij Marje, P»rpurrh wass alle shaffte Godd
Hiss Godd, annd ec hiss Laferrd, Annd nollde he nohht fandenn hiss Godd,
Forr jiff he wollde laepenn 12030 Dun off pe temmple he munnde pa?r
Tobrisenn all nimm sellfenn, Butt iff patt Godd himm hullpe pser.
Annd neide himm pa^r to hfe, Annd nollde he nohht swa fandenn Godd 12035
To don pe^deofless wille; Annd efft, ?iff patt he Iupe dun p. 64.
All skapeWs tili eorpe purrh patt he wass Allmahhtij Godd,
Patt w«re modimesse 12040 Annd idell ?ellp to shaewenn swa
Hiss Godacunndnessess mahhte Onn idell, annd wipputenn ned,
Alls iff he wollde ,le#kenn, Annd tanne wapre he witerrlij 12045
Biswikenn purrh pe deofell, Annd nohht ne wäre he banne Godd
Acc sinnfull mann annd wrecche; Acc patt nass nohht, forr he wass Godd,
Annd all wipputenn sinne. 12050
LA? AMON.
Lajamon, der Bearbeiter des Brut, dessen umfangreiches, in zwei ungleichzeitigen Rezen- sionen uns Torliegendes Werk, eine der reichhaltigsten Quellen für die Erforschung einer neu anhebenden Sprachperiode ist, scheint dem Ende des zwölften Jahrhunderts anzugehören. Sein WcTk dürfte das älteste dichterische Erzeugniss in halbsächsischer Sprache sein, obwohl es im Gegensätze zu dem "Werke Orms bereits romanische Elemente enthält
Was wir von dem Verfasser wissen, beschränkt sich auf dürftige Mittheilungen, welche er selber in der Einleitung zu seinem Werke v. 1 — 67 giebt. Er nennt sich Layamon (im jün- geren Texte Laweman), Sohn des Leovenath (im jüngeren Texte des Leuca), war Priester und lebte zu Ernleje bei Radestone oder Ernley im nördlichen Worcestershire,
Das Gedicht enthält die sagenhafte Geschichte Britanniens von der Zerstörung Trojas bis 6S9 n. Chr. Seine wesentliche Quelle ist Wace's Roman de Brut, dessen Hauptquelle wieder Galfridus Mbnmutensis ist; denn die ausser Wace von ihm aufgeführten Gewährsmänner Beda, St. Albin und Austin dürften in seinem Werke schwerlich bemerkbar werden. Jedoch hat er sehr bedeutende Partien, dichterisch gerade die besten, nicht aus Wace übertragen. Er spielt allerdings auch sonst noch auf Bücher an, aus denen er schöpfte und verräth weitere Kennt- niss namentlich welsclier Ueberlieferung. Wie sein Werk noch Nachklänge angelsächsischen dichterischen Schwunges enthält, ist es selbst nicht ohne Einfluss auf die altenglische roman- tische Dichtung geblieben. Da Wace sein Gedicht (cf. Roman de Brut p. p. Le Roux de Lincy. Ronen 1836 — 38 2 voll.) 1155 vollendet hatte, so lässt sich hieraus äusserlich, ferner aber aus der Sprache Lajamons schliessen, dass das Gedicht gegen das Ende des zwölften Jahr-
12009* shopp, pnet von shapenn, create, ags. sc 6p, sonst bei Orm: shop; ist wohl irrthiimlich mit verdoppeltem V geschrieben. 12020. hiss mann, servant. Wipp himm wass an operr manu. Hiss mann fori himm to peoww- tem Hern* 5198. Helyseow hiss mann 5210, ags. Vt?ron pds mannes men Sax. Cnn. 1086. 12027. alle shaffte. *ie sonst aUre »hafte und bei La?, alre, allre als Genitiv des Pluralis: Shippennd allre shaffte Horn. 346. Allre ewen 2159. Doch auch Allre hinge king Annd alle shaffte Laferrd 3588. He patt wass alle shaffte Godd* 10763. 12032. Tobrisenn, bruise, ags. tobrtfsan, collterere. 12035* fandenn. White hat finderm, wohl inrthümlich et 13029, 11994. 12037. Iupe prast sb. von Impetm für leope, cf. ags. hledpan , hleöp, hledpen, salire, currere. 8e hat La), htpen (neben leopen). Heo him to lupen I. 110. Ofte heo up lupan L 80. 12044. lCJlkenii , alte, nida byfce*, leyken, play, Jest; altn, Uika, ludere, ags. leecan.
2'
Digitized
by Google
20
Lajamon.
huntierts oder in den ersten Jahren des dreizehnten geschrieben ist. Marsh (Orig. a. Hist. of the Engl. Language.'. . Lond. 1862) weiset Lajamon die erste Stelle nach dem letzten Theile der Sachsenchronik an.
Wanley (Hickes, Lingg. Sept. Thes. II. p. 237) gedenkt des Latamon und giebt die Einlei- tung des Werkes nach der jüngeren Handschrift, Tyrwhitt (P. Works of Q. Chaucer Lond. 1855 p. XXXII.) giebt aus dem älteren Texte acht Zeilen. Thorpe hat aus beiden Rezensionen (Anal. A.-Saxonica p. 143—170) die Geschichte des Königs Lear und seiner Töchter abdrucken lassen. Ouest, Hist. of Engl. Rhythms U. 114 — 124 giebt Proben der Rhythmen Layamons. Das ganze Werk Lajamons hat der hochverdiente Fr. Madden mit Einleitung, Anmerkungen, einer englischen Uebersetzung und einem sorgfaltig gearbeiteten Glossar herausgegeben: Laja- mons Brut or Chronicle of Britain, a poetical semi-saxon paraphrase of the Brut of Wace, now first published from the Cottonian Manuscripts in the British Museum . . by Sir Frederic Madden Lond. 1847. Die eine Handschrift, welche dem Beginn des dreizehnten Jahrhunderts anzugehören scheint, ist mit Kaligula A. IX. bezeichnet, und enthält auf den ersten 192 "Blättern unser Ge- dicht in einer älteren Rezension; eine jüngere Rezension enthält die Handschrift, weiche mit Otho C. XIII. bezeichnet ist. Die letztere wird in die Regierungszeit Heinrichs IH. (1216 — 1272) gesetzt, obgleich die zeitliche Entfernung beider Handschriften grösser sein möchte, wenn man nicht zugleich den sprachlichen Unterschied von einander entfernter Oertlichkeiten mit in Be- tracht ziehen darf. Das Gedicht zählt in der älteren Rezension 32,241, in der jüngeren, welche im Jahre 1731 durch Feuer vielfach beschädigt wurde, etwa 29,960 Zeilen, von denen 2370 ganz verloren, gegen 1000 sehr verstümmelt sind. Beide Rezensionen sind in Maddens Ausgabe auf jeder Seite einander gegenüber gestellt. Der von uns ausgehobene Abschnitt mit Parafieli- sirung beider Rezensionen ist aus Maddens Ausgabe vol. II. 152 — 178 (v. 13785 — 14395) ent- nommen.
Die Sprache Layamons steht hinsichtlich ihres Wortschatzes bereits unter dem Einflüsse des Normannisch - Französischen. Indessen enthält der ältere Text nur etwa 50 französische Wörter, von denen sich gegen 30 im jüngeren Texte wiederfinden, welcher einige 40 andere hinzufugt. Die Versification Lajamons folgt keinem durchgreifenden Prinzipe, so dass allitterirende Stanzen mit reimenden oder häufig auch nur assonirenden von ungleicher Ausdehnung mit einander wech- seln, oder auch Allitteration und Reim sich mit einander verbinden oder beide fehlen. Auch ist die Ausdehnung der Zeilen ungleich, obwohl die kürzeren vorherrschen. Allitteration scheint im Ganzen zu überwiegen. Die hier schon häufige Assonanz statt des Reimes findet sich auch oft in anderen und späteren Dichtungen wieder.
Was die Orthographie der von Madden diplomatisch genau wiedergegebenen Handschriften r betrifft, so zeigt sie sich im Unterschiede von der des Orm in hohem Grade ungleichartig und unsicher, hinsichtlich der Konsonanten mehr noch im jüngeren Texte. Misslich sind in der mit- telalterlichen Litteratur kritische Versuche, welche die Herstellung des Urtextes anstreben. Ge- hört doch die Unsicherheit der Orthographie selbst zu den charakteristischen Merkmalen einer beginnenden litterarischen Periode. Tn wie weit die Unart der Schreiber, wodurch Worte geradezu entstellt und verkrüppelt oder unaussprechbar werden, durch die Wortkritik zu hejben ist, lässt sich kaum bestimmen. Im älteren Texte Lajamons finden wir schon, ausser der viel- fach wechselnden Vokalisation, den Wechsel besonders auslautender d\ d und t, ein vorgesetztes h (cf. v. 13856), Vertauschungen und Ausfall des" ursprünglichen h, wie in dohter, dojter, docter, dochter, douter; aide, ayte-, s neben sc, sch, wie clcercsipe neben kenscipe, kenschipe-, u, v neben /, wie in norme, forme, auerde, aferde, avunde, a/unde; Vertauschung der Gutturale, wie in dramc, drench; dringe», dringches; die auffallendere Verwendung des h für ff, in dcedsth, forh, doh u. a. für dcedsiti etc. p und ff* für h, in bihepte neben bihehte, bipofften neben bipohten, bi- sofSte neben bisohte; sogar st für ursprünglich ht wie in miste (IL 360), mütie (I. 3 j. T.) u. v. a. was in dem jüngeren Texte noch viel weiter geht. Nur in einzelnen Fällen werden wir uns eine Umgestaltung der alten Texte überhaupt gestatten, namentlich da, wo Grund ist anzuneh- men, dass die Schriftzüge für verschiedene Laute einander angeglichen sind, wie wir denn st für ht oder yt nirgend im modernen Drucke für berechtigt halten, Dittographien u. dgl. m. ohne Wei- teres tilgen. Bei Lajamon folgen wir ausserdem der Analogie, wo sie in dem umfangreichen Werke durch die häufige Wiederkehr des korrekt geschriebenen Wortes gerechtfertigt erscheint. Vieles von dem , was wir in den Text aufgenommen , hat Madden bereits angedeutet. Unser Haupt- augenmerk ist die Deutung der Worte, das klare Verständniss der Rede, und demnächst die dadurch nothwendig herbeigeführte theilweise Veränderung der Texte.
Digitized by
Lajamon.
21
^ MS. Cott. Calig. A. IX.
e.m
13785 Ynder pan comen tilgende
to Vortiger pan kinge,
[tat ouer sae weoren icumen
swiffe selcuffe ginnen;
inne per© Temese 13790 to londe heo weoren icummen;
preo scipen gode
comen mid pan flode,
preo hundred cnihten,
alse hit weoren langes, 13795 wio" nten pan scipen -monnen
pe weoren per wiff innen.
pis weoren pa fereste men
pat auere her comen;
ah heo weore haeöene, 13800 pat wes haerm pa mare.
Uoiüger heom sende to,
and axede hu heo weoren idon;
pf heo piff sohten, MM. and of Eis freond-scipe rohten? 13805 Heo wisliche andswerden,
swa heo wel cuffen,
MS. Cott. Otho, C. XIII.
Ynder pan com tydinge to Vortiger pan kinge pat ouer s^e weren lcome swipe selliche gomes;
preo Sipes gode l - come were mid pan flode, p&r on preo hundred cnihtes, alse hit were kempes.
|>es weren pe faireste men pat euere come here; ac hü weren hepene pat was harm pe more.
Die in unserem Texte abgedruckten 611 Verse des alteren Textes mit dem gegenübergestellten Jangeren entsprechen Wacx's Brut v. «860—7184 und Robbst of Gloucutbb's Chron. p. 111 — 119 in Heaänz's Aasgabe. Maddkn bat die Verse in der Weise wiedergegeben, dass von Je zweien, welche ein rhythmisches Paar bilden, der erste mit einem Doppelpunkt, der zweite mit einem Punkte schliesst. Wir haben dagegen durch Interpunktionszeichen die gramma- tisebe Gliederung angedeutet. Verkarste 8ylben, welche der diplomatisch getreue Abdruck Maddbs'b mit ihren leicht ie deutenden Zeichen über den Buchstaben wiedergiebt, haben wir voll ausgeschrieben, das häufig wiederkehrende t durch and, p durch pat ersetzt, das / im Anlaute, welches sich auch oft als Auslaut der 8ylbe findet, ist überall tarch s ersetzt In dem von uns gegebenen Abschnitte citiren wir die Verse, sonst den Band und die Seite der Aesgabe von Haddbz; die in ( ) gegebenen Worte gehören dem Jüngeren Texte an. 13785. Vnder pan. 6« wird häufig das afr. entre tont von La)amok wiedergegeben, cf. 14247 und J, 274, 412, II. 150. B, of Gl. bat in gleicher Bedeutung tnder pat p. 116. Das Afr. ist nicht etwa massgebend geworden, der Ausdruck ist ags. H? pa nnder pam hl nihtes bestalon p«re fyrde etc. Sax. Cur. 876. tHende (tydinge) cf. tipennde Okm, Ded. 158, 176, Udmge lzt seltener im Elteren Text, wo meist titende, tiöinde, auch tidende vorkommen, wie neben altn. ti&indi, tüendt, diu. tidende. Tiding scheint dem Ags. zu fehlen; es gebort xu ttdjan, nieders. tiding, vgl. schw. tidning, Zeitung, Nachricht. 18786. Vortiger, so 13801, 13825, .13885, 13939 u. oft, Vortigerne 13972, Vortigerne» 13966, 13987 als Dativ und Genitiv, doch auch Uortigeme als Nominativ 18813, 14045. Vortegimus bei Gal/r. hfonm. Fertiger R. ov Gl. Qvrtheyrn, Gvrthenau bei Tyeylio, ags. Hangest and Horsa fron» Vyrtgeorne gelaSode Sax. Chr. 449. Die Form Vortiger scheint mehrfach durch den Reim geschützt. 18788. selcuSe (selliche). Die beiden Adjektive sind gleichbedeutend: marveüou», stränge, ags. »elcüt, »eldcuff, »eU6c, tiUic, »eldltc, rarus, mirabilis. ga- ste« (gerne«;, men, ags. gutna, pL guman. 18789. inne pere Temese cf. Come to Kent R. of Gl. p. 111; aWhrere 1188. des Brut bieten en Kent, eins a Sanguint. Lz Roux giebt A un port vinrent 6861. Nach Sax. Chr. 12 e. A. kamen sie bei Ebbtßeet auf der Insel Tkanet an's Land, s. Tcunbr, Hist. of the A.-Saxons p. 151 Paris 1840, Xaddbb, Notes IIL 352. 18790. icummen. icumen M8. Die Verdoppelang des m im Inf. und Partie Perf. kommt Öfter bei La?, vor. 13791* preo scipen (sipes) gode cf. ags. »cipt pL teipu, navis; « für. «c begegnet im Jüngeren Texte häufig, wie in »al, sarpe, sa/t, »enche, sende, »ilde, »rud etc. 18798. cnihten (cnihtes), am. enihi, pL eniktas. 18798—13800 findet sich nicht bei Wach, die Zahl der Ankömmlinge ist sonst nirgend •egegeben. 13794. (kempes), ags. cempa, pL cempan, pngnator. 18796. scipen - monnen, sonst »dp - men, Kip- monnen im alteren Text, vielleicht auch hier ecipmonnmm sn schreiben. Dieser Dativ entspricht ags. aeipman- aamcC. wipputenn himm Ohm Horn. 16700. 18797* t>n fareste men cf. Gent.. Od biax viaires et biax cors Bn.r 6863. 18799* ah (ac). Beide sind schon im Ags. gebräuchlich, ac, ah, sed, ac. 18808. axede
heo weoren idon. Das x in axede entspricht der gewöhnlichen Schreibung des W. bei La)., selten ist eh wio in athede HL 171 , ags. dtejan und äxjan, interrogare. hn . • idon entspricht ganz dem and. wio getan , mbd. »wie f**n, afries. hüden, dem gegenüber stehen ahd. mhd. $6 getdn, afries. s&dcn, afr. «* faxt und com faity lat. Vndie—taU». Dem Ags. scheint diese Ausdrucksweise fremd. Das b. La), häufige wel idon giebt übrigens dem idon ebenfalls die Bedeutung der Beechafenheit : Ure god wel idon I. 23a Cnihtes wel idone I. 249. A wis mon and of aQ« hinge wel idon L 301 cf. 14144 , mhd. Der degen wol getan Parz. 333 , 8. Bin ors vil wol getdn 71, 30 und so bsatg, mit Bezug auf Schönheit, Stattlichkeit und Vollkommenheit 18808. griö, peace. ags. griS, pax. 1 8804 roh- ten, Prix. v. reecken, rehchen, reck, ags. hie ne rShton pis Cädm. 1319 Gr. 4 recan, reccan, curare. 18808. CH« tat, Prit v. cunme, ags. cüton v. cunan, scire, posse.
Digitized
by Google
22
La$am<HL
and seiden pat heo walden
speken wiö" pan kinge,
and lqofliche him heren, 13810 and hselden Mne for haerre;
and swa heo gunnen wenden
fort" to pan kinge.
pa wes Uortifferae pa king
in Cantuarie -buri, 13815 per he mid his hirede
haehliche spilede;
per pas cmhtes comen
oi-foren pan folc- kinge.
Sone swa heo hine imetten, 13820 feire heo hine igraßtten,
and seiden pat heo him wolden
h«ren i pisse londe,
jif he heom wolde
mid rihten at-halden. 13825 pa andswerede Vortiger,
of eichen vuele he wes war;
„An alle mine liue p. 154. he ich iluued habbe,
bi daeie no bi nihtes 13830 ne saeh ich nauere aer swulche cnihtes;
for eouwer cumen ich aem bliöe,
and mid me je scullen bilaefuen,
and eouwer wille ich wulle drijen,
bi mine quicke liuen! 13835 Ah of eou ich wulle iwiten,
purh soffen eouwer wurffscipen,
whaet cnihten je seon,
and whaennenen je icumen beon,
and whar je wullen beon treowe, 13840 aide and aec neowe?"
peos comen to pan kinge,
and faire hine grette,
and seide pat hü wolde
him sarui in his londe,
jif vs pou wolle
mid rihte at- holde.
Po an&werede Vortiger,
pat of eche vuele he was war:
«In al mine Hfue
pat ich ileued habbe,
bi dai no bi nihte
ne seh ich soche cnihtes;
for jou ich ham blipe,
and mid me je solle bi-lefue.
Ac forst ich wolle wite,
for joure mochele worsipe,
wat cnihtes beo jeo,
and wanene jeo i- comen beo?"
13807. Waiden, would. Diese Form kommt neben wolde, wolden häufig im älteren Text vor cf. 13168. 18800* bereu, obey, ags. htfran, heran, audire, obedire, cf. hären 13822, hiren 14151. 13810. hselden. sonst auch halden, hold, ags. healdan, altn. halda. hierre, snperior, master, lord, ags. hearra, herra, altn. harrt und herra, prineeps, dominus. 13814* Cantuarie -buri, Canterbury, ags. Cantvaraburh cf. Dedens Cantorbire Brut 6868. Po kyng was po at Canterbury R. or Gl. p. 111. 13815. hirede, court, cf. hird, hirrd bei Obm, ags. Äf- rid, familia. 13816. hsehliche spilede, highly (nobly) played (diverted himself) cf. Ert cel Jor Dedens Cantor- bire a sojor Bbct 6867. Spellen, spilien entsprechen sonst bei Lajamon dem ags. spelljan, altn. spjalla, sermocinari. loqui ; hier entspricht spilede dem ags. spüjan, Jods vacarc, ahd. spilon, nhd. spielen, schw. spela. 18820. igratteu, greeted, salnted, ags. gegrStan, gegrßtu, gegrfted, salutare, alloquL Statt der Verse 13820—13840 beschränken sich Wacb und Hob. of Gloücebtkr auf die Erwähnung, dass der König namentlich die beiden hervorragenden Brüder erblickt und fragt, woher sie kommen. 13823. (?if) j»/ MS. J. T. 13824. at-halden, retain, maintain, sonst withhold. Cf. Ah ueooeles ich wulle eou at-halde an mine anwalde 13949 (IL 159). He heom wolde on londe leofliche at-halden, seipien heom mid londe, mid seolnere and mid golde IL 416. Das Kompositum mit at scheint dem Ags. fremd, im Altn. begegnet das Subst. athald, impedimentum , coercitio, s. Note zu 13949. 13826. of . . war, eine gewöhnliche Charakteristik des Königs, cf. 13886 (IL 156), 14344 (IL 176), et ags. rär, cautus, c gen. 13827. liue (lifue). üiue MS. ags. Ii/. Das vorgesetzte i hat offenbar keine Begründung cf. 13*57. 18828- ilu- ued (ileued). Im älteren Text stehen luuien, liuien, leouien, leo/uen neben einander, im Jüngeren Texte wechseln die Vokale eo , e und i in diesem Verbum , ags. li/jan , ly/jan , leo/jan, vivere, das Kompositum geli/jan bei Bosw. 13829. bi diele UO bi nihtes. Der Jüngere Text hat die Singulare dai.. nihte cf. Bi darie and bi niht I. 169. So verbinden sich auch die swei Flurale Bi dajjess annd bi nihhtess Otas Horn. 6349. O dayyess annd o nihhtee» 402. Doch kommt auch die Mischung beider Zahlformen vor: Both by nyhtes ant by day Hexdtkg 91 (/2s/. Ant. I. 111). 1<3881. for.. cumen, als Dativ von cwne, corne, ags. cymet Dativ eytnex adventus. Of here cume 1. 233 (of hire comen Jung. Text) cf. liuen 13834, ags. /»/, Dativ li/e. (ham) f. am cf. (hie) f. is 13852, 13856, (hende) L ende 13851. 18832. bilsfuen, remain, sonst auch: leave; so steht bei Obm bile/enn für beide Begriffe, ags. beke/an, relinqnere, beti/an, manere. 13833. dri?en, perform, sonst auch suffer; drezhenn Obm, ags. dreögan, pati, perfieere cf. 14176. 13836. Purh, per, wohl im Sinne der Betheuerung. 13837. wh»t. whahwt MS. ?e seon entspricht dem ags. Konjunktiv sien, sin, wie die bei I*A)AMOX und Orx vorkommenden Koujunktivforraen seo , si (auch Imperativisch) dem ags. seo , si , sie ; auch der Plural des Indik. sinndenn bei Oiui , sunden , senden, tunde bei Lajamon, sind auf ags. sindon gegründet. Anomal sind dagegen vse . . seob* im Reime 13846, voe rundet IL 618, hit sunde als KonJ. H. 597. 13838. Whaennenen (wanene), cf. whanene 13846, ags. hvanan, hvanon, auch hfanone Nicod. 4. 13889. Whar, sonst auch rohar, in der Form wher, Jahrhunderte lang üblich geblieben, bei Obm wheppr, ist das verkürzte ags. htäfftr, utruno, an.
Digitized
by Google
Lafamon.
23
P* answerede le offer
pat itea pe aldeste broffer: .Lust me nu, lauerd king,
and ich Je wallen cuffen I3S45what cnüites we beoff,
and whanene we icnmen seoff.
Ich hatte Hengest,
Hon i8 mi broffer;
we beoff of Alemainne, 13850 affelest alre londe,
of pat iften «ende
pe Angles is ihaten. p.155. Beoff in ure londe
sekuffe tiffende: 13855 vmbe fiftene ?er
pat folc his isomned
al ure ledene folc,
and heore loten werpeff;
yppen pan pe hit faleff, 13$$0he scal uaren of londe;
bilaauen senilen pa fiue,
pa sexte scal forff liffe
nt of pan leode
to uneuffe londe; 138*5 ne beo he na swa leof mon,
norff he scal liffen.
For per is folc swiffe muchel,
maere pene heo walden;
pa wif fereff mid childe 13870 swa pe deor wilde;
aeneralche )ere
Po answerede pe oper pat was pe eider broper:
Ich hatte Hengest, Hors «.hatte min broper; We beof of Alemaine, of one nche londe, of pan ilke hende pat Englis his ihote. Beop in vre londe wonder binges gonde: bi eche nftene fer pat folk his i-somned, and werpep pare hure lotes, for to loncfes seche vp wan pat lot fallep, he mot neod wende;
ne beo he noht' so riche, he mot lond seche.
For pe wifdes gob pare mid childe alse pe deor wilde: bi euereche jere
18848» Lmt, listen-, bei Lä^äw» tastet dag V. totsten, bei Obm Usstenn, egs. hhjatan, hlisian , audire. 18844» CUffen, staew, bei Orm kipenn, ags. ctffan, nuntiare, enuntiare, 18847. loh hatte, ags. ie hätte» yocor. Hengest, Menge* MB. Im 118. wechseln Henge», Beenget und Hengest , ags. Hengest, wie überall ursprünglich geschrieben sein wird, Die Namen der beiden Führer nennt Beda 1, 15, Gaur. Mohm. 6, 10 u. a. 13849. of Alemainne. Einfaches und doppeltes * wechseln in diesem Worte öfter. De Saisone . • venon Brut 6689. Of 8a- xomie we bep ybore, pat of Qermanye ys R. or Gl. p. 111. Saxonia tellns edidit nos} nna ex QermanicB regionibus Galfb. Mohm. A Germania Nontius et Inne Saxe- londe, and inne Alemaine 14340. 18852. Angles (Englis). lax Aga. ist Angel, Ongel, Engel als Landesname, Anglia, gebräuchlich ; als Volksname kommt ags. Engte und Englan im PL Tor. 18854. selenffe tiffende (wonder plnges gonde). TUTende bezeichnet hier Begebnisse, Ereig- nisse in Besug auf Sitten, Gebräuche : Hit beoff tiffende inneJSaxe - londe 14325 (EL 175), wofür nachher lajen 14339 steht. 8o wird das altn. Mendt t res gebraucht, megintüHndi, res grares. Die Worte wonder pinges goude (wofür der Text «ea Druckfehler gonde bietet), übersetzt Madbkn: mang good things, wohl richtiger ist wondrouslg good things, so dass wonder mit goude unmittelbar syntaktisch verbunden wird, et pat feht wes weder streng I. 74, ags. yyrm vun- drum Jäger Ph<bw. 233 Gr., oder man verbinde wonder -pengee, res mirabiles, wie ags. rundor - beäcen, vundor-bleö o. a. pinges, penges US. Diese Form scheint dem Texte sonst fremd et 13972. 18855. Wack sagt: Quant aestre gent est tant ereue Que Ii tere est trop vestue, Li prinoe qui les teres ont Tos les Jenes asamble font Qui de quiaxe ans sunt et de plus, Si com il est costume et us; Tot Ii millor et Ii plus fort Son mis fors del pais, par •ort Batrr 6907. R. or Gl.: pe maner ys of pilke lond, pat wen per ys forp ybrojt So muche folk of inen, pat po load mar -susteyne nort, po heye men of po lond schalle com bifore pe kyng, And alle po fonge men of pe lond lets bifore hym brynge. pe strengeste me schal bi choys and bi lot al so Chese out, and sende in to oper lond, here beste forto do p. 111 mit Anschluss an Gaur. Mohm. 6, 10. La^amov konnte wohl den afr. Text nicht-miss- versteben; der Grund seiner Abweichung ist nieht nachzuweisen, vmbe, after. 18856. his isomned. Atiaom- aed HS. i. T. Maddsb Termuthet is isomned ; doch ist das vorgesetzte unberechtigte h auch dem alteren Texte nicht saaa fremd, et is kern L 347 (am, eam, unde) 1t Ms L 374 u. a., ags. gesamnjan, convocare. 13857. ledene folc. Uedem* L HS. sonst leodfolk, leode fo&, wie leodenking , leodeneking. pa leden TL 40 und öfter. Das » (ags. 9t) ist hier ebenso unberechtigt wie oben 13827. 18858. loten werpeö cf. ags. Vurpon hlot Mato. 37, 35. Vurpon hlotu Loa 23, 34. Hlotu vurpon Marc. 15, 24. (for to) fo to M&, for to conj. Maddkk. 18859- vppen P* (*P Wan) etc^ upon whom it falls, pan pe entspricht der ags. Verbindung se, seö, pät mit pe im Relativ- tttse. faleff, faled 118. Die Vertauschung der Züge d und t ist allerdings nicht selten, doch kehrt die berechtigte tora su häufig wieder, um sie nicht überall herzustellen, (tp) nt MS. vp conj. Maddkk. 18862. liffe cf. Men IM, ags. Kffan, Uni, ire. 18864. nnenffe, wie Mabdsn conj. ueuffe MS. 18868. walden et 13607.
fareff mid Childe (gop..mid eh.) et Iwerff hire mid childe (was mid chüde) L 12 Matzvsb, Gr. 2, 1, 410. Car Ii anfant plus espes naissent que les bestes qui a camp paissent Brut 6919.
Digitized by
24
Lajamon.
heo bereö" child bere.
Pat beoff an us feole
pat we faeren scolden; 13875 ne mihte we bilaeue, p. 156. for liue ne for daetife,
ne for nauer nane pinge,
for pan folc-kinge.
pus we uerden pere, 13880 and for pi beoff nu here,
to sechen vnder lüfte
lond and godne lauerd.
Nu pu haefuest iherd, lauerd king,
soff of us purh alle ping. 13885 pa answaerede Vortiger,
of aßlcan vfele he wes war;
„Ich ileue pe, cniht,
pat pu me sugge soff riht;
and wulche beoö" aeoiire i-leuen 13890 pat je on ileueff,
and eoure leofue godd
be je to lutefJ?
pa andswarede Hangest,
cnihtene alre faeirest, 13895 nis in al pis kine-lond
cniht swa muchel ne swa strong:
„We habbeff godes gode, p.157. pe we luuieff an ure mode,
pa we habbeö" hope to, 13900 and heoreff heom mid mihte.
Pe an haehte Phebus;
pe offer Saturnus;
18872- bereö child, ags. Uiö bereä sunu Math. 1, 21 Rusw. statt cen8 sunu. 13873. beo0 • • feole (lot • . fal). Für beotf mochten wir lot schreiben, feole als Präteritum würde naher als ful den ags. fe6U, feöl entsprechen, weniger dem Particip. fe allen. Sonst hat La?amo* bi - matten, uaUe. 18876* for llne etc. et Nulle we pe Miauen for liue ne for dsöen I. 408. 13878. for pftn folc-ktnge gehört nicht in die Reihe der übrigen präpositionalen Glieder, sondern bezieht sich auf die den Inhalt des negativen 8atzes bedingende Person, wahrend die anderen Glie- der das negirte Hinderniss enthalten. 18880. for pi (par fore) gleichbedeutend, for pi ags. for py cf. 13816. ßarfore schon bei Onw. parfore se^de ?ho piss word Horn, 2481. 18881. vnder lüfte, st lüfte hat Maddkn lüfte, wohl Druckfehler. Dem Ags. gel. ist under lyfte Andr. 420, Elexk 1271, Güthl. 91, 733 Gr. 18883. king . . ping. Kig..pig MS. pnrh alle ping, cf. Warnede Edwine pene king «euer purh alle ping III. 231 in jeder Be- ziehung, (lesing), ags. ledsung, mendacium, fallacia. 18886- felcan. tele an MS. Madder bemerkt mit Recht Ol. Rem. p. 487, dass hier und 14593 die getrennten Sylben au vorbinden sind als Dativ von <*lc cf. 13826. Der Dativ von an wurde im alteren Texte wohl ohnehin ane lauten müssen, (wis and swipe war). Cf. Brutus wes swiöe war, for unsdome him fulede I. 63. He wes uns and swiffe iwar (swipe uns and war) I. 310 , 365 und öfter. Sehnliche Verbindungen findet man auch sonst: He wes toi» on his word, and war on his werke Pnov. of K. jElkr. 21 JUU Ant. I. 170. 18887. Ich llene, ags. ic getye, (geltfe, getffe). 18888. SUgge. Seggen, Siggen, suggen stehen bei La?avom neben einander f. ags. seegan, seggan, altn. segja, pros. »ige. Hinsichtlich des Konj. vgl. ags. Ic gelffe pfit hit from gode c6me Cmim. 679 Gr. 800 riht, vielleicht »of and riht, cf. Hit is suthe strong to 6jte Ajen »oth and ayen rijte Owl a. Nightiso. 667. 8op annd rihht to retfsenn Onx Horn. 16141, doch auch: Midrtye »othe Owx a. Nightihg. 264. Das Ags. verbindet oft »68 and riht: Healdaö »6<T and riht Gctiii.. 782 Gr., Ps. 111, 6. 13889. seoure i-lenen. aeoure wie eoure 13891. i-leuen ist die Mebraahl von ags. geiedfa, fides cf. 13943 und Alle ure laue nu us sunde lafte IL 279. 13892. lutea* kUed MS., cf. Luton to bim Marc. 3, 11, Rusw. für to- foran him ästrehton. 18893. Hangest Hosnges M8. 18895 — 96. Diese Verse sind parenthetisch zu fassen, kine-lond, wie kinedomj kineriche, kinepeode gleich kingdomr ags. cynedSm, cimerice neben ct^ingdom, cyningrtce. 18899. hope to. Die Konstruktion des Begriffes der Hoffnung mit to ist früher nicht häufig, cf. Hope o drihhtin Ohm Horn. 3816. Iss pin hope o Godd 7975. Habbenn . . hope onn himm 2777, ags. pa hopjendan on pe Ps. 16, 8. doch auch : pit ve hopjan tß gode Borth. 42, vgl. auch töhopjan v., töhopa s. 13900. heoreö wie harret, hereö. mid. mid mid M8 mid mihte wie ags. meahtum, vehementer, valde. 13901 sqq. La)4uoh nennt die Götter Fhebus, Saturnus, Woden, Jupiter, Mercurius, Appollin, Teruagant, denen er die Gottin Frata hinzufügt. Wacr in Brut. 6931 sqq. nennt Febus, Saturnus , Jupiter, Mercurius und Free. Gai.fr. Moxv. zahlt auf Saturnus, Jupiter, Mercurius, Frea 6, 10. Woden wird von Galfr. Movx. und Wacb als heimischer Name des Mercurius hinzugefügt, wie von R. or Gl. p. 112, welcher den Mercurius Saturnus , Jupiter und Venus als Frie auffuhrt. Galfr. Monm. erw&hnt noch catteros qui mundum gubernant und \Vac£: Attres Dex avons nous pluisors Brut 6938. La?amok, welcher den Woden nicht mit einem der genannten Götter identifieirt, erginst die Götterreihe durch Namen, welche d. afr. Romantik als Heidengötter angehören, hsehte (hatte). Im Ags. stehen hätte, hatte, als Prfis. vocor; hafhte entspräche eher ags. heht, htt in aktiver Bedeutung als. Präteritum. Lajahom vertauscht die Formen.
hü gop mid childepere. Pat lot on vs fal pat we faren solde; ne moste we bi-lefue for life ne for deape.
Pus hit farep pere,
par fore we beop nou here.
Nou pou hauest ihord, louerd king,
soff of vs and no lesing.
Po saide Vortiger,
pat was wis and swipe war:
And woche beop joure bi-leue pat ;eo an bi-l^fep.
We habbep godes gode, pat we louietf in mode.
Pe on hatte Phebus; pe oper Saturnus;
Digitized by Google
Lajamon.
25
pe ßridde h*hte Woden,
pat is an weoli godd; 13905 pe feorffe haehte Jupiter,
of alle finge he is whar;
pe fifte haehte Mercurius,
pat is pe haehste ouer us;
p» 6*xte haehte Appollin, 13910 pat is a godd wel ldon;
pe seoueöe hatte Teruagant,
an ha?h godd in ure lond.
"Jet we habbeff anne laeuedi
pe ha?h is and maehti; 13915 heh heo is and hali,
hired-men heo luuieö" for pi;
heo is ihate Fraea.
wel heo heom dihteör.
Ah for alle nre goden deore 13920pa we scullen haeren, p.158. Woden hehde pa hsehste laje.
an ure aelderne daejen;
he heom wes leof
aefoe al swa heore lif, 13925 he wes heore waldend,
and heom wurtTscipe duden;
pene feorffe daei i pere wike •
heo jtifuen him to wurtTscipe.
pa punre heo jiuen punres d«i, 13930 for pi pat heo heom nelpen maei;
Freon, heore laefdi,
heo jinen hire fridaei;
Satnrnus heo jiuen saetterdasi;
Sine Snnne heo jiuen sonedaei; onen heo }ifuen monedaei; Tidea heo jenen tisdaei.
pe pride hatte Woden, pat was a mihti ping; pe feorpe hatte Jubiter, of alle pinges he his war; pe fifpe hatte Merchurius, pat ms pe hehest ouer vs; pe sixte hatte Appolin, pat his a eod of gret win; pe souepe liatte Teruagant, an heh god in vre lond. 3et we habbep an leafdi * pat he his and mihti;
|eo his i-hote Frea heredmen hire louiep. To alle peos godes we worsipe werchep, and for hire loue peos dajes we heom ?efue: Mone we jefue moneday; Tydea we jefue tisdei; Woden we jefue porisdai; pane ponre we jefue porisdai; Frea pane friday; Saturnus pan sateresdai.
13908. Woden, ags. Vöden. 18904. weoli godd (mihti ping). Mjddem Gl. Rem. übers, weoli durch bounteous, doch Ist es wohl synonym von mihti, eigentlich rieh* wealthy, ags. telig , veleg, dives, opulentus, cf. pa werteren Lajamok I. Ii). Nam ich weoUe wisest? Akcr. Riwle p. 398. (ping), being, ags. ping gleich viht: Ic »eah seilte ping singan on racede Rats. 32, 3 Gr. 13905. haehte hath MS. Jupiter (Jnblter). Die Form Jubiter ist spater häufig et Pop. Se. 80 Wbioht, Pop. Tr. p. 132. 18906. whar f. war cf. 13826. 13908. i» «/ MS-, </ fordert Mai>d*n. 13910 cf. 13*02. 18911. seoueöe, feodwfo MS. 18912. lond ä. T. Ion MS. 18916. hired-men, courtiera Madd., ob peopUt cf. hird-folc, people L275. 13917. Fraea (Frea), ags. Frigy ahn. Frigg and Freyja. Fream acc Galfr. Moitm. Freon als dat. 13931, ags. Frig gehört aber der starken Dekli- nation all. 18918. dihteö, rulea, governa, treats, ags. dihtan, disponere, dictare cf. 11051. 18919. for alle etc. pra omnibus cL ags. He his mödor.. for ealle menn geveorSode ofer eall vifa cynn 6k: in Ags. Poes. II. 146 v. '.*2. 18921. hehde, entweder hedde oder he/de zn schreiben; das A findet man hier öfter bei Lajamon im älteren Text Es ist schwerlich xu belassen, pa hsehste la*e, summura Jns, die höchste Gewalt als Ausfluss des Rechtes, ags. lagu, lex, Jns Gl. Purn. 4u7. 13992. nre »lderne gen. pl. ags. üre yldrena (ealdreno). 18924. »fne al swa, eren as, ags. e/ne svd Ps. 61, 12 und oft. 13925. waldend, tealden MS. so fällt freilich oft d nach n aus, wohl nur durch Schuld der Kürzung der Schreiber et 131)12. 13926. heom • . duden, did to them worship, Maddex Inder Uebersetaung; er vermuthet heo him. Das n hindert nicht duden für den Sing, zu nehmen, da diese Anfigung eines unberechtigten n an Kasus, Verbalformen etc., welche auch bei Späteren noch angetrofien wird, dem früheren Texte sehr geläufig ist, s. Maddek Pref. XXXIX. Auch hat Maddk* natürlich dies Bedenken nicht, viel- mehr erfordert der Znsammenhang den Sinn , welchen der Herausgeber annimmt cf. 13928. Kann aber nicht etwa kewn den Bing, him vertreten? Lajamon gebraucht heom allerdings für den pl. ags. him, heom; dieselben Formen komme« aber auch im Ags. für den Sing. vor. 13929. pa punre ags. punor, daher punres däg, (porisdai) 13925 vgL mit altn. pörsdagr, dän. Torsdag. Im Brut fehlen 13929 — 30, 18933 — 36. Gai.fo. Mosm. erwähnt nur Wodensdai und Fridai im Anschluss an die Götternamen 6, 10. R. of Gi . gedenkt hier der Namen der Planeten in ihrer Besiehung auf die Namen der Tage p. 112, wie Pop. Sc. 47 Wrtcht Pop. TreaU p. 133, die sieben Wochen- tage auf die sieben Planeten turück führt. 13930. heo statt he, eine öfter vorkommende Verwechselung der Pe- miainfoTm mit dem Maskulin. 13932. fridai cf. 13<>26 jung. T., ags. Frigedag, altn. Frj&dagr und Freyudagr. 18988. SBtterd&i cf. »ateresdai 13927 J. T., satnrday R. of Gl. p. 113, saterday Pop. Sc. 49, ags. Säternes däg, Säterndag, Säterdug, holl. tatterdag. 13984. Bonedal, ags. tunnan däg, cf. toneday Pop. Sc. 49. 13935. Monen. Monenen MR. ags. mono,, -an. ?ifnen. ji/uenen MS. monedsi, ags. monan däg cf. moneday Pop. Sc. 50. 18936. Tidea (Tydea) 13924 j. T. auffallend, v. ags. Tie, altn. T$r, gen. T^rs, Tjs, daron thdcci, ags. Tives dag, ahn. ttftdagr, schw. titdog cf. Tuetday Pop. Sc. 56.
Digitized
by Google
26
LapmoiL
Pos seide Hangest,
cnihten alre hendest.
pa answerede Vortiger, 13940 of «lohen vfel he* was w»r:
Cnihtes je beoff me leofue,
ah J>as tiffende me beoff laffe; p.159. eouwer ileuen beoff vnwraste,
je ne ileoueff noht an Criste, 13945 ah fe ileoueff a pene wurse,
pe godd seolf awariede;
eoure godes ne beoff nohtes,
in helle heo niffer liggeöf.
Ah neoffeles ich wulle eou at-ha*lde 13950 an mine anwalde,
for noro" beoff {>a Peohtes,
swiffe ohte cnihtes,
be ofte ledeO" in mine londe
forde swiffe stronge, 13955 and ofte doff me muchele scome,
and perfore ich habbe grome.
And |if je me wulleff wraeken,
and heore haften me bijeten,
ich eou wullen jeuen lond, 13960 muchel seoluer and gold.
pa andswerede Hangest,
cnihtene alre feirest:
„fif hit wulle Saturnus,
al hit scal iwurtfe pus, 13965 and Woden, ure lauerd, p.160. jbe we on bi-leueff."
Hengest nom laeue,
and to scipen gon liöTe;
her wes moni cniht strong; 13970 heo drohen heore scipen uppe pe lond.
Ford" wemler. dringches
to Vortigerne pan kinge:
biuoren wende Hengest,
Pus saide Hengest. cniht alre hendest. Po answerede Vortiger of alle härme he was war: Cnihtes jeo beop me leofue, ac pure bilefues me beop lope;
Ac ich wolle ou at- holde in miii anwolde, for norp beop pe Peutes, swipe ohte cnihtes,
pat ofte dop me same,
and par vore ich habbe grame.
And jef je wollep me wreke
of [hire] wipere dedes,
ich jou wolle jeue
jeftes swipe deore.
po saide Hengest,
al hit sal iworpe pus.
Hengest nam lefue, and to sipe,gan wende; and al hire codes hii beore to londe. Forp hii wende alle to Vortiger his halle.
18937. Hangest, Hotgett IIS. 18988. Cf. pus beide Hengest, cnihten alre heendett IL 960 cf. ags. hende in gehende, ofhende, hendig, Utthendig altn. hendr in Kompos., nene. htnd, hendy (obs.), Handy, handtome. 18942. lafte (lope), loathsome, ags. m, infestus 13948. vnwraste, weak, wicked, ags. unereeti, instabilfs invalide, cf. AI pet pe unwrette and te vaele de« for ruele Ahcr. Riwle p. 123. 18944. Criste. criftre MS- 18946. pene Wime. Diese Bezeichnung kehrt oft nieder: pe me hit beide to weiden L 49. Godes wifler-saka: pe wrte hine lnuede L 77 cf. 13945 (IT. 159). He awerp pene tonne of helle Ahcr. Riwle p. SSO, wo Moetos irrthümlich puree, giant, sehreiben wilL Du Ags. hat se deö/ol, $cueca, feond, terega gast, auch 6* yüe Math. 13, 19. Northombr., te vyrta, tirta, pejor; kommt so nicht vor. 13946« awariede, eursed. loarien und awarien, ags. vergjan, tergan etc. nnd dtarigan, ätirgjan, execrari. 18947. BOBtes, of nonght übersetat Maddsk, cf. For no bilene yt nys R. of Gl. p. 113. Ist nahtet adv. wie in ags. nähtet hvon, nequaquam? 18948. Bioer lfffgeft cf. ags. N«fre hie se feond t6 pas niSer foternm gefastnaö Sal. a. Sat. 69 Gr. deorsum, infra. 18949. at- Balde s. 13894: Ich ?ou myd me athollde & in grete richesse jon do etc. R. of Gl, p. 113. Malt volanters voua retanrai Et rices homes tous ferai Brut. 6957. Vos retinebo honorifice intra regnnm meum , et diversis muneribus et agrls diUbo Galpb. Mom. 6, 1p. 13951. nor8 ags. norS, septentrionem versus. Peohtes (Pentes) cf. 13998, ags. Pihtat, Peohtat, Pehta*. Widukind nennt sie Pehti Res o. Bxx. 1,8, sonst entstellt Picti wie bei Galfk. Mos*. n. a. , Pieart bei H. of Gl. Laffkkbbbo , Gesch. BngL L 53. 13952. ohte. Cf. Ohte men and wihte IL 628. Mani mon fol oht 14010. pa ohte Alemanisce 14033. Dem Adjektir oht, aht, ceht, strong, brave, steht ein Adr. oht- liehe zur Seite: Ohtliche heom slaeff on L 34. Vielleicht sind sie von altn. dgettr, ägcettigr, prestans, ezimius, woxa d. Adv. agccüiga abtuleiten. 18954. f torde ags. fürd, ferd, fyrd, expedltio. 13956. do0, dod IIS. 13958. hafdftB- bheten, procnre . . their heads, ha/den, ha/den, hafdet als pl. von ha/d, haued etc., ags. heafod pluralis heafdu. (wipere), hostile cf. Oven, Horn. 11369. 13961 - 66 fehlt im Brut. 18964. iworöe (Iworpe), ags. geteerte*, fieri. 13966. bi-leueö, bi-Hueö M8. 13967. nom laue (nam lefue). At hire heo nomen laue (of hiro he nam leue) L 54. Lea/ he nom at JSlfing (Leue he nom of Alfing) L 191, cf. ags. pit he me teile led/e Gr». 50, 5. 18970. Etal sec ont traite lor nes Barr 6972, drohen, ags. dragan - drog - dragen, trahere. 18971. driBgehea 8. auch drenchet, dranehet, v. dring etc. warrior, ags. dreng, altn. drengr, jnvenis, vir stremras. 13972. klage kenge US. Diese Form scheint sonst nicht vorankommen, Jene durch die Assonana ohnehin begünstigt. (Vortiger fite) st. des Geniüv a. Hätz^ke Gr. I. 287, 2, 2, 226.
Digitized
by Google
La^amon.
27
and Hon him alre haendest; 13975 seoflVen f>a Alemainisce men,
pa aöele weoren an deden;
and seoffffen heo senden him to
heore Saeiisce cnihtes wel idon,
Elendestes cunnesmen 13980 of his aldene cuffffen.
Heo comen in to halJe,
ha?ndeliche alle;
bett weoren iscrudde
and bet weoren iuaedde 13985 Haragestes swaines
Jene Vortigernes peines.
Da wes Vortigernes hired
for hehne ihaJden: p.i6i. Bruttes weoren saeri 13990 for swnlchere isihöe.
Nes hit nawiht longe
pat ne comen to pan kinge
cnihtes sunen uiue
ba ifaren hafden biliue; 13995 neo Speiden to pan kinge
neowe tiff enden:
"Nu foro* rihtes
kamen beoff pa Peohtes;
purh pi lond heo «med", 14000 and haerjieör and berneff,
and al pene norff sende
iuield to pan gründe;
her of Im most raeden,
offer alle we beoff daßden." 14005 pe king hine bi-pohte
whaet he don mihte:
he sende to pan innen
after al his monnen.
Per com Hengest, per com Hors, 14010 per com mani mon ful oht;
per comen pa Saxisce men, p i62l Hengestes cunnes-men,
bet weren i-scrud, and bet weren ived. Hengestes sweines pane Vortiger his cnihtes.
Bruttes weren sori for pan ilke sihte. Nas noht longe pat ne come tydinge,
pat po forp rihtes
icomen were pe Peutes.
"Ouer al pin lond hü ernep,
and sleap pin folk, and bearnep,
and alle pane norp ende
hii fallep to pan gründe;
her of pou most reade,
oper alle we beop deade."
pe king sende his sonde
to peos cnihtes hinne,
pat hü swipe sone
to him seolue come.
Par com Hengest and his broper,
and manian oper.
19974. him alre bandest, next of all to him. i Hier entspricht das Adjektiv dem ags. gehende, vicinus, pro- ximus; anders 13937 und sonst 13970. a0ele..an deden, noble in deeds, cf. ags. He väs on his mode äSelrA ponne on toruldgebyrdmn Beda 3, 19. 13978. wel idon cf. 13802. 1398a of bis aldene cuööen cf. of his aide cutffe L 152, ags. c$lt, ctfff, patria, notitia, cognatio, ist weiblich; aldene würde etwa dem masc oder neutr. dat. aldum, ealdum statt ealdre entsprechen. 13982. hsndeliche, courteously. 13983. (bet) nnd 13984 bet L T. schreiben wir st. bed an beiden Stellen des MS., als sonst kaum vorkommend, iscrudde . . luaddde, clothed . . fed, ags. scrfdan, vestire, altn. tkrpfia, ornarc; ags. ftdan, nutriro, alere, haben aach gescrj/dan und geftdan als Komposs. 18985. Hengestes swaines. Bangest swaine M& &. T. Die Gegenüberstellung von swein nnd pein kommt auch sonst vor : He haueht her pas peines, and alle heore swaines L 140 cf. J. 142. Nes per nan swa wraccbe swein, pat he nes a wel god pein L 880. Der swain ags. stdn, jnvenis, bubulcus, altn. steinu, filius, juvenis, miles, ein freier Kriegsmann, nimmt dem pein, ags. pegen, pegn, pen, minister, eques, nobilis, einem Würdenträger gegen- über hier eine untergeordnete Stelle ein s. Tcrnbr HI. 49. 13988. hehne , sonst auch htene 14192, ags. heän, pauper, humllis. 13990. swnlchere lsih0e (pan ilke sihte). So stehen ags. siM f. und gesihä f. a. n., siht n., u. gesihi, visus, visio, aspectus, neben einander. 13992. pat ne comen. Die Negation im Nebensätze nach dem negativen Hauptsätze wird durch eine seltenere Attraktion herbeigeführt; sie findet sich hier auch b. R. of Gl.: Bit was not longe per aftur pat pis Picars ne come p. 113. 18993. tliue, five, ags. /»/. 13994. bülue, a. bili/e und mit angefugtem s oder n im jung. Texte, welcher auch bli/e, Minen bietet, wie später beli/ey bellte , blire geläufig bleibt in der Bedeutung von quickhy, imtnediately. Douglas in Virg. gebraucht es für das latein. repente, subito, extemplo. Die Bedeutung ist unzweifelhaft, über die Abstammung s. d. Wb. 13999. (Oner al) Oueral US. 8erne0 (ernep). amen, ernen, eornen, ags. iman, yrnan u. rinnan, currerc. 14000. hffirtfeö. Hcerjien, herben, kerie, neue, harry, ags. hergjan, herjan, populari, vastare. berneö* su ags. brennan, bernan, büman, Com- baren; nicht beornan, byrnan, brinnan, ardere. 14002. inttld (hil fallep). iweld steht für iuceUf und ist mit fdtup gleichbedeutend, v. ags. gefeUan, gefyUan, neben fellan, ftjüan, cadere, bei Lajaxox mischen sich Formen des ags. feaiian, eadere, mit denen von fellan, fyllan. 14008. raeden (reade), ags. rcedan, consulere. 14007. to pan innen (to peos cnihtes hinne). hinne s. erklärt sich ans innen pl. ags. in, in», diversorinm. 14010. man* mon. mini mon MS. (manian), d. i. mani an, many one. ful obt cf. 13959.
Digitized
by Google
28
Lafamon.
and pa Alemainisce cnihtes,
pe beoff gode to fihte; 14015 bis is*h pe king Vortiger:
oliöe wes he pa per.
Pa Peohtes duden heore iwune,
a pas haelf pere IJumbre heo weoren icume ;
and pe king Vortiger 14020 of heore cume wes ful war;
to-gadere heo comen
and feole ber of-slojen;
per wes feht swiöfe strong,
comp swiöe sturne. 14025 De Peohtes weoren ofte iwuned
Vortigerne to ouer-cumen,
and pa heo pohten alswa,
ah hit ilomp an offer pa:
for hit wes heom al hele 14030 pat Haengest wes pere,.
and pa cnihtes stronge
pe comen of Saxelonde, p. 163. and pa ohte Alemanisce
pe pider comen mid Horse; 14035 swiffe monie Peohtes
heo slojen i pan fehle;
feondb'che heo ruhten,
feollen pa faeie.
Pa pe non wes icumen, 14040 pa weoren Peohtes buer-cumen,
and swuffe heo awari flogen,
an aelche helue heo fort" flujen,
and alle dai heo fluten,
monie and vnnifoje. 14045 pe king Vortigerne
wende to herberwe,
and aeuere him weoren on uast
bat pe king Vortiger
olipe was po ber.
Pe Peutes duae hire wone,
a pis half Vmbre hü were icome.
And pe king Vortiger
of hire come was war;
to-gadere hü comen
and manie par of-slojen.
Pe Peutes weren ofte iwoned Vortiger to ouercome, and po ipohten al so, ac hit bi-fül operweies po: for hü hadde mochel care, for Bengest was pare.
for swipe manie Peutes hü slojen in pan fihte.
Po pat non was icome, po were Peutes ouer-come, and sw|pe hü awey floje on euereche side.
And Vortiger pe king wende ajen to his hin,
14014. gode to Ante, pa gode weoren to fihten I. 58. pa gode beoö to fihte 14138 (II. 167.) To fihte swiOe holde HI. 6. fihte ist subst. cf. pa to compe weren godel* 23, v. ags. feoht, -et, gleich feohte, -an t pugna, sonst ■nch feht 14023, 14036. 14016. pa per, pa pa per MS. i4017. heore iwune (hire wone) ags. getuna und vuna, mos, consnetndo. 14022. feole sonst auch feie, tele, uatle etc., ags. fela, feola, /eaia, ?iel. of- slojen, ags. ofslogon, v. ofsledn, iuterficere. 14023. 8Wi0e, swide MS. 14024. comp, ags. camp, comp, prcelium. sturne, stem, ags. styrne, sterne, rigidus, sawus, dirus. 14025. Iwoned (iwoned), ags. getunod v. gevunjan^ consuescere, solere. 14027. heo pohten (ipohten). Für ipohten vermuthet Maddkn hit pohten, doch ist das dem ags. gepencan, gepencean entsprechende V. auch der Bedeutung nach nicht unangemessen, alswa afva MS. 14028. hit ilomp an oder (hit bl-ful operweies) cf. ilomp hit 14063. Ueber die Konstruktion von oSer 8. Mätzner Gr. 2, 2, 119, cf. ags. Hit me ryrse gelomp C.«dm. m. 125 Gr., v. gelimpan, accidere, e venire, synonym be/eaüan, accidere, pr. befeolk 14029. hit wes heom al hele (hii hadde mochel care). Im i. T. geht heom auf die Briten, im Jung. T. Ali auf die Pikten, hele, ags. hcelu, hatlo, htlo neben hcel, salus, salutare. 14087. feondliche, strongly, fiercely, so oft bei Lajaiioh Vt of pan fehte, pe was /eondliche stor L 5, ags. feönd- Uce, hostiliter. 14088. feollen pa feie, eine häufig wiederkehrende Ausdrucksweise: Fallen pa feie L 34. per wes swi0e strong feht, feollen pe feie I. 65. Fojie per feollen L 74, ags. Sceotta leode and seipnotan fatge feöl- Ion JBtiielst. 12 Gr. I. 352. pat him Et fötura feöll fa-ge cempa Bybhtn. 119 Gr. L 346, mhd. Da vielen die veigen Kcuitox. 23 n. öfter, ags. folge, altn. feigr, alts. fegi, mhd. veige, , dem Tode geweiht, vom Schicksal xum Tode be- stimmt," geht in allen diesen Sprachen auch in die Bedeutung „tod, sterbend" über, wie bei Lajamov. Nolde he ponne faren ar his feonden feie wcore I. 28. 8wa wod he was to fehte pat he feie iwerö I. 73 (pat he dead was), ags. Fatgum stäfnum fldd blod govdd Cjbdx. Kxod. 462 Gr. , altn. Fyllisk fiorvi feigra manna Volcsp. 33 (impletus vigore vitali morientium hominum), alts. Forgaf ftgion fera (gab den Todten Leben) Hku 4704, ahd. feigi kommt nur in der Bedeutung von rilis vor Gbimh, Wb. 3, 1441. 14039 — 48 kommen im Brut, nicht vor. 14039. pe non (pat non), noon, ags. n6n f.: pa com non däges Bf.ov. 1600 Gr. 14041. 'AWafte steht oft neben steife. 1042. an siehe helue, on each half (side). 14044. vnnifoje, immense, öfter mit verdoppeltem n bei La»., ags. ungefog, immensus. 14047. on nast, near. Bei La)AMOK kommen on-fast, on-uast, on-fest, on-uosst, an -fest in der angegebenen Bedeutung vor, wie onnfasst bei Orm: paar onnfasst i patt Ulke Und Horn. 3334; offenbar unterschieden von an -motte, aneosten, aneuste, aneouste, iiu Jung. Texte anewest, anewiest in derselben Bedeutung. Diese kommen vom ags. on nedveete, in vicinia, (nedhvest, nedvest, vicinia, presentia, ahd. ndh%oist)y dial. noch aneoust, near, alroost, nnd berühren sich wiederum in der Form sum Theil mit on outete, an-oueste, aneouweste, aneouste, aneuste, aneoste (fälschlich a-neoste geschrieben), quickly, die dem ags. on öfeite, on t feste,
Digitized
by Google
Lajamon.
29
Hors and Hangest.
Haencest wes f>an kinge leof 14050 and him Lindesaje jet,
and he |»f ITorse
madmes inoje,
and alle heore cnihtes
he swiffe wel dihte, 14055 and hit gode stunde
stod a pan ilke. p. 164. Ne durste nauere Peohtes
cumen i pan londes,
no reueres no utlajen, 14060 pat heo neoren sone of- Slawen ;
and Hangest swiöe fsrire
berede pane king.
pa ilomp hit in ane time,
pat pe king wes swiffe blifle, 14065 an ane ha?}e da?ier
imong his dujeöe monnen.
Hengest hine bi-pohte
what he don mihte,
for he wolde wiö" pan kinge 14070 holden runinge;
pan kinge he eode to-foren,
and fapire hme gon greten.
Pe king sone up stod,
and saette hine bi him seoluen; 14075 heo drunken, heo dremden,
Misse wes among heom.
K. queff Hengest to pan kinge: uerd, ha?rcne tiffende, and ich pe wulie riecchen 14080 deorne runen,
and to Hengest an his cnihtes he }ef riche jeftes. ,
Ne dorste neuere Peutes
come in pisse londe,
pat hü nere sone of-slaje,
and idon of lifdaje;
and Hengest swipe hendelicbe
cwemde pan kinge.
Po hit bi - ful in on time.
pat pe king was swipe biipe
Hengest wolde wip pan kinge holde rouning;
pane kinge he com bi-vore, and faire hine grette.
Eo saide Hengest to pan kinge: ouerd, hercne tydinge, and ich pe wolle teile of deorne rouninges,
festinanter (6/ost, 6 fest, cpfitt, e/est, alt«, obast, festinatio) entsprechen. In on ua*t ersetzt u ein ursprüngliches / (r) nnd geh. zu ags. /«*/, altn. /astr, ahd. fast*, festi. Das mhcL taste wird auch für nahe an, dicht anschliessend gebraucht BKtfEcxir, Wb 3, 274, vgl. nhd. fast. 14049. (an) statt and. Diese häufige Schreibung der Partikel hat sich noch im neue, an, an if erhalten s. Matzser Gr. 1, 415, 2, 2, 461. 14050, Lindesa>e ?ef. Mai»dkk eonj. L, he je/, vielleicht and he him L. je/, auf jeden Fall scheint he erforderlich. Uebrigens vgl. man : A Hangist dona bona, manoirs Et grans rieoises et avoirs Bbüt 6999, in a. M8S. Et Lindeste et bona (gransj roanoirs etc., s. La Rorz db L. not. Hengist., he jaf in Linde »eye Londes faire, and rentes and townes grete and heye R. of Gl. p. 114. Agros dedit plnrimos in Londesia regione (Lindesia MS. bei Maddkk III. 353). Darauf beruht: He grantit him, aa my author did sa, Ane land that tymo callit Londisia, Neir Eborak, liand by Hamber ilude Tin: Dcik of Cwom.CL'9 of Scotl. ed. Turnball. Lond. 1858 24436 (II. 144). Dahin ladet Hengest den Konig tum Feste (24*4*), worauf er Roxiana beirathet und seine Gattin verstösst 24871 II. 158. Dagegen sagt Galfr. Monm. 6, 11: Gortiger- nus . . tradidit eis insulam qua* lingua eorum vocatur Taneth. cf. Nkkk. c. 2$. 14051—00 stehen nicht im Brut., IL of" Gl» und Galfä. Mosm. 14062. madmes sonst auch matfmes, treasnres, wie im Ags. madum, matHtum, mathn, doch auch mädum, alts. niedom, altn. meitmar, pl. eimelia, goth. vmipms, dthnov. Die Form madmes steht auch in Prov. of K. älfb. v. 172 (Ret. Ant. 1. 174), 198, (I. 175), 522, (1. 185); in einein aweiten Texte, v. 172 steht naythmes (so ist für mauthenes zu schreiben). 14054. wel dihte cf. 1391"*. 14055. gode stunde, a good whiie cf. pns ane stonde hit stod m 0on ilka (a pan ilke) T. 132, d. i. it stood in tbe same wise, ags. J»äf ilce n. idem. 14057. Peontes. Feohieftes Mfl. 14058. londes, vielleicht tonoV. 14059. rnueres . . utlaien, robbers . . outlaws, ags. red/eret pL red/eras, ütlaga, pl. ütlagan, 14060. pat heo neoren etc. s. Mätzsbr Gr. 2, 2, 124. (idon of Hfda-e) cf. pat pe kaisere wes of-sla?en and idon of lif-d»jen III. 111 ib. 114 und öfter. Die Wendung »eheint nicht ags., wo don tS deädan gebrauchlich ist P«*. 58, 10, 61, 3, doch ist sie germanisch, mhd. Tet alle di ton dem Übe Pfeift«, D. Mystik. 146, 2o, Up, Leib, Leben. 14068. ilomp (bi-ful) cf. 14028. 14065. an ane haege diele, on a festi val et ags. pone heägan däg hoaldaö Htot, 9, 27 Gr., dlem sanetum, Sabbath. heähttd, tmmnum festam Bm>a 4, 19. 14066. his dweffe monnen, his nobles, ags. Se cyning mid eallum Am dugotfe Saz. Chb. 626. äuguS (~o<T, - et) valor, nobilitaa, n oblieg. 14070. holden runinge (holde ronning). holde rounig MS. j. T. La) Alf oh gebraucht holden und ra*echen run, runing: Heold rune wiö pane swarfn TL 123. Alse he wolde holden run IL 117. Ich wulle wiö mine eorlen roine rune holde III. 270. Summe heo muche runen rechten heom bhweonen II. 634 cf. 14079, ags. run, susurratio, aecretum colloquium, niysterium, dann Oberhaupt colloquium, kommt in nach angelsächsischer Zeit für secret Speech , counsel , mystery und talk vor cf. reonung , mnssitatio etc. Riechen entspricht ags. reeean, exponere. referre. 14071. eode gewöhnlich bei La)amov, jede bei Ork, spater häufig ytde, ags. e6de, went 14075. dremden, revelled, clamonred, aga. drtman, dryman, Jubilare, psallere. 14079. rauchen deorne runen (teile of deorne rouninges). 'Sire," he seid«, «of deme cos Ich wol pe warne stille." R. of Gl. p. 114,
Digitized
by Google
30
Lajamon.
p.165. ?if pn mine lare
wel wult Insten,
and noht halden to wraffffe
bat ich wel leare. 14085 pe king answarede
swa Hengest hit wolde.
Pa saeide Harntest.
cnihten alre fieirest:
Lauerd, ich habbe moni a dapi 14090 pine monscipe ihaejed,
and bin holde mon ibeon
i riehen bine hTrede,
and in aelche faehte
haehst of pine cnihten. 14095 And ich habbe ofte ihaerd
hohfulle ronen
imong pine hired-monnen;
heo hatieff pe swiffe
in to pan bare daeffe, 14100 jif heo hit dursten cuffe.
Ofte heo stilleliche spaekeö",
and spilieff mid runen
of twam junge monnen p.166. pat feor wunieö* hennen; 14105 pe an haehte Vther
pe oöTer Ambrosie;
pe pridde haehte Costance
pe wes king i pisse lond,
and he her wes of- Slawen 14110 burh swicfulle lajen.
Nu wulleff cnme pa oöere,
and wraeken heore broffer,
al forbaernen pi lond,
and slaen pine leoden 14115 pe seoluen and pine dujeöen
armen ut of londe;
and pus suggeo" pine raen,
per heo somed sitteö",
Tor pa twene broffere
jef pon mine lore,
wel wolt i-hure,
and noht holde to wrappe
jef ich pe wel leore.
And pe king answerede
alse Hengest hit wolde.
Louerd. ofte ich habbe ihord
a-mong pine enihtes, pat hii pe hatiep swipe mto pan bare deape.
Ofte hii stille spekep
of two jonge children;
pe on hatte Vther,
pe oper Aurelie;
pe pridde hehte Constance
pat pou dedest to deape.
Nou wollep come pe oper, and wreken hire broper, al for-bearne pi lond, and slean pine leode,
„and pus seggep pine men stille bi-twine heom.
14081. lare (lore), counsel, Speech cf. ags. Hlyste nitnre Wre Gm 27, 8. 14083. halden to wraMe, hold in wrath Maddkk. To vyraUÖe ags. to rrcefe scheint adverbial zu stehen wie ags. vräffe, graviter, acerbe ci. aeeipere aspere. 14084. wel leare (leore), well teach cf. learen {leore) II. 212. 14086. Hengest Wenges MS. 14090. pine monBCipe ihseied, advanced thy honor, et Seal pin miere kun . . jeond pa weorld beon ihveted I. hX ags. hedhan, heän, elerare, exaltare. 14091. pin holde mon ibeon, been thy faithfal man, ags. Ic eora pfa kold scealc Ps. 118, 94. Das Particip ibeon mit dem Präfix i (ge) zieht sich durch das Alte.: per pat feht hafede ibeon III. 78. We hobbeoö ibeon an hirede II. 143. Her je habbeth al a jer meteles i -beo Brand. 60 p. 3. Thon haste i-bene At jnstis Torrekt. 24441 ge steht anch schon im Ags.: He hafde gebe'on on pes cynges sviedume Sax. Chr. 1096. 14096. hohfulle ronen [nmenen MS.], anxions whisperings. Jioh/uU bei Orm hojhe/ull, careful, ags. hogofull, koh/uU, solers. sollicitu*. 14098- hatiep pe . . in to Pan bare daede. 8tatt pan bare steht pare bare im MS. J. T., wohl nur dnreh Irrthnm d. Schreibers, ags. deäö* m., mors, cf. His leode hine hateden in to pan bare da>te I. 300. Ich habbe hine idriuen to pan bare dajffe IL 452. Heo weoren adradde to heore bare defo in. 116, anch bi heore bare li/en III. 9. Bare ags. bar, bar, altn. berr, nhd. baar, nadns, merus, vgl. altn. berr dauäi, priesen«, certa mors. 14101- Stilleliche, seeretly, stillediiche MS. 14108. spülen* mid rnnen cf. Spiledcn mid worden 1. 249, anch 8p!leden of r«de 1. 403, ags. spetljan, confabnlari. 14108. (children) cheldren MS., gegen die Gewohnheit. 14105 — 24 fehlen in Brut. 14106. Ambrosie (Anreliei Dieselbe Verschiedenheit in beiden Texten s. IT. 220. Beide Namen kommen derselben Person zu : pa euren pas leoden Aurelian Ambrosia* to habben to kinge II. 118 cf. IL 442. Der letzte Name wird als to-nome bezeichnet 11. 120. Dicuntque se eondueturos Aurelium Ambrosium ex Annorico tractu Galfr. Mokm. 6, 11. Constans, Anrelius Ambrosius n. Utherpendragon w. als Sphne des ConsUntinus aufgeführt ib. 6, 5. Constans wird Konig 6, 6 und anf Vortlgera's Anstiften ermordet 6, 8. 14110. Pnrh swicfulle la^en, in a treasonable manner. Laye wird von Gesetz, Sitte, Glauben und Gewohnheit bei Lajaxok gebraucht; hier ist offenbar von der Art und Weise die Rede. 14113. forbsrnen pi lond. igni vastare agros et urbes cf. ags. pit com call forbarndon 8ax. Chr. 894. 14118, somed, sonmed MS., ags. »amod, somed, somod, somed, bei Lajakon somedf una, simul. Stvdon samod ätgadere Bbov. 329 Gr. Das Partie, sonmed scheint unpassend.
Digitized
by Google
Lajazmm.
31
14120 beoff beyne kine-borne
of Androeinnes kunne,
f>as affele Bruttes;
and pus bine dujeöe
stiUe be fordemeö". 14125 Ah ich pe wulle ra?de
of muchele j)ire neode,
|>at fro bifite cnihtes P igt. |>a gode beoö" to fihte;
and bi-tache me «nne castel, 14130 offer ane kineliche burh,
]>at ich mai inne liege
ba while |>a ich libbe.
Ic am uor pe iuaid,
b*r fbre ic wene beon daed: 14135 fare per ic auer £are,
naem ich neuere bute care,
buten ich ligge faste
biclused inne castle.
3if bu J>is me wult don, 14140 ich hit wulle mid luue a-fon,
and ich wolle biliue
senden after mine wiue,
pat is a Sexisc wimmon
of wisdome wel idon, 14145 and after Rouwenne, mire dohter,
be me is swiffe deore.
penne ich habbe mi wif,
and mine wine-maies,
and ich beo i pine londe 14150 mJKche at-stonde,
pa bet ich wallen hiren pe,
Ac ich pe wolle reade of mochele pine neode, pat pou bi-jete cnihtes pat eode beon to fihte, and bi-tak me one caste
pat ich mai on wonie.
For ich harn for pe i-veiped, pat ich wene beo deack vare wäre ich euere vare, nam ich neuere boute care, böte ihc ligge faste bi-clused in on Castle. *Jef pou pis woldes don,
mi wif solde come sone,
and mi dohter Rowenne, and moche of mine cunne.
Wan we pos beop in londe
foUiche at-stonde,
pe bet we wollep eweme pe,
14120. beyne, ags. hegen m. both, wie twene ags. tvegen. kine-borne, royally born. Luces wes kineboren I. 430. preo ibroderen be wooren kineborne (kiniborne MS.) IL 506. Dem Ars. fehlt dies Kompositum; mit cyne «erden kaum andere Wörter als Substantive susammengeeetiL 14124. fordemeö, fordemed M8., ags. fordf- man, eondemnare. 14125. rede of etc. Ich pe wulle rteden of nexte pire neoden II. 2:>4. Axeden heom teedes of •wiehert neode L 325. 14127. cnihtes. enihtest HS. a. T., ursprünglich mihUst, wovon der erste Buchstabe Tsrbessert, aber der letxte nicht getilgt ist. 14129. bi-tache (bi-tak). Bitcechen, bitachen, bitaken, give, de- Ihrer, gekört /u ags. beteecan, ostendeie, impertire, assignare. Die Vertauschung der ags. betaecan und betacan, c apere (tttean, Uchte, imht und taean, toc, taeen) kommt schon b. Lajamo* J. T. vor und ist bald üblich geworden cf. 14170, ags. He btteehU bim his »hta Math. 25, 14, alte. And bitoke to hem his goodis Wycl. 14133. inaid (i-veiped). kated. Die Formen ifeeied, iuatid, iuaid, hted, denen im j. T. ifeiped, iteiped stir* 8eite stehen, gehören zu ags. ßgan, fian, feon, wovon gefein, odisse. Die Nebenform lehnt sich an das s. feehfi, altfries. feithe . faithe , ahd. f£ - hida, gifikida, mhd. r ehe de, gevehede, faida, inimicitia, odium, wovon d. mhd. veheden, prov. faidir, nhd. befehden. VgL an diesem und den folgenden Versen: Si ai por toi raaint anemi; Ne puis par nuit estre ssenr Fors de castel et fers de mnr Bcct 7040. Dieses Motiv fehlt bei R. of Gl. und Galfr. Mosm. 14134. beon died entspricht eicht dem deutschen tod »ein, sondern getodtet werden, sterben, cf. per Crist vass deed o rodetieo Okm Horn. 1436. 3iff patt ho neere deed forr uss 2021, vgl. d. altfr. mort MÄtznkk, AUfr. Lieder p. 134. 14186. nam, ne *m, am not 14137. ligge. legge steht durch einen Druckfehler im alteren Text (ihc) Diese Schreibweise statt ic, ich ist «ehr häufig in spaterer Zeit. 14138. bidUJBed, inclosed, fenced, ags. becly»an, claudere , concludere, v. Ist. etajsi (dandere). 14139. (Woldes don). Der zweiten Person 3. fehlt häufig das /, sumal vor einem zweiten Dental, doch auch sonst. 14140. a-fon, reeeive. Fort, afon, reeipere, wie hon, akon, suspendere, entsprechen ags. fangen, fön und Mangan, hön; äfön, ähön. 14141. biliue cf. 13994, 1415*. 14143 - 46 fehlen im Brut. 14144. «f.. idon cf. 13802. 14143. Rouwenne (Rowenne). Rouwenne 14290, 14323. Rouwen 14255 etc. bei Gaurn. Hon. nnd R. or Gl. Rotten, im Brut Roten 7091. Rovent 7110, 7137. Ravnven bei Trsiuo. In dem Bmik of tk4 Chronica* of Scottand heiast sie Boxana 24*49. Roxiana 24861 (II. 157) et Tcknxr 1. 154 n. Sax Habt* p.315. nire dat. fem. s. für ags. m*nre, wie pire für pinre cf. 14181, 14186. Mine pralles i mire peode I. 22. pe oöer wea vare suster sone L 358. Modred pirt suster snne 111. 122. 14147. Penne, when cf. 14161. 14148. mine Wiae-naiee cf. Uro tetne - meei«*, ags. SiWan vinemägat vestan brohton . . leöfspell man ig Elbkk1016. tinenurg, cesaangniaeus, dilectus. 14140. ich beo . . atstonde (we beop. . at-gtonde). Das Part. Perf. von atstonden, ags. tättandan, adstare, Stare, in Verbindung mit beon, erbalt oft die Bedeutung be arrized,,setUedd, establiihed, renain, gleiche, fetten Fuss gefasst haben. 1 Logice pan eit- londe per heo weoren at- standen t. 76. We beot in «•e mit- londe ei pere worldee ende at-ttonde I. 313. Hangest.. pa is a pissen londe swa longe atstonde II. 262. Im weoren i pissen londe Saxes at- Monden II. 409. pa Aröur wes pa» atstonden (hadde pare ibeoa) IL 567. 14151. Diren, öfter neben heren, hajren, cf. Plus seurs en sera de moi Et jo en sertirai mim* tat Barr 7035.
Digitized
by Google
32
Lajamon.
jif pu pis jettest me." » p.168. pa answerede Vortiger,
of aeichen vuele he wes war: 14155 Nim cnihtes biliue,
and send a»fter pine wiue, and apfter pine children, pan, jungen and pan olden, and apfter pine cunnen, 14160 and afeoh heom mid wunne; penne heo to pe cumeff, u scapt habben gaprsume* a?hliehe heom to ueden, and wnrflrliche scruden. 14165 Ah nulle ich castel na burh nane pe bi-techen, for men me wolden scenden i mine kihe-lond: for je haldeff pa haeffene laje 14170 pat stod on eoure aelderen dapje, and we haldeff Cristes laje, and wulleff auere an ure da?je.tf Pa ?et spaec Hangest, cnihten alre hendest: 14175 Lauerd, ich wulle pin iwil
drhen her and ouer al, P. i6y. and don al mine daede aefter pine raede. Nu ic wulle biliue 14180 sende after mine wiue. and apfter mire dohter pe me is swa deore, and eefter ohte monnen, pa bezste of mine cunne; 14185 and pu jif me swa imichel lond
lef pou pis wolt granti me." po answerede Vortiger, pat of ech vuele was war: "Nim cnihtes swipe, and send after pine wifue, and after pine children, pe jong and pe heoldre, and after pine cunne, and onderfang heom mid winne; wane hü to pe comep, pou salt habbe garisome liebliche heom to fede, and worpliche to scrude. Ac nelle ich castel ne borh manne pe bi-take for men me wolde sende in mine kinelonde, ef ich hepene men ondes bi-toke.
pe jet spac Hengest, cniht alre hendest: liouerd, nou ich wolle don al pine wille.
Nou ich wolle bliue sende after mine wifue,
and }>ou jef me so mochel lond
14152. rettest (wolt granti), grautest cf. 14195. Du Verbum gebraucht Lajamo* hau6g in dieser Bedeutung, wie Okm jatenn. Im Ags. bed. gedtanf gastan> gftan, coacedere cf. altn. geeta, observare, altfries. g€ta, gdta, confirmare. 141 55> Cf. Por ta gent, dist Ii rois, envoie Et bien les reeoif et conroio Brut 7051. Mitte ergo legatos tuos ad Germaniam, et quoa volueris invita Galfr. Moxm. 6, 11. 14160. afeoh (onderfang), reeoif Brut, afeoh ent- spricht dem ags. Tmpr. &f$h , a/6. mid Wunne (Winne) cf. ags. pat ve sealmas him singan mid rynne Ps. 94 . 2. ryn, riß**, renn, tunn, latütia, gandium, d. Wonne. 14162. BCftlt, feat MS. ga»Mnme (gfurigome). treasure. Dies bei Lajawo* oft wiederkehrende Wort hat sich noch in spaterer Zeit erhalten : Ne he ne bere8 no garsum bäte gnedeliche bis spense Auen. Riwlk p. 850, mid garsume 186. Gersom and gold ReL Ant. II. 217. Das Wort hat nichts gemein mit garieon, icarison, s. Prov. of Hehdyng 21 (Rai. Ant. I. 109), nnd beruht auf ags. garsum und güreame , thesaurns, altn. gereemi, gereimt und gSrsemi, xnpqli0rt Kleinod, ron gerr, perfectus p. p. von gera, faecre. 14167. Beenden (sende), ags. scenda*, contumelia afficere. 14168. kine-lönd, kine kine-lond HS. ä. T. 14169. |>a hseöene late cf. Criete» laye 14171. Laye v. d. Religion überhaupt, nicht blos vom mosaischen Gesetze, entspricht dem afr. loi : Mais tn n'es pas de nostre loi Bäut 7054. 14173. pa ?et (pe T«t). Im j. T. ist vielleicht po yet cu schreiben, entsprechend dem ags. pä get, doch findet sich freilich pe oft genug statt pa, po, cf. He let pe yet iwnrfen Ancr. Riwle p. 218. 14175. pin iwil (pine Wille 14176). Das entere weiset auf ags. gevilt getill, neben lilla, voluntas. 14176. dri?en cf. 13S33. oner al, everywhere cf. 1422«, 14202 j. T. Oueral . . hwuderward so pu euer wendest Astr. Riwlk p. 168, mhd. über al in der Bedeutung keinen oder nichts aus- genommen, doch auch: Bis der morgen über al lühte Diut. 1, 15, d. i. über die ganse Gegend. Dem Ags. scheint der Ausdruck noch fremd. Vgl. auch yeond al: "yeond al he wes co0 I. 109. 14177 — 78- Cf. And purh mine raede don al pine dssde Tl. 121. 14184. beiste. 60 schreibt Maddeh öfter im Texte: God mid pon betete I. 360, im Glossar dagegen beyete, batyete, ags. betet. Vertritt hier der Zug j das a, wie oft sonst? cf. pat sehyne? vpon J>« broker Morris, AUit. P. A. 1073 und unzahlige Male. We feiet st *eie$, say Auen. Riwlk p. 126. 14186. Sire, dist Hengist, si me lai A un mien castel qne Jo ai , Et si le me lai enforchier De tant de tere, plus n'i quler, Co« Jo porai un quir estendre Et od le quir entor porprendre, Un quir de tor tant solement Si irai plus searement Brut 7059. Sire , grante me ponne • • As mache place, as myd a bong ich may aboute tille , pat. ich per vppe raowe a siker bold arere R. of Ol. p. 115 sq. Concede, inqult, mihi servo tuo, quantum una corrigla possit ambiri intra terram quam dedisti, ut ibidem Promontorium sjdificera Galfr. Mokm. 6, 11. Die List des Hengest, welche von Gil- das, Namrius und Bkda wie in der Sactiskrchroxik nicht erwähnt wird, erinnert an das Verfahren der Dido bei der Gründung Carthago's Virg. JBr. 1, 371, doch sind ähnliche Sagen auch dem Norden nicht unbekannt. Aebnlicb toll London durch Svar, den Sohn Ragnar Lodbroks, gegründet sein Ragnor Lodbr. Saga c 19 Saxo Gram. IX. p. 273 ed. Klotz, auch York. Näheres s. b. Bäk Marth ed. Gottfs* t. Mokm., Histor. Reg, Brit. etc. 1854 p. 31J.
Digitized by Google
Lajamon.
33
to Stenden a mire ajere hond
swa wule anes bule hude
aekhes weies ouer-soraeden,
feor from aelche Castle, 14190 amidden ane ualde.
Penne ne mai j>e atwite
pe haene ne f»e riche,
bat ßu m haehne bnrhfe
haeffene monne habbe bi-taeht." 14195 pe king him ifette
swa Hengest jirnde.
Hengest nom laeue,
and fbrff he gon ÜflTe,
and aefter his wiue sende sonde, 14200 to his ajene londe; pm and he seolf wende jeond bis lond,
to sechen aenne braedne fand,
per he mihte wel spraede
on his feire hude. 14205 He com aen enne ende,
in enne faeire uelde;
he hafde ane hude
bijite to his neode,
of ane wilde bule, 14210 be wes wunder ane strong.
He haefden a?nne wisne mon,
pe wel cuOe a craften,
to stonde on min owe hond,
ase wole a bole hude •
in grene ouer-sprede,
for fram eche Castle,
a-midde one felde.
Panne ne mai pe atwite
pe pore no pe riche,
bat f>ou eni heh borh
hepene man bi-takest."
And pe king him jaf
pat lutel pat he jornde.
Hengest nam lefde,
and forp he gan wende,
and after his wifue he sende sonde,
to his owene londe; •
and him seolf wende,
oueral to bi- holde,
wäre he mihte wel sprede
his bole hude. •
Hengest hadde one wisne man, pat wel coupe of craftej
14186. to stonden a mire aiere hond (to stonde on min owe hond). Cf. Hit stod on his owene Hönde 1 108. Or allen pan londeu pat »tondep a mire honden IL 560. ajere, dal fem. s. von aje neben ayen, ags. dgen, own. Die Abwerfung des n vgl. man mit der des n überhaupt im Partie, perf. und in der Partikel aje st ayen, ajjtn, again, im J. T. 14187. anes bnle hude. Dagegen ane hude . . of ane wilde buk 14907. Maddbk DI. 487. möchte für anes lesen an, oder sonst bules; das erstere entspricht a hole hude im Jüngeren Text als lockere Zu- sammensetzung. Könnte aber nicht bule der Genitiv sein , wie altn. boli, taurus, Gen. bola. Im Ags. kommt über- haupt nnr buüuea, vitulus, vor. hude, ags. h? d, cutis, corium. 14188, ©lches weies (wofür der jüngere Text abweichend in grene, on the green, field, hat) ist ein adv. Genitiv, den Laj. öfter gebraucht. jElchee weie» him wes wa IL 361. Mo pe» woties idihte HI. 8, worin wai dem lat via, ratio entspricht. Cf. He. . is vmbe euerichee weit pet hee bim luuie Amcb. Riwlb p. 218. La), drückt hier eher die beliebige Weise als die Allseitigkeit der Umspan- nung aus. vgl. d. keineswegs, nulla rattone. 14189 — 94 sind im Brut nicht anzutreffen. 14190. nalde (felde). Cf. ags. feld, feaXd, campus, folde, terra-, beide gehen bei La], theilweise in einander über, und scheinen selbst hie und da mit veald, vald, told, silva, saltus, sich su mengen. 14192. pe h»ne etc. Diese Gegenüber- stellung ist häufig. Riche and hene L 22 j. T. und HL 268. pe riche . . pa haene I. 108. pa riche and pa hene III. v4. pa hsshne and pa riche II. 50. Riche men and hene II. 414, ags. Heanne ne riene Jud. 234 Gr. päs pe gu- man brncaS rice and heane Rats. 33, 12 Gr. cf. 13988. 14195. ftette. Cf. 14152. Sin Kompositum gegetan fehlt dem Aga. 14196. ?Jrnde (?ornde). jeomen, jemen, jirnen, yornen, ags. girnan, gyman, geornjan, desiderare. 14199. sende sende. Cf. 8ende sonde to Edwine III. 216. Sende his seonde II. 6. He sende.. hys sonde R. of Gl. p. 383, ags. sand, »ond, miasio, legatio; doch auch nuntius, legatbs Grkin Gl. v. 14201 — 80. Vier Zeilen im Brot, und wenige mehr bei R. or Gl. und Galfb. Monm. 6, 11 sind von La}, hier erweitert. 14202. brttdne conj. Maddem, brane MS. 14207—8. hafde.-bWte, had got, obtained, ags. begetan, begitan, sumere, acqnirere, capere. 14210. wunder ane strong. Wunder ane, bisweilen im Jüngeren Text durch sunpe oder wonderliche ersetat, ist eine Verstärkung besonders von Adjektiven, aber auch von Adverbien. Das einfache unmder, welches dem ags. adv. Casus vundrum, mirabiüter, mirifice, entspricht, wird ebenso gebraucht Wob him was wunder laS (swipe lop) IL 413. Wunderr mxkeü shame. Ork Horn. 7284. patt hill patt wass swa wunderr heh 12055. La), liebt die Zusammenstellung mit ane, welches schon darum nicht etwa der auf ein Hauptwort rückdeutende Artikel oder das Zahlwort sein kann , weil es auch vor ein Adverb tritt. Cf. 1422, 14300. Cniht . . wunder ane kene II. 413. Seid wal wunder ane craftie (swipe crafti) IL 6. Heo nomen.wummen wunder ane mo- nie (wonderliche manie) IL 64. Him weoren blake claftes wunder ane laöe (wonderliche lope) IL 122. Pas weoren ende wunder ane wide II. 16. pa iherde he wepen wunder ane swiöen (wonderliche swipe) III. 24. Bisweilen wird ans in Verbindung mit einem andern Adverb als wunder gefunden : JwnrS him abolje bitter ane swiöe (biterliche swipe) HL 216 [ags. bitre abolgen Htxn. 4, 109 Gr.]. Ane wirkt adverbial, mag es nun auf ags. ane, semel, etwa ia der Bedeutung von äninga, aminga, prorsus, omnlno, zurückgehen, oder sich als Skandinavismus an den fast ad- verbial gebrauchten Gen. pl. einna (unice) schliessen, welcher freilich nur bei Superlativen steht. 14212. wel ende a craften (of erafte). Cunnen, kundig sein, vertraut sein mit etwas , wird sowohl mit dem Akkus, als mit dem von on (a) oder of begleiteten Kasus verbunden. Brennes cuoe on Hundes, Brenne* cuOe on hauekee {of J. T.) 1. 208, vgl., auch On hohen heo cuöe godne craft IL 30, rahd. Er kuude wol an ritierschaft H. v. Vkldsjus Eneide sonst sind hier die Präpositionen mit und xt gebräuchlich. Sprachproben. L 3
Digitized
by Google
34
Lajamofc.
pe nom pas hude, and a bord leide, 14215 and whaette his saeres,
alse he schasren wplde.
Of pere hude he kaerf enne pwong
swiffe smal and swiöe long:
nes pe pwong noht swiöe braed, 14220 buten swulc a twines pra?d;
pa al islit wes pe pong,
he wes wunder ane long:
a- buten he bilaede
muche del of londe. 14225 He bigon to deluen p.m. die swiöe muchele;
per uppe stenene wal,
pe wes strong ouer al,
ane burh he arerde 14230 muchele and mare. ' Pa pe burh wes al jare,
pa scop he hire nome:
he haehte heo fal iwis
Kaer-Carrai an Bruttisc, 14235 and JSnglisce enihtes
heo cleopeden pwong - Chastre ;
nu and auere mare
pe nome stündet pere,
and for nan oöere gome 14240 naeueden pae burh pene nome,
a pet come Densce men
and driuen ut pa Bruttes;
pene pridde nome heo per saBtte;
and Lane-castel hine haehten, 14245 and for swulche gomen
pas tun hafde pas preo nomen.
Vnder pan com liöen hider
he nam peos bole hude, and a borde laide.
Par of he makede ane pwang swipe smal and swipe lang; nas pe pwang noht brod, böte ase hit were a twined pred;
a-.boute par mid he leide moche deal of londe. He lette po delue on euerech halue, par vppe stonene wal, swipe strong oueral, ane castel he arerde fair to bi- holde, po pe borh was al jaru, po sette he hire nanie: he hehte hire foliwis Cayr-Karri in Bruttes, and Englisse enihtes pwangehestre, nou and euere more pe name stondep pare,
forte pat Dence men
driuen vt pe enihtes;
pane pridde name par~sette,
and Leane - castel hine cleopede.
Vnder pan com lipe hider
14214. a bord, on a board, table. 14215. 8SNres. Dem älteren Texte wäre scares, shears, mehr gemäss, weniger achteres , obwohl das Verb scheeren im folgenden Verse steht. Wahrend der jüngere Text ags. sc durch s wieder zü geben pflegt, herrscht im alteren Texte sc, obwohl nicht ohne Ausnahmen. Cf. ags. scür, scear, teer, vomer; scirseax, novacula, forceps, sceran, sce.oran, secare, tondere, l«dere. 14217. pwong (ßwailg). Cf.
14219, II. 513, ags. prang, ptong, corrigia; die der neue, gleiche Form pong 14291 erklärt sich aus ags. gepvang, yepong, nervös, po carf he a bole bydo smale al to a pong K. of Gl. p. 116. 14218. «mal. fwal MS.
14220. SWnlc, ags. svylce, svilee, quasi, tamqusin. 14223. bileede, ags. belecgan, circumdare. 14266. die, sonst auch dich, ditch, ags. d*c, agger, fossa. 14227. stenene (ntoneiie) waJ, stone-wall, cf. stan-wal I. 73, ags. stanveaU und stoenenne veall Cjsdm. 1676, 1691 Gr. 14280. muchele and mare. Cf. Temple . . muchel & ina>re I. 48 sq., ags. mare, mfre , merus, clarus, illustris, insignis. pät gc gevorhton . . beorh ponc hean micelne and interne Bkov. 3&6 Gr. Beide Adjj.. sind oft im Ags. verbunden, pu eart se6 miete and min se6 mare burh Cjsdm. III. 609 Gr. Häfde oaldordSm micelne and uuerne Jui.. 25 Gr. 14231. wes. wrt MS. ?are (>arn), ready, ags. gearu, gearo, promptus, paratus. Cf. Po pis castel yare was R. of Gl. p. 116. 14282. BCOp. Ags. ScSp him Heort siaman Bkov. 79 Gr. SceSp p& bftm naman Caivu. 128, cf. 140, 343. Dem öfter wiederkehrenden Prüf. scop (seeop), shaped, steht bei Laj. auch die schwache Form scupte (scopte , sipte) cur Seite. Scupte (sipte) him nome aftor him seluan L 83. Nome him scupte (scopte) I. 425. Drüttes scupten (sipte) pan londe nome IL 220. Heo scupten heore lauerde enne nome neowe III. 233, ags. seeppan, scyppan bietet nur das praet. scSp, seeop, p.p. sceapen, seapen, seepen, goth. skapjan; skop, altn. skapa; skSp; scapt, und nach schw. KonJ. skapa9a\ skapat. 14284. Ksr-Carraf (Cayr-Karrl). .pwong -Chastre (pwangehestre). Ccst nom Vancastre (nach a. MSS. Gancestre, Tuancastre) Ii a mis, El langage de son pais. Vancastre cest nom del enir prent, Sei puet Ton nomer altrement Chastel de coroie en romans , Kcer Karrai (Kar Karret a. HS.) en bretans Brut 7075. An castel . . pat pangeaster, oper Tangeaster, yclopnd was for pe pong R. of Ql. p. 116. Britannice Katrcorrei, Saxonice vero Thancastre Galfr. Momc. G, 11. Man verlegt gegenwartig den Ort nach Tong bei Milton in Kent 14237, ntt and auere mare etc. cf. Nu 4* auer mare haueö pat clif pare nome on wiche leode L 82. Nu and auere mare swa hit hehte pere in. 114 und öfter, d. i. jetzt und für alle' Zeit, neue, evermore, immer; 'vgl. mhd. iemer me (m£re)y ags. ce/re to ealdre und cefre md steht eher in negativen Sätzen. 14288. Stondeö. stodetf M S. 14289. Ödere, ödere MS. gome cf. gomen 14245 , game, sport, hier von dem Kunstgriff mit der Hant , ags. ga- nten, gomen , jocus, ludus, aitfries. game, gome, jocus, gaudium, altn. gaman, jocus, oblectamentum , ludibrium. 14241. a pet (forte pat), tili, s. Mätzssr Gr. 2, 2, 448, 449. 14244. Lane-castel (Leane-castel) Or i'ape- lent pluisor Lancastre. Brut 7082. 14246. hafde. hafde MS.
Digitized
by Google
Lajamon.
35
p, 172. Hengestes wif mid hire scipen ;
heo haefde to iueren 14250 fiftene hundred rideren;
mid hire comeu to iwiten,
muchele aehtetene scipen,
per comen inne
muchel of Hengestes cunne, 14255 and Äouwen, his dohter,
be him wes swiöe deore.
Hit wes umbe while,
pat com pe ilke time,
pat ijarked wes pa bnrh 14260 mid pan alre bezste;
Hengest com to pan kinge,
and bad him gistninge,
and seide pat he harne an in
ijarked to-jeines him, 14265 and bad pat he come per to,
and he scolde beon fa?ire under-fon.
And pe king him Jette
swa Hengest hit wolde.
Hit com to pan time 14270 pat pe king gon forö" liöe
mid ban deoreste monnen p.172. of alle his dujeffe;
forti he gon bujen
bat he to burh com; 14275 he bi - heold pene wal
m> and dun ouer al;
al him wel likede
pat he on lokede.
Hengestes wif mid hire ?eo hadde to ivere nftene hundred rideres;
and Rowen, his dohter,
pat was him swipe deore.
Hit was bi on wile,
pat com pe ilke time,
pat i-jarked was pe borh v
mid pan alre beste;
and Hengest wende to pan kinge,
and bad hine to gystninge,
and seide pat he hadde on in
hi-makede to- jenes him.
And pe king him grantede alse Hengest wolde.
Forp hü gönne wende pat hü come to pan ende; pe king bi- heold pane wal vp and dun oueralj al him wel likede pat he bn lokede
14248. mid hire seipen (Sipes). Die Zahl der Schiffe belauft sich auf achtzehn nach: Vinrent dix huit nis Bbtt 7081. per come out of Germanie vnder pat . . schippes eiytetene R. of Gl. p. 116 n. Galfe. Monm. decem et octo neues 6, 12. Diese Zahl ist auch hier v. 14252 angegeben. Nkmnius c. 37 zählt sechzehn ; doch schwanken die MBS. zwischen siebzehn und sechzehn, und spitoT erscheinen noch vierzig Turner 1, 154. 14249. hafde to liieren, to companions, for companions, cf. Fiujon his iferen L 63, ags. Gentmeö him vulfas t6 gef€ran Grrin Ags. Poes. IL 147. 14260. hundred. huSed 118. ä. T. rideren. ridern MS. Das letzte e fehlt sonst nicht in rideren, rideres, ausser im Gen. riderne. ags. ridere, eques 8ax. Chr. 1090. 14251 —52. to iwiten • . ahte- ttmt 8Cipen. Statt aehtetene hat das MS. ashtene, wonach Maddkh übersetzt good ships , was auch jene Form nicht gestatten würde, obwohl er im Glons, ahtene durch eighteen wiedergiebt Eine Zahl wird hier gefordert, wie die Formel to iwiten andeutet. Cf. Verden bi 8» rime vtla;en, to iwiten, fülle sixti seipen IL 12. pa hafden, to iwiten, *+oueu and twenti seipen IL 74. jElche jere, to iwiten, fülle sixti scipen IL 523 sq. Das verkürzte ahtene f. ags. wJUatpne scheint aber noch unzulässig. Cf. R. of Gl. p. 116. A pousend & four score & ey^tetene p. 407. Ueber to iwiten s. MItzbrr Gr. 2, 2, 51. Hau vergleiche dazu das altprov. assaber, afr. asavoir, assavoir, wobei ceo est steht oder wegfällt. 14256. swiöe. swide MS. 14257. nmbe while (bi on wile) , s. MXtznrr Gr. 2, l, 387. Den Zeitbestimmungen while, stunde auch ohne ane verbindet sich oft umbe. Sone umbe while IIL 31. pa rmbe stunde 0. 74. Auer mite stunde L 278, III. 54. Uiriben ane stunde L 117, IL 248. Die Präposition ist bei La?. Oberhaupt nur temporal; Umben longne first I. 13, ags. Ytiw lytel fäc Güthl. Vit. 17. Ymbe tvelf mönff Gr». 17, 21. 14259. i?arked. Das i findet sich nur im p. -p. dieses Zeitworts bei Laj. Neben ags. gearejan fuhrt Bosw. auch gegearejan, parare, pneparare, auf. 14260. mid pan alre bezste. Mid bezeichnet hier eigent- lich die Zugehörigkeit zu der Klasse der besten. Heo bigunnen enne castel god mid pan batsten IL 64. Heo weoren mid pan betete ibrusted mid golde 14295 (II. 173). Griff he heolde alse his teder, god mid pon besste I. 260. Ouer pan vatere heo comen iwepned mid pan beteten III. 32. Die Formel erklärt sich leicht bei ihrem unmittelbaren An- sehluss an ein Substantiv, pe wes eniht mid pane beste I. 80. Cnihtes mid pan beuten III. 8 , vgl. Cniht mid pe wUest 14318 J. T. (IL 174), b. MItzsrr Gr. 2, 1, 410. bad him gistninge (hine to gystninge) A Hengist le roi eovjure A venir od lui herbergier Et dedulre et boire et mangier Brut 7094. Die Formen gistning, gestning, welche schon frühe vorkommen, et gistninges Avcs. Riwle p. 414. gestning Alyb. 1779 sind vom Verb gistnen abgeleitet, welches schon Ascr. Riwlx p. 402 vorkommt Das Ags. kennt nnr gistigan, hospitari; das Altn. hat gista, hospitari, und gisttng, hospittum, epuUe. Die Konstruktion des älteren Textes entspricht dem altn. bjoda einum gisting , in- vitare aliquem; die des jüngeren Textes findet sich auch sonst To colde gistninge he was i-bede. Vox a. YYolp 2S5 {Ret AnL TL 277). Naturlich sind bei La), hier die ags. Verba biddan und beodan im Prät confundirt 14264. tO-?efoes hin, against him (his coming). Cf. Seipen.. pat to-jenes him weoren ibonued I. 415. against him (his arrivaJ) were assembled. 14266. under-fon pp. st ags. under fangen. Das Partie ist wie sonst der Inf afe. zusammengezogen ; cf. He wes feire per vnder -fon L 143 und öfter. 14278. forö . . bu?en. Cf. Buh rate iato pine bure U. 534, ags. bugan, vertere se. 14274. pat, tili, until s. 14241.
Digitized by Google
36
Lajamon.
He wende in to halle, 14280 and his heleffes mid him alle;
bemen heo bleowen,
gomen men gunnen cleopien,
bord heo hetten breden,
cnihtes setten per to; 14285 heo aeten, heo drunken,
draem wes i burhjen;
I>a pe dujefle hafde ijeten,
pa wes heom }>a bet iloten. '
Haengest eoda in to pan inne 14290 her wunede Rouwenne;
he heo lette scruden
mid vnimete prüde:
al pat scrud pe heo hafde on, p. 174, heo weoren swiffe wel ibon, 14295 heo weoren mid pan bezste
ibrusted mid golde.
He wende in to halle,
and his cnihtes mid him alle;
bordes hii lette sprede, cnihtes par to sete; hii eoten, hii drongken, blisse was a-mang heom.
Hengest wende to pe ine bar Rowenne was hinne; he hire lette scrude mid onimete prüde.
14279—82. fehlen im Brut; auch R. OF Gl. übergeht diese Einzelheiten, wie sie sieh auch bei Galfb. Monii. nicht finden. 14280. heleöes, knights, ags. holet, heieä, vir, heros. 14281. bemen heo bleowen, trum- pets tbey blew, cf. pa bleou men pa bemen III. 109 ; so Öfter bei Gelagen, mit Beschreibungen ähnlicher Art. Bemen heo bleowen , bordes heo bradden, al that folc »t and dronc II. 353. pa bleou mon pa bemen , and pa bordes brad- den II. 532, ags. Hftteö heb englas .. Uman blatan Cxau. II. 6ul Gr. 14282. gomen men . . Cleopien. Wir verbinden gomen-men in der Bedeutung musici, vgL ags. gamen-tudu, harpa; oder möchten vielmehr gleomen schrei- ben. Cf. Hornes per bleowen , gleomen gon (gen M8.) gfeowen IL 383. Oleomen per sungen III. 13. Vielleicht ist auch cleopien in gleotoien zu verwandeln. Cf. Gon pa» to gleomen II. 429. Maddbk übersetzt: game» men gpn to call, was keinen rechten Sinn giebt; nach unserer Vermnthung ist su übersetzen: minetrels began to play (ring). 14283. bord . . hetten breden (bordes hii lette sprede). Betten im alteren Texte mochte Maddkw OL Rem, p. 487 als einen Irrthum für leiten ansehen, was auch ans gerechtfertigt scheint Der jüngere Text bat bor- des . . sprede und weicht überall in Bezug auf breden vom älteren Texte ab. Bordes hii leiden IL 353. Bordes me vsyde II. 533, wo wohl letjde zu schreiben ist. Breden ags. breedan, dilatare, expander», wie spreden ags. sprofdan, expandere (leggen ags. leegan, ponere, collocare, scheint abzuweichen) deuten wohl schon auf das Dechen und Be- setzen der Tische. Die Angelsachsen pflegten an gedeckten Tischen, mit weiten überhangenden Tischtüchern, zu essen; s. Tcrher 3, 21. Cf. altn. breiSa bekki, scamna sternunt Alvism. 1. 14284« Betten (Bete), sat Set- ten, sonst »asten, seien, wie vielleicht hier su schreiben, ags. satton. Ct Heo seien at borde IL 138. Beten adun IT. 227. Sete ba eorles II. 533. Heo sceten II. 402. Saiten stille II. 633. 14285- »ten (eoten) , ags. eeton, pl. they ate. Das eo in dieser Form Im J. T. findet man auch für « in diesem Falle; s. v. 14287. 14286. dr»m (blisse), Joy , ags. dredm, concentus, betitia, Jubilum. pfit he dögora gehvam dredm gehyrde hlüdne in healle, p»r v&s hearpan sveg, svutol sang sedpes Bxov. 88 Gr. 14287* i?eten neben iwten, ieten im alteren Texte; im J. T. ijeate, ijeote, iheote; in den mit t? anhebenden Formen mit verdoppeltem Präfix im Part. Perf., sonst ohne vortre- tendes t (ge), kommt dem nhd. gegessen gleich. Das Ags. hat kein geetan wie das Uhd. geizen, ich gisse, obwohl Grimm ein ags. Part, geeten wahrscheinlich findet Wb. t. essen. Verna lex ik Deutsche SynL I. 47 hält das zweite g in gegessen für eingeschoben in ge-essen, als ob das anlautende g sich unwillkürlich wiederholt hatte , was bei der alte. Form nicht denkbar ist. Die Verdoppelung beruht auf der Auffassung von jeten als einer Stammform , während es selbst schon präfigirt war. Vgl. po pei hadden yyete E. of Gl. p. 117. Die alte. Form yete, eat, führt Halliw. Dict. II. 318 auf. Of this hony to yete ?af he Cürs. Muwdi M8. yete the flesche and dranke the blöde MS. Camtab. Ff. II. 38, f. 100. 14288. weg heom . .iloten von üeoten, befall, p. iloten, allotted gehört zu ags. geJdeotan (hle&t; hloten) , sortiri , nancisci. 00 pät beöS . . and ät nfhstan nän nefne se neda tan balavum her gehloten GattN Ags. P. II. 141, v. 77. 14289* (Ine). Diese öfter wiederkehrende Form ist dem ags. inne, t«n nicht treu. 14290. wunede, v. ags. vunjan, degere. 14292. vnimete. ags. ungemet, ahd. ungamet, immodicus, immensus. prnde, pride, ags. pr$t und pr$te, superbia, altn. pr$6i, ornatus, splendor. 14293. pat serud, dothing, ist als kollektiver Singular später mit dem Plur. heo etc. vertauscht. 14294. wel ibon, Cf. Wel wes he ibon II. 110. Hafe mine godne horn pe al mid golde is ibon III. 23. Dies Particip erscheint auch in der schwachen Form bei La). Was alc bald beorn iboned mid (mid* M8.) golde L 345. Häufig erscheint bon, bun, boun, ibon etc. im Alte, in der Bedeutung ready, prepared, hier fumished, adomed. Beide Bedeutungen wurzeln im altn. bua, habitare, esse — parare, instraere, ornare, p. p. büinn, paratus, ornatus, splendidus. Iboned ist freilich auffallend. 14295. mid pan beerte, s. 1426. 14296. Ibrusted mid golde. Cf. Alle pal [pa?] mete-burdes [bordes?] ibrusted mid golde T. 154. pe weoren alle ibrusted mid barninge golde II. 606. Anne sceld an his rugge tbrust [irust M8.] al mid golde III. 24. Tbrusted, ibrust entsprechen eigentlich dem neue, bristted, und sind verwandt mit ags. byrst, bristl, setz, altn. burst, bust, dasselbe. Im Altn. kommt byrstr, bystr, eig. p. p. von byrsta, bysta, bueta, setosum red- dere, in der Bedeutung seta preeditus, jubatus vor. So steht alte, burst, brüst vom Eber. The maister budel brüst sm a bore Wrioht, Pol. S. p. 151, wie borstig, auch im bildlichen Sinne. Die Verbindung mit guU, gold, ist dem Altn. nicht ungeläufig. Borg gulli byst, arx aureo fastigio. Rafm. Fomaldar Sögur NoT&rlanda L 184. Ibrusted bei La}, vergleicht sich daher dem nhd. von Gold starrend, gleich horrens auro*
Digitized
by Google
Lafamoiu
37
Heo bar an hire honde ane goldene bolle, i- uulled mid wine,
14300 wes wunder ane god. H«je iborenne men heo Uedden to hallen biuoren ban kinge, fairest afre finge.
14-305 Reowen sa?t a cneowe and cleopede to {»an kinge, and thus aerest saeide in jfinglene londe: Laaerd king, waes hail!
14310 for bine kirne ich aem utein. Pe fang pis ihaerde, and nnste what heo seide: be king Vortigerne traeinede his cnihtes sone,
14315 what weoren pat speche he fat maide spilede. pa andswerede Keredic, a cniht swiffe sellic,
p.175. he wes pe bezste latimer
14320 {»t aer com her:
'Lust me nu, lauerd king, and ich pe wulle cuffen whaet sei«" Rouwenne, faeirest wimmonnen.
14325 Hit beoff tiffende inne Saexe- londe, whaer swa aei dujeffe gladietr of drenche, pal freond saeiffe to freonde
14330 mid faeire loten hende:
3eo bar in hire hond ane goldene bolle, t hi-fulled mid wine, ne mihte non be richere. Hehfe ibore men hire ladde in to halle bi-vore ban kinge, fairest alle fing. Rowenne sat a cnouwe, and seide to pan kinge, J>us erest jeo spac in Englene lond: Louerd king, wassayl! for bine comes me beop hail. Pe king hit ihorde, and nuste wat }eo Saide: he king Vortigerne haxede his cnihtes, wat were pe speche bat pe maide speke. po answerede Kepereh, cniht mid pe wisest, he was pe beste latimer, pat euere wonede her.' "Lust nou, mi louerd king, and ich pe wolle cuffen wat seip Rowenne, fairest of al wommanne. Hit his pe wone ine Saxe- londe,
pat freond saip to his freond wane he sal dringe:
14397. hire. kif MB. cf. cmer f. »uere L 299 u. a. 14298. güldene (goldene), sonst auch gilden* j. T., ags. gytden, golden, altn. ggldinn, goUtinn, aureus, bolle, ags. boüa, altn. boüi, vas. 1430Ö. wunder ane s. 14210. 14801. Ume Iborenne. Cf. pe alre hmh«»te ibome mon IL 28. 14804. fairest. farre/t MS. i. T. Diese Form scheint sonst La), fremd, neben /aj«r«str faire«t u. a. 14805. 8»t a cneowe. Cf. He lai on cneowe 1TL 185. Bufhenn hlmm o cnewwe Orm Horn, 6627. 8'ajenoilla Brut 7112. A Jene to pe kyng heo seyde R. of Gl. p. 117. 14809. W»i8 hail (wassayl). Cf. 14391- Lauerd king wceskaü IL 202; misverständlich Lauerd KingwocAf keii Galfb. Monm. 6, 19; dagegen: Lavert king wes kel Unt Ii dist Brut 7115. Lord kyng toas- seyt R. or Gl. p. 117. Dies ist eine im Aga. gelaufige Begrussungsibrmel. Ves pu Andreas hol Amdr. 914. Ves pu Hrtogar häl Bbov. 407 Gr. Hdle tese ge Math. 28, 9. Heyte jee Wtcl. 1. ags. ha% salvus, ahd. heil. Das Zu- trinken und der Trinkspruch sind vielen Völkern gemein, wie bei den Griechen die n^onoOiiy bei den Römern die propinaiio 8itte war. Den Britenkönig scheint nicht bjos die fremde Sprache, sondern auch der Trinkgniss überhaupt tu uberraschen. 14810. klme, sonst cum« im a. T., come im J. T., entspricht Jedoch den ags. ajme, Cime, adTentus. (comes) ist auffallend, wie in : Hirn is bin come« deore I. 1S6 j. T. ; an beiden Stellen ist wohl come au schreiben, (me beo6 hall). Hail ist hier das Subst, ags. hailo, kcelu. 14814. frteinede (haxede). Frainen, frasnien, bei Orm /rayynenn, p. p. frajjnedd, aek, beruht auf dem ags. starken Verb fregnan, frignan, geth. fraihnan, ritn. fregna {Jregn\ frei, fragum; f regit) — haxede, axede, asked. 14816. spilede s. v. 14102. 14817. Keredle (Kepereh). Redic Ii respondi Brct 7119. Wach folgt Nerriüb c 28. Der Name fehlt bei Galfs. Ifonr. und R. or Gl. 14819. latimer, Interpreter. So bieten beide Texte; im Glos*, führt jedoch Maddih mit Bezugnahme auf diese 8telle UUinier auf. Latimer, auch sonst gebräuchlich» beruht allerdings auf afr. latinier, interprete, savant Ben (al. Brei) ert, si fu bons latinier«; Ce fu Ii premiero des Bretons Qui sot le langaige as Setsons Brct 7120, cf. Lyare wes mi latgmer. Wrioht Lyr. P. p. 49. Alts. 7089. Latynere« bat dagegen Macudvv. p. 49. Wie R. or Gl. Ben oder vielmehr Bres (d. i. den afr. Nom. su Breton , wie glos zu glouton) als Eigennamen misverstanden hat : Ebrez night that knight, born Bretoun, bemerkt Maddeh Not. p. 354. 14880* sr st. teuer, cr/er, wie im jüngeren Texte auch er vorkommt, hier vielleicht irrthümlich. (wonede) voone MS., cf. pe alre hameste iborne mon pe wvnede inne Bruttene IL 28, ähnlich HL 11. 14826- ttöende (wone), custom. CT. 13854. Coetume est Brdt 7127^ 14827. wh»r swa «1, where soever. 14828. drenche, cf. J. T. a. dring« 14334, v. dringe 14330, dring hail 14389 neben drinc hail &. T. dringp 14334 neben drinked ä. T. Wir belassen das g, welches sich neben c, ch, gk vielfach in alten M88. findet, so unberechtigt es sein mag. Dit 8nb- staatiTformen drench, drasne, drinc etc. des alteren Textes, wie dring des jüngeren Textes beruhen auf ags. drinc, drync und drenc, potns. Ebenso findet sich dnmehi Hete oder drunch Amosu Rtwls p. 114. Of metes and of drwekt* p. 364. 14880* loten i sonst auch taten, tatet, tote* etc., Geberden, Mienen, kommt vom altn. lät,
Digitized
by Google
38
La^amoiL
" Leofue freond, w«s hail!
be offer 8»iff: «drinc hailf
pe ilke pat halt f>ene nap,
he hine drinkeff up; 14335 oöer uul me pider fareff,
and bi-thecheff his frieren;
penne pat uul beoff icumen,
fcenne cusseoö" heo preoien.
pis beoff sele lajen 14340 inne Saxe-londe,
and inne Alemaine
heo beoff ihalden affele." p. 176. Pis iherde Uortiger,
of alchen uuele he wes war, 14345 and seide hit an Bruttisc,
ne cuffe he nan jEnglisc:
"Maiden Bouwenne,
drinc bluffeliche penne "
Pat maide dronc up pat win, 14350 and lette don oöer per in,
and bi-taehten pan lange,
and prien hine custe.
And purh pa ilke leoden
pa lajen comen to pissen londe 14355 w»s-hail and drinc -hail,
moni mon per of is fain.
Bouwenne pe hende
sat bi pan lange;
pe lang heo jeorne biheold, 14360 heo was him an heorte leof;
ofte he heo custe,
ofte he heo clupte:
al his mod and his main
halde to pan maeidene.
* Leofue freond, wassail!" be ober saip: "dringhaill' pe ilke pat halt pane nap, pane dringe dringp vp, and ajeo me hine fulp, and takep his ivere.
pis beob pe lawes ine Saxlonde."
pis ihorde Vortiger, of eche vuele he was war, and saide hit on Bruttesse, ne coupe he noht on Englisse: "Mayde Rowenne, dring blopeliche panne." Pat maide drong Yt pat win, and lette don oper J)ar in, and bi-tahte pan kmge, and he hit vp swipte And porh pisne ilke game pe lawe come to londe wassayl and dring -hayl, bat mani men loruiep. pe faire Rowenne sat bi pan. kinge; pe king hire jeorne bi-heold, jeo was him leof on heorte; ofte he hire custe; and ofte he hire clupte.
gestus, habitus,' mores, und pL keti, sonus, vox; gestus, motu«, dan. kider, echw. later , Geberden, bei Ohm late, manner, appearance. 14882. drinc hail. Cf. drynkhayi B. of Gu p. 118. (trinket Brot 7129 sq. 7141 sq. drinc heil Galfb. Monm, 6, 18. In dieser Formel scheint hail das Subst. zu sein. IL of Gl. sagt gleichsam erklä- rend vom Könige: & glad dronk hire hail p. 118, vgl. mhd. Umbe eines heil trinken Lassbeko Liedersaal 2, 671. 14388. halt f. holde ff, holds, ags. Stcde rlhtc hylt Gast» Ags, P. IL 353, 26 st. henklet, nap, ags. hnäpp, calix, ahd. hnapf, mhd. napf, mit hanapus, nappns, napus, ein gewohnlicher Name für das Trinkgeeehin. Ein nap/ vol wincs Wackzeuagkl AUd. Leseb. 566, 36. 14384. drlnkea Up. Cf. 14349, wo im jüngeren Texte tt statt up steht. Die Partikel scheint wie im diu. opdrikke, <L au/trinken, ezhaurire au wirken. Vgl. He hit vp swipte 14352 J. T. 14885. OSer. oder MS. Die Erwähnung, dass ein «weiter voller Becher gebracht und dem Anderen über- reicht wird, stimmt weder mit dem, was 14350 gesagt wird, noch mit dem Jüngeren Texte oder mit Galfr. Komm., welcher von einem und demselben Becher au sprechen scheint: Cepitgue de manu ejus scyphum und qui vero post ipsum reoipit potum 6, 12. fared st fere$, wie wohl zu ändern sein mochte, ags. ferjan, vehere, portarc. 14886. bl-thecheö st bi-techet. So findet man bei La), öfter th irrthümllch in diesen V. st U 14888. CU8- »eoö, kiss. Cf. custe 14352, ags. cyssan, osculsri. preolen, cf. prien 14852, sonst auch preie, prien (pries) f ags. privaf priga, thrice. Dass das Küssen zum Trinkgrusse gehört, erwähnt Galrs. Mokm. nicht; dagegen sagt Wacb: Au hanap reeoivre et baillier Est costume d'entrebaisier Brut 7133. Dass dies dreimal geschieht, wird von Laj. hinzugefügt 14889—42. Diese Bemerkung fehlt bei Wacb wie bei Gai.fr. Mon*. sele, ags. sasl% sei, bonus, opportunus. 14844. alehen. alchei M8. 14848. bluöeliche (blopeliche) für bUMiche von bliöe, ags. bUSelfce, blithely, gladly, kommt öfter vor. Vgl. ags. blies, bltjsi. 14852. (Vp swipte) scheint mit dronc up gleichbedeutend zu sein; das transitiv und intransitiv gebrauchte Strippen, dessen Grundbedeutung die der raachen Bewegung und Fortbewegung ist, und zunächst auf ags. svipjan, agitaro, volvere und vol vi, fiagellare, altn. svipa, celeriter movere und ferrt, volare, zurückgeht, ist in der Bedeutung des Trinkens auf einen Zug noch in dem Dial. swipe, drink off, drink the whole at a dranght (Cükb.) anzutreffen. 14861 — 62. Cf. Ofte heo hine clupte, and ofte heo hine custe L 213. Ofte hit me custe, ofte hit me clupte IL 234, ags. Cysten hie and dypton Amdr. 1016. ehfppan, neue. Clip, amplecti. 14868. his mod and his maill, his mind and his might, eine dem Aga. ge- laufige Zusammenstellung: Svft nu in pim v!cum villan fxemmaS möde and mugne meotudea cempan Phcbü. 470 Gr. Ealla gesceafta hyraö pfnre hs3se , döö on heofonnm svft some möde and mugne , bütan men anum JSlfr. Metra 4, 25 Gr. halde to, inclined towards. Das Prater. Haide neben halde und heolde geh, zu holden, helden, holden, ags. heldan, hyldan, Indinare, welches auch intransitiv gebraucht wird; To gebede hyldon Awk. 1027, ahd. alta. fcaldjan, das. htlde, altn. haUcu
Digitized
by Google
14365 Pe wnrse wes per ful neh, p. 177. in aelche gomene is ful raeh; wurse ne dude naeuere god, nueingde has kinges moä: be murnede ml swiffe, 14370 to habben pat mmden to wiue. Pat wes swiffe lafflic J>ing, bat be cristine king rauede pat hatfene maide, leoden to haerme. 14375 pat maiden wes pan kinge leof aefhe alse his ajene lif: he bad Hengest, his dring, puen him pat maide -child. Hengest fände an his raed 14380to don pat pe king him bed: he jef him Rouwenne, wimmon swiffe hende.
E>an kinge hit was icweme; e makede heo to quene, 14385 ai after pan lajen
pe stoden an hseffene daejen;- nes per nan cristindom, p, 178. per pe king pat maide nom,
ne preost, ne na biscop, 14390 ne nauere ihandled godes boc,
ah an heo"ene wune he heo wedde, and brohte heo to his bedde. Haiden he heo haefde and meerjeue hire bi-tahte; I4395pa he hine an hire hafde iscend, he hire jef Londen and Kent.
Lajamon. 39
Pe worse was pare wel neh, ' pat to soche game his wel sieh; pe worse pat neuere ne dop god, he meynde pare pes kinges med: pe king mornede swibe, For habbe hire to winie. Pat was swipe loplich ping, bat be cristene king Toiiede pat maide heapene, folk to härme.
To Hengest bad pe king, bat he pat maide jerae him. Hengest funde on his reade don pat pe king him beade: he ?ef him Rowenne, womman swipe hende.
Eiane king hit was icweme; e makede hire to ewene, al after pe lawes pat stode in heapene dai?e; nas par preost ne cristendom, par pe fang pat mayde nom,
pat mayde he weddede, and nam hire to his bedde.
1439$. pe wnnie (worse) s. 13945. Taut l'a diables eimone Qui maint homme a ä mal torne Brut 7160. Taut l'a diables desroie 7164. Intranto 8atana in cor ejus .. Intraverat inquam Satanas in cor ejus. Galfr. Monm. 6, 12. 14366. in sslche gomene is fal raeh (to soche game his wel sieh) gomene und game , game, play. rceky fierce, troublesome, vgl. hreok, hreög, hreov (neue, rough), ferus , samis, turbidns. sieh, sly, d. schlau, alin. »Uegr, callidus, astutus. 14368« maBingde (meynde). Macnyen, mengen steht transitiv und in- transitiv. Cf. His mod him gon raengen L 145, für tnrbare, lurbari, wie ags. mengan, mängan, menegan, miscere und misceri Die Form meynde findet sieh öfter auch im älteren Texte wieder, pe Dane balew meeinde I. 184. meinde IL 235 j. T. auch sonst s. Owl a. Niohting. 821. 14371. «wiÖe laöllc. swide ladlic MS., wie allerdings nicht 9elten. 14379« fluide an his rted (on his reade), cf. Speken to gadere of feole wisdomes, & fanden on rede, ]>at heo faren woldcn 1. 75. Et Hengist Ii a creanteo, Mais »on com eil en ot ains pris A son frere et h ses smla Brut 7168. Hengifitus . . fratrem snnm Hörsum consuluit, cwterosque majores natu qni secnm aderaut, quid de regia peütione faceret. Sed omnibus . unum consilium fuit, ut pueila regi daretur Galfr. Monm. 6, 12. 14383« icweme a. T., hat Maddxr aufgenommen, da es im a. T. fehlte. 14884« makede« imakede M8. sec. man. 14388. nom, mon MS. S. T. Madden conj. nom oder inonu 14890« ihandled sc. ne» aus v. 14387. Cf. p»r he (sc. pe preost) Cristess fla?sh anod blod Hanndltpp, halljhepp, annd offrepp Orm Horn. 1726, ags. han- deljan, palpare, altn. handla, höndla, manibus tractare. 14391« heo wedde etc. Cf. pat maiden he weddede & nom heo to his bedde L 189. He weddede pat mauden, and nom heo to his bedden, HL 251. Ich heo habbe bi- teedded and ihaued a mine bedde IL 186. wedde ist ungewöhnlich neben weddede (weddede R. OK Gl. p. 119. 295. 439)» obgleich dem Reime mehr angemessen als Jenes. 14394« maBIfeiie sonst morjeue III. 249. doaire Brut 7174. ags. morgengifu, donum nuptiale von morgen mit der Nebenform mergen. 14896. Londen and Kent. Data fuit pueila Vortegirno, et provincia Cantia Hengisto Galfk. Monm. 6, 12. Et a Hengist fist Kent avoir Brut 7184 cf. 7174. For wat pe kyng geue hym pe contre of Kent ywis R. ok Gl. p. 119. Cf. Nehnii s c. 36. St. Maktb Tysylio p. 529. London» wird von keinem Chronikanten sonst gedacht. Ist hier vielleicht ein Misverstandniss durch die sogenannte Londetia regio herbeigeführt? s. v. 14050. Geschichtlich ist übrigens, dass Hengest frühestens im siebenten Jahre nach seiner Ankunft in Kent cur Herrschaft gelangte Sax. Cmt 455 und Tubmcr 1, 153.
Digitized
by Google
40 The Owl and the Nigntingale.
THE OWL AND THE NIGHTINGALE.
Das Gedicht, aus welchem hier ein Bruchstück abgedruckt ist, ist in zwei Handschriften erhalten, von denen eine dem Britischen Museum (MS. Cotton. Calig. A IX.), die andere der Bibliothek des Jesus College zu Oxford (MS. Aren. L 29) angehört. Ein Abdruck desselben ward 1838 von Stevenson fir den Roxburgh-Chib veröffentlicht, ein anderer von Wright nach der erstgenannten Handschrift 1843 unter dem Titel: The Owl and the Nigntingale, an early English Poem attributed to Nicholas de Guildford, ed. by Th. Wright Lond. 1843. Nach Ste- venson gehört das Gedicht dem Ende des zwölften Jahrhunderts an: er hält den König Heinrich, welcher v. 1089 ff. erwähnt wird, und das Einfangen der Nachtigallen mit Strafe belegt zu haben scheint, rar Heinrich IL gest. 1189 (The king Henry, Jesus his soule do merci!) und setzt die Abfassung in die Zeit Richard's L, wie Warton Hist. of E. P. 1840 I. 25. Madden, in der Anmerkung zu dieser Stelle Warton's, scheint an Heinrich IH. zu denken, gest. 1272, und setzt die Abfassung des Gedichtes in die Zeit Eduard's I. Wright ist geneigt, jene Worte auf Hein- rich H. zu beziehen, wenngleich er das Gedicht, welches in derselben Handschrift mit dem äl- testen Texte Lajamon's von gleicher oder gleichartiger Hand gefunden wird, etwa unter Johann abgefasst denkt, worin wir ihm beistimmen möchten.
^ Das Werk gehört der frühesten Sprachperiode an: in 1792 Versen enthält es etwa zwanzig Wörter, welche entschieden altfranzösischen Ursprungs sind. Manche später kaum mehr an- zutreffende Wörter oder Wortformen sind in ihm erhalten. Die Handschrift freilich, welche Wright benutzt hat (die andere ist uns bis auf einige Varianten unbekannt) ist nicht ohne grö- bere Fehler und fordert die Konjekturalkritik heraus, wie die Orthographie schwankend und un- sicher ist.
Die Anführung einer grösseren Zahl von Sprüchwörtern, von denen manche geradezu auf König Alfred zunickgeführt werden, wie v. 235, 294, 299, 349, 569. 685, 697, 761, 1072, 1221, 1267, giebt leider keinen näheren Anhalt für die Zeitbestimmung. Sie finden sich nicht in den unter Alfred'? Namen bekannt gewordenen Sprüchwörtern in den Reliquice Ant. I. 171 ff. aus einer Handschrift aus dem Anfinge des dreizehnten Jahrhunderts, etwa eins ausgenommen, v. 295 ff., welches einigermassen mit einem dem Könige Alfred zugeschriebenen im Inhalte ver- wandt ist, s. Rel. Ant. I. 183. Andere sind jedoch anderswo anzutreffen. So findet man das Sprächwort: Node maketh old wif urne 638 im Roman du Renart: Besoing si fet vielle troter 4905. Ein anderes: Wel fi|t that wel flijt 176, welches ohne den Namen eines Gewährsmannes angeführt ist, steht in den Svruchwörtern Hendyngs: Wel fytht, that wel flyht 77 Rel Ant. I. 111. Ein dem Alfred zugeschriebenes : Evereuch man the bet him beo Eaver the bet he* hine be-seo 1269 lautet ebendaselbst: The bet the be, the bet the byse 165. (Rel. Ant. I. 113.) End- lich das angebliche Sprüchwort Alfreds : Wone the bane is alre-hecst, Thonne is the böte alre- neest 687 und 699 stimmt mit dem Hendyngs: When the bale is hest, Thenne is the böte nest 182. {Rel. Ant. 1. 113.) Hendyngs Sprüchwörter gehören jedoch einer späteren Zeit an und stam- men aus derselben Quelle wie die unseres Gedichtes, während der Roman du Renart dem An- fange des dreizehnten Jahrhunderte, wenn nicht schon einer früheren Zeit, zugeschrieben wer- den muss.
Das Gedicht enthält den Streit der Eule und der Nachtigall in Bezug auf Gesang, Schön- heit und Lebensweise, zuv dessen Entscheidung die Nachtigall den Meister Nicholas de Guildford vorschlägt, womit die Eule einverstanden ist. Dieser Umstand mag die einzige Veranlassung sein, dass man die Dichtung diesem zu Portshom in Dorsetshire lebenden Manne zuschreiben konnte (vgl v. 191 ff., 1744, 1750 ff.), der jedoch nur als ein einsichtsvoller, weiser, um Schott- land verdienter Mann und kundiger Kritiker, welcher ungebührlich vom Bischöfe vernachlässigt wird, nicht als Dichter, erwähnt ist. Sein Selbstlob würde überraschen, wenn er der Verfasser wäre. Wahrscheinlich war er ein Geistlicher an dem genannten Orte, den der Dichter verehrte.
Das Versmass besteht aus Reimzeilen mit vier Hebungen, zumeist mit jambischem Rhyth- mus; in der Regel wechseln Reimpaare mit einander, sehr selten wiederholt sich derselbe Reim öfter. Im Ganzen sind die Reime rein, wenngleich die Orthographie die Reinheit mehrfach zu stören scheint, während die anderweitige geläufige Aussprache eines Wortes diese herstellt. Bisweilen sind sogar nicht reimende Wörter durch die Schrift einander angeglichen.
Digitized by
The Owl and the Nightingale.
41
Wr.
715 An lust, ich teile the ware-vore: Woßtu to wan man was i - bore ? To thare blisse of hovene riche, •
710 An bringe blisse for and wide. Wi axestu of craftes mine?
705 An badde andswere gode i-funde Among al hire harde stunde.
701 The nijtingale al hire hoje
Betere is min on than alle thine; Betere is o song of mine muthe, Than al that evre thi kun kuthe.
.jif ich kon eni other dede, Bute singen in sume tide,
Hid rede hadde wel bi-toje,
Among the harde, among the'tojte, Pul wel mid rede hire bi-tho}te,
„Hule, thu axest me," ho seide,
Thar ever is song and murjthe i- liehe. Thider fundeth evrich man That eni thing of gode kan. Vor -thi me smgth in holi chirche An Clerkes ginneth songes wirche, That man i-thenche bi the songe Wider he shal: and thar bon longe, That he the murjthe ne vor-}ete, Ac thar-of thenche and bi-}ete, An nime jeme of chirche stevene, Hu murie is the blisse of hovene. Clerkes, munekes, and kanunes, Thar both thos gode wicke-tunes, Ariseth up to midel nijte An singeth of the hovene litte; An prostes upe londe singeth, Wane the li}t of daie spnngeth ;
p.26. 730
720
725
701« Die Nachtigall, welche durch die im Folgenden angedeutet« Schmähung der Eule in Verlegenheit gerathen ist, sinnt auf ihre Widerlegung, hole, care, sonst a. howe. po pys batayle was ydo, & hü were al out of howe IL of Gl. p. 461. Cf. The niftingale sat and sirte And hohful was O. a. N. 1290. Heo was how/ul 12<*2, bei La). huhfuU, bei Orm hofhefuU, carefull, anxious. 702. mid rede. Red, counsel, im Sinne von Rath, Ueberlegvng. Cf- The nijtingalo . . Was wel ne) ut ol\ede i-worthe «59. Ne mai no strengthe ajen red 762. bi- tote, bestowed, employed. >e senilen . . eowre while wel biteon Laj. II. 119, cf. II. 72. Alle heo (sc fiftene jere) weoren wel bitojen 11. 411, bei La), stets in Verbindung mit wel 1. 389, IL 554 Das Partie, wird auch bitowen ge- «rnrieben. Elles ich henede vuele bitowen muohel of mine hwule Ancr. Rnvxv p. 430. Morton leitet das Wort im Glos*, irrthomlich von ags. beteeean ab, es kann nut von biteon p. p. Wogen y von teön, teöhan, goth. Huhan, d. ziehen, nicht von teön, tthan, goth. teihän, d. zeihen, hergeleitet werden, obgleich die Bedeutung des Verb obdueere nicht su dem spateren Gebrauche stimmt. Mbd. besirüten bedeutet bedecken, uberziehen, erreichen, treffen. 708. Among . . the toite. Die Adjektive sind substantivirt und könnten hier von Personen im Plural stehen ; doch scheint vielmehr das substantivirte Neutrum anzunehmen. Cf. At than harde mc mai avinde Wo geth forth 527. cnmeth that harde 459, ags. Ac hiro on band g«0 heardee and hnäsces 8a l. a. Sat. 285 Gr. To-jte, dull, slow. Wanne ich i-seo the tohte i-lete 1444, „Die traurigen oder schlaffen Züge." Die Vorstellung der Hinzögerung oder Milde mag gefunden werdeu in: The king glosede her & ther, <fe made it som del towyt, Ac tho it com to the strengthe, ne nolde it grannti nouft R. of Gl. p. 510. Die Zurückfuhrung von tojt anf ags. töh, tenaz, ist wegen des t bedenklich; darf man es auf ahd. zagen, mhd. zagen p. p. erzaget, verzaget beziehen? 704. hire bi- thorte, vgl- "her den Wechsel der Formen und Orthographie: heo bi-thohte 937. So kommt hire, der ursprüngliche Dat. und Gen. als Accns. s. fem. neben heo, ags. hie, ht, htg, im Jungeren Texte Lajamon's vor. 706. Among. Debet diese Partikel in ihrer Beziehung auf Zeit und Umstände s. Matznkr Gr., 2, 1, 432. 707. Haie , ags. uU, owL Cf. 4, 41, 1«, 187, 199 und so gewöhnlich mit vorgesetztem h. 709. sume tide. Vielleicht sumer tide. Cf. 473 sqq. Sumeres tide is al to wlonc 489. 710. An, so gewöhnlich st and, namentlich im Beginn des Verses, for, far ; bei La), /er, for, neben feor, feorre. Cf. Ner and forre O. a. N. 386. Vrom the neste vor with- ute 646, ags. feor, ftor, fier, procul. 711. axesta, axest ihn. Diese Zusammenziehung ist hier sehr gewShn- , lieh: doef 563. wostu 716. atoitestu 751. telstu 791. wenestu 852. nevestu 896 u. oft. 712. OB., one. 716. Wostu, wost thu, knowest thou. to wan, to than M8., ags. for hvam , forheon , cur. Die häufige Verwechselung der ver- wandten Zuge für th und to tragen wir kein Bedenken zu verbessern. 718. murrthe, cf. 725. mirth, ags. myrggy mirigff neben rnirht, myr9. 719. fundeth, goes, tends. Cf. 848. 860. Neben funde steht founde in die- wr Bedeutung. To Inglond for to founde Tristr. 1, 84. In schip to founde oway 2, 15. When Edward founded ir»t to were Mikot. p. 2, vom ags. fundjan, tendere, properare. pinga gehvilc piderveard fundab*. jElfr. Mktra 13, 14 Gt. ' 722* SOnges wirche, compose song«. pst men majen teilen heore cun to Spelle, and per of wurchen songes La?. II. 398, ags. tyrean, vercan, vircan, facere, componere. Cf. sealntvyrhta, psalraista. 724« Wider» ags. htider, quorsum. bon, be, konnte der Infinitiv oder der Konjunktiv Plnr. sein. Cf. Ich wille bon of the a-wreke 262, nnd That hl bon blithe 740. Der Infinitiv Hesse sich auf shal beziehen, so dass in thar ein Uebergang aus dem Relativ In das Demonstrativ gemacht wäre, wobei das Semikolon nach shal in ein Komma zu verwandeln wäre. Doch ist Thar bon longe wohl nur auf den Aufenthalt in der Kirche zu beziehen und bon in bo zu verwandeln, wel- ches von that 723 abhängt. 726. bi-gete, obtain, win, ist mit the murythe unmittelbar zu verbinden, nicht mit thar-of, ags. begitan, bigitan, assequi, nanclsci. 727. nime >eme. Cf. J)er of he nom jemen La). I. 297. Statt of wird auch to damit verbunden. Lute yeme he nom to pe wordle. Fvrnivall Sarig E. P. 35, 29 > ags. ni- mas, capere, und gjmen, g€tnen, eure, stevene, voicc, ags. stefn, stemm, vox. 780 Thar ist als Relativ zu nehmen, wieke-tuies {wiche tunes Wr.) ist als ein Kompositum anzusehen ; ags. vCctun im Plur. ist die lieber* setsung des hebr. rYP2fn, lat atria, neue, courts. Genimad* eöv ftrllce lic and in-gangaö on bis vtetünas Ps. 95, 8. Ct 99, 3. 788. proste«, vielleicht preostes, wie preost 392, 900, 911 prest 1178, ags. preöst, wovon preost, prttt, prist, neue, priest. Doch liebt der Verf. o sL eo. Cf. 786, 806, 882, 955, 1010 etc. 784« "Wsne, when.
Digitized by
42
The Owl and the Nightingale.
735 An ich hom helpe wat I mai, Ich singe mid hom ni}t and dai; An ho ooth alle for me the gladdere, An to the songe both the raddere. Ich warni men to here gode,
740 That hi bon .blithe on höre mode, An bidde that hi moten i-seche Than ilke song that ever is eche. Nu thu mijt, hule, sitte and clingc; Her among nis no chateringe.
745 Ich graunti that we go to dorne To-fore the sulfe pope of Rome. Ac abid jete notheles, Thu shalt i-here an other wes; Ne shaltu for Engelonde
750 At t hisse worde me at-stonde. Wi atvitestu me mine unstrengthe, An mine ungrete, and mine unlengthe? An